glib/po/sk.po
Matthias Clasen a639cb7cb8 2.10.1
2006-03-07 18:30:23 +00:00

739 lines
23 KiB
Plaintext

# translation of glib.HEAD.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# glib Slovak translation.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
#: glib/gconvert.c:897
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
#: glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
#: glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
#: glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neplatné"
#: glib/gconvert.c:1745
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
#: glib/gconvert.c:1855
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
#: glib/gconvert.c:1865
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:591
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:673
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:775
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:909
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:964
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:989
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1126
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1376
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1865
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1886
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
#: glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
#: glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
#: glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
#: glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
"zapísali ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
"(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
#: glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
#: glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
#: glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#: glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
#: glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element."
#: glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
#: glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
#: glib/gshell.c:73
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
#: glib/gshell.c:163
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
#: glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
#: glib/gspawn-win32.c:276
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:890
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
"potomka"
#: glib/gspawn.c:168
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:300
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:383
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1270
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
#: glib/goption.c:468
msgid "Usage:"
msgstr "Použitie:"
#: glib/goption.c:468
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[VOĽBA...]"
#: glib/goption.c:556
msgid "Help Options:"
msgstr "Voľby pomocníka:"
#: glib/goption.c:557
msgid "Show help options"
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
#: glib/goption.c:562
msgid "Show all help options"
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
#: glib/goption.c:612
msgid "Application Options:"
msgstr "Voľby aplikácie:"
#: glib/goption.c:653
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
#: glib/goption.c:663
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
#: glib/goption.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
#: glib/goption.c:1474
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznáma voľby %s"
#: glib/gkeyfile.c:339
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
#: glib/gkeyfile.c:374
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je obyčajný súbor"
#: glib/gkeyfile.c:382
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: glib/gkeyfile.c:697
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
"ani komentárom"
#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
#: glib/gkeyfile.c:808
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
"interpretovaná."
#: glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
"nemohla byť interpretovaná."
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3067
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
#: glib/gkeyfile.c:3089
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3230
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
#: glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
#: glib/gkeyfile.c:3270
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"