mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
2109 lines
67 KiB
Plaintext
2109 lines
67 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
|
|
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
|
|
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
|
|
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
|
|
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
|
|
#: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
|
|
#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
|
|
#: glib/gutf8.c:1415
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' अवैध छ "
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1911
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "अवैध होस्टनाम "
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f PB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f EB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1871
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1754
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1945
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
|
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
|
|
"पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
|
|
"गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
|
msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
|
|
"लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1014
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
|
|
"नगर्न सक्छ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
"s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
|
|
"गर्नलाइ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
|
|
"'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
|
|
"क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
|
|
"पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
|
|
"सक्छन"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
|
|
"हो।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1648
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1662
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
|
|
"गर्दछ।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1684
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1690
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1695
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1701
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
|
|
"होइन"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1708
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1730
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:131
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:133
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:135
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:140
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:162
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:171
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:173
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:175
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:179
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:199
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:202
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:205
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:212
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:215
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:218
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:227
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:230
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:244
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:247
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:251
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
#.
|
|
#: glib/gregex.c:258
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:261
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:264
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:267
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:270
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:273
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:276
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:279
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:282
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:285
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:291
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:294
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:297
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:300
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:303
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:306
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:309
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:312
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:315
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:318
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:321
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:324
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:327
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:330
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:338
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:342
|
|
msgid "code overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:346
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:350
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1094
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1103
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2031
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2047
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2087
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2103
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2114
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2132
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2194
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2198
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:92
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:182
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:579
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:283
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:998
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1038
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
|
|
#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:755
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "प्रयोग:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:755
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:861
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:862
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:868
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:930
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "%s का छुटेको तर्क"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:396
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "नियमित फाइल होइन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:404
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "फाइल खाली छ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:845
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3485
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
|
|
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
|
|
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
|
|
#: gio/goutputstream.c:1108
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
|
|
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:264
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
|
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:311
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:907
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:364
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: gio/gdrive.c:444
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:521
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:726
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:828
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gemblem.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gemblem.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:329
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
|
|
#: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
|
|
#: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
|
|
#: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
|
|
#: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
|
|
#: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
|
|
#: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
|
|
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
#. * none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
#. * exists.
|
|
#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
|
|
#: gio/glocalfile.c:1089
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2461
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2487
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2786
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3327
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:5997
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:206
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileicon.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileicon.c:247
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
|
|
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:525
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:383
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:381
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:431
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:195
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
#. * one
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
#. * you try to start one
|
|
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
|
|
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1109
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1138
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
|
|
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "अवैध होस्टनाम "
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1317
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1830
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1851
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
|
|
#: gio/glocalfile.c:2100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2245
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2305
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:726
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:733
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1557
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1800
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1818
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1981
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:191
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
msgstr "नियमित फाइल होइन"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:464
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:480
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
"address space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:724
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:733
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement unmount.
|
|
#: gio/gmount.c:364
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement eject.
|
|
#: gio/gmount.c:443
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
|
#: gio/gmount.c:523
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: gio/gmount.c:610
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement remount.
|
|
#: gio/gmount.c:699
|
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: gio/gmount.c:783
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: gio/gmount.c:872
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gnetworkaddress.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gresolver.c:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gresolver.c:786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:277
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:292
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:439
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1514
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2739
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocketlistener.c:192
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gsocketlistener.c:233
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:164
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:198
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gutf8inputstream.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
|
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
|
|
|
|
#: gio/gvolume.c:407
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: gio/gvolume.c:486
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:358
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:370
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
|
|
msgid "Not enough memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
|
|
msgid "Need more input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
|
msgstr "अवैध होस्टनाम "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[FILE...]"
|
|
#~ msgstr "[OPTION...]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
|
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
|
#~ "entity, escape it as &"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
|
|
#~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा "
|
|
#~ "परित्याग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
#~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
#~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
|
#~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
|
#~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
#~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
#~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file containing the icon"
|
|
#~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The name of the icon"
|
|
#~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close file descriptor"
|
|
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
|
|
#~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
|