glib/po/ja.po
Owen Taylor ddbe0effd1 === Released 2.1.3 ===
Mon Dec  2 16:34:13 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.1.3 ===

        * NEWS: Updated.

        [ Unmerged change from stable from May 16 ]

        * autogen.sh: Remove check for GNU gettext, since it
        was causing problems for Solaris CVS builds.
        (#81885, Hidetoshi Tajima.)
2002-12-02 22:04:13 +00:00

512 lines
18 KiB
Plaintext

# Japanese translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-27 01:35+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
#: glib/giochannel.c:2190
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
msgstr "おかしなホスト名"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
#: glib/gfileutils.c:424
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
#: glib/gfileutils.c:485
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:718
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
#: glib/gfileutils.c:730
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
#: glib/gfileutils.c:751
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
#: glib/giochannel.c:1122
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
#: glib/giochannel.c:1126
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
#: glib/giochannel.c:1471
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
#: glib/giochannel.c:1661
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "メッセージの大きさが変です"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Socket のエラー"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "フラグの設定がサポートされていません"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
#: glib/gmarkup.c:306
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
#: glib/gmarkup.c:385
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
"プしてください"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
"ださい"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: &#234;) "
"おそらく数字が大きすぎます"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
"ください"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
"始になっていません"
#: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
"くてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
"もしれません"
#: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
"まってません"
#: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
"使用できます"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
"エレメントは '%s' です。"
#: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
"ん"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
"ん"
#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
"ません"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
#: glib/gspawn-win32.c:206
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
#: glib/gspawn-win32.c:334
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
"ラー"
#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
#: glib/gspawn-win32.c:781
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:823
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
#: glib/gspawn.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork 失敗 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
#: glib/gspawn.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
#: glib/gspawn.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1224
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力でおかしなシーケンス"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字"