mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
0adda3fdd4
updating Azerbaijani po file
493 lines
16 KiB
Plaintext
493 lines
16 KiB
Plaintext
# ----------------------------------------------------
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
|
||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||
#: glib/gutf8.c:1321
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
|
||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||
#: glib/gutf8.c:1317
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1370
|
||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||
msgstr "Qovşaq adında hökmsüz bayt qatarı"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" faylını oxumaq üçün %lu bayt ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
||
msgid "Incorrect message size"
|
||
msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
||
msgid "Socket error"
|
||
msgstr "Soket xətası"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1276
|
||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||
msgstr "Kanal bayraqları dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə "
|
||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||
"işlədə bilərsiniz"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand "
|
||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||
"olaraq işlədin"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand "
|
||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||
"bilərsiniz"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:922
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||
"adı olmaya bilər"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||
"gözlənilir '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' "
|
||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||
"verilən hərf isə '>'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||
"element '%s' açıq idi"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||
"qurtarır"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:69
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:159
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:545
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:950
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
||
|