mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 19:22:11 +01:00
2007-03-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. svn path=/branches/glib-2-12/; revision=5359
795 lines
27 KiB
Plaintext
795 lines
27 KiB
Plaintext
# GLIB -- Dutch Translation
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 23:12+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ verwacht"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binenn ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "Een bladwijzer voor URI ‘%s’ bestaat al"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
|
||
|
||
# BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr "Er is geen toepassing genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft voor ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "Uitbreiden van opdrachtregel ‘%s’ met URI ‘%s’ is mislukt"
|
||
|
||
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
|
||
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
|
||
|
||
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
|
||
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
||
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
|
||
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
|
||
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1398
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
|
||
|
||
# controle-tekens/ontsnappingstekens
|
||
# betere vertaling?
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1881
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||
|
||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
|
||
|
||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
|
||
|
||
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "Lezen van symbolische link ‘%s’ is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1875
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
|
||
|
||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < > '"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "Teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
||
|
||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:613
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:709
|
||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||
msgid "Unfinished character reference"
|
||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na een ‘<’-teken; het mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van het element ‘%s’ af te sluiten"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van element ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om het start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; ‘%s’ mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in het afluitings-tag; het toegestane teken is ‘>’ "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "Element ‘%s’ is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "Element ‘%s’ werd gesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1762
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: ‘<’"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het laatstgeopende element"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje: ‘>’ verwacht voor de tag <%s/>"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1784
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1800
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1807
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1828
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:70
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:160
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "Ongebalanceerd ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %c (de tekst was ‘%s’)"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:557
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
|
||
|
||
# werkmap/huidige map
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||
"dochterproces"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
||
"s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||
|
||
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "fork is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
|
||
|
||
# was eerst: herleiden
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1023
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:553
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Gebruik:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:553
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[OPTIE...]"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:644
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "Hulpopties:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:645
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Hulpopties tonen"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:650
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "Alle hulpopties tonen"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:700
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "Toepassing opties:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Kan de hele getalswaarde ‘%s’ voor %s niet verwerken"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "Hele getalswaarde ‘%s’ voor %s valt buiten bereik"
|
||
|
||
# integer-double
|
||
#: ../glib/goption.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) ‘%s’ voor %s niet verwerken"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "Dubbele getalswaarde (double) ‘%s’ voor %s valt buiten bereik"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "Onbekende optie %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:341
|
||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:376
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Geen regulier bestand"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:384
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Bestand is leeg"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of opmerking is"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:780
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "Hele getalswaarde ‘%s’ valt buiten bereik"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "Waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "Waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"
|