mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
135bb794fd
svn path=/trunk/; revision=7032
1804 lines
53 KiB
Plaintext
1804 lines
53 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of glib.HEAD.mn.po to Mongolian
|
||
# translation of glib.HEAD.po to mongolian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
|
||
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
"Plural-Forms: 2\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Mongolian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: MONGOLIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:931
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
|
||
"байна"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
|
||
#: glib/gutf8.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
||
#: glib/giochannel.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
|
||
#: glib/gutf8.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: glib/gconvert.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr "URI »%s« нь файл схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "»%s« URI хүчингүй"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: glib/gconvert.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:971
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:990
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
|
||
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; Хэрвээ "
|
||
"энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: glib/gmarkup.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
|
||
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
|
||
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
|
||
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:729
|
||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:735
|
||
msgid "Unfinished character reference"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
|
||
"болохгүй."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
|
||
"байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
|
||
"байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын нэр "
|
||
"эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын "
|
||
"нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн "
|
||
"тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
|
||
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
|
||
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
||
"нээлттэй элемент нь"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
||
"»>«хүлээгдэж байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
||
"төгсөв."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
||
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:131
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:133
|
||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:135
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:140
|
||
msgid "backtracking limit reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:162
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:171
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:173
|
||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:175
|
||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:179
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:199
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:202
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:205
|
||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:212
|
||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:215
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:218
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:227
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:230
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:244
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:247
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:251
|
||
msgid ") without opening ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||
#.
|
||
#: glib/gregex.c:258
|
||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:261
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:264
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:267
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:270
|
||
msgid "failed to get memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:273
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:276
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:279
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:282
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:285
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:291
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:294
|
||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:297
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:300
|
||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:303
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:306
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:309
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:312
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:315
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:318
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:321
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:324
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:327
|
||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:330
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:338
|
||
msgid "unexpected repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:342
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:346
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:350
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1098
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1107
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2021
|
||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2037
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2077
|
||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2093
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2104
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2122
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2184
|
||
msgid "stray final '\\'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2188
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо "
|
||
"балансжаагүй байна"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
|
||
"санамсаргүй алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа "
|
||
"гарлаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
|
||
"чадсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
|
||
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:615
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Хэрэглээ:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:615
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[OPTION...]"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:719
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "Тусламж:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:720
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Тусламж харуулах"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:726
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "Бүх тусламж харуулах"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:788
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "Програм:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:884
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:892
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Тохиромжгүй файл"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Файл хоосон"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд дэмжигдээгүй кодчилол '%s' байна"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' бүлэг алга"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' түлхүүр алга"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' мөр '%s' гэсэн UTF-8 бус утгатай байна"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' гэсэн илэрхийлэх боломжгүй утга байна."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
|
||
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
|
||
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
|
||
#: gio/goutputstream.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdatainputstream.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:372
|
||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:439
|
||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
|
||
#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
|
||
#: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
|
||
#: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||
#. * none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
|
||
#: gio/glocalfile.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy over directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
|
||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:5004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/ginputstream.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename root directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
|
||
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1867
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2001
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2030
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1527
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1806
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2080
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "Тохиромжгүй файл"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: gio/gmount.c:344
|
||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: gio/gmount.c:419
|
||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: gio/gmount.c:501
|
||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:206
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the icon"
|
||
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:218
|
||
msgid "names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:219
|
||
msgid "An array containing the icon names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:244
|
||
msgid "use default fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/gvolume.c:423
|
||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error launching application: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "URIs not supported"
|
||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tests/gio-ls.c:27
|
||
msgid "do not hide entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tests/gio-ls.c:29
|
||
msgid "use a long listing format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tests/gio-ls.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[OPTION...]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
|
||
#~ msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||
#~ msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||
#~ msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||
#~ msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||
#~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket error"
|
||
#~ msgstr "Сокет алдаа"
|