mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
3483 lines
98 KiB
Plaintext
3483 lines
98 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.po to Arabic
|
||
# translation of glib.po to
|
||
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
||
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 16:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 16:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:791 glib/gbookmarkfile.c:862
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1149 glib/gbookmarkfile.c:1214
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1278 glib/gbookmarkfile.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1174 glib/gbookmarkfile.c:1188
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1834
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2081 glib/gbookmarkfile.c:2239
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2324 glib/gbookmarkfile.c:2404
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2489 glib/gbookmarkfile.c:2572
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2650 glib/gbookmarkfile.c:2729
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2771 glib/gbookmarkfile.c:2868
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2994 glib/gbookmarkfile.c:3184
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3260 glib/gbookmarkfile.c:3425
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3604
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3278 glib/gbookmarkfile.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:561 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1403
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:565 glib/gconvert.c:643
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:762 glib/gconvert.c:1155 glib/giochannel.c:1575
|
||
#: glib/giochannel.c:1617 glib/giochannel.c:2461 glib/gutf8.c:992
|
||
#: glib/gutf8.c:1447 gio/gcharsetconverter.c:345
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:770 glib/gconvert.c:1080 glib/giochannel.c:1582
|
||
#: glib/giochannel.c:2473 gio/gcharsetconverter.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:802 glib/gutf8.c:988 glib/gutf8.c:1198
|
||
#: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1443
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "المسار '%s' غير سليم"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:2035
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:97
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:97
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:98
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:98
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||
#: glib/gdatetime.c:107
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||
#: glib/gdatetime.c:110
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:161
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:163
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:165
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:167
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:169 glib/gdatetime.c:206
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:171
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:173
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:175
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:177
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:179
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:181
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:183
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:198
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:200
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:202
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:204
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:208
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:210
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:212
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:214
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:216
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:218
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:220
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:235
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:237
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:239
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:241
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:243
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:245
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:247
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:262
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "اثنين"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:264
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "ثلاثاء"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:266
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "أربعاء"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:268
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "خميس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:270
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "جمعة"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:272
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "سبت"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:274
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "أحد"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:114 glib/gdir.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:535 glib/gfileutils.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||
msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:698 glib/gfileutils.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:715 glib/gmappedfile.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:899 glib/gfileutils.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "صفر بايت"
|
||
msgstr[1] "بايت واحد"
|
||
msgstr[2] "%u بايت"
|
||
msgstr[3] "%u بايت"
|
||
msgstr[4] "%u بايت"
|
||
msgstr[5] "%u بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%I.1f ك.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%I.1f م.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%I.1f ج.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%I.1f ت.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%I.1f ب.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f EB"
|
||
msgstr "%I.1f إ.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1873
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1752
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:2057
|
||
#: glib/giochannel.c:2144
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1880 glib/giochannel.c:1957
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1943
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s': mmap() فشل: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:307 glib/gmarkup.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:367 glib/gmarkup.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||
msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||
msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
|
||
"(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||
msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
|
||
"كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1018
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
|
||
"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
|
||
"من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1666
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1674 glib/gmarkup.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
||
"مفتوح"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1688
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1694
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1699
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
|
||
"للصفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1712
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1734
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:184
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr "كائن تالف"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:186
|
||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||
msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:188
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "نفذت الذّاكرة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:193
|
||
msgid "backtracking limit reached"
|
||
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:205 glib/gregex.c:213
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:207 gio/glocalfile.c:2109
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "خطأ داخلي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:215
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:224
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:226
|
||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:228
|
||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||
msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:232
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "خطأ مجهول"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:252
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr "\\ في نهاية النمط"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:255
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr "\\c في نهاية النمط"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:258
|
||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||
msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:265
|
||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||
msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:268
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:271
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:274
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "الرمز ] غير موجود"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:277
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "سلسلة غير سليمة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:280
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:283
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr "لا شيئ للإعادة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:286
|
||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||
msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:290
|
||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||
msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:294
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:297
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:300
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:304
|
||
msgid ") without opening ("
|
||
msgstr ") بلا قوس فاتح ("
|
||
|
||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||
#.
|
||
#: glib/gregex.c:311
|
||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||
msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:314
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:317
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:320
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr "قالب كبير جدًّا"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:323
|
||
msgid "failed to get memory"
|
||
msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:326
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:329
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:332
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:335
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:338
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:341
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:344
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:347
|
||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||
msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:350
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:353
|
||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||
msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:356
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:359
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:362
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:365
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:368
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:371
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:374
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:377
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:380
|
||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||
msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:383
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||
msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:391
|
||
msgid "unexpected repeat"
|
||
msgstr "إعادة غير متوقعة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:395
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr "فيضان الرموز"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:399
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:403
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:575 glib/gregex.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1151
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1160
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||
msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2124
|
||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||
msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2140
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2180
|
||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||
msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2189
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2196
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2207
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr "رقم متوقع"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2225
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2287
|
||
msgid "stray final '\\'"
|
||
msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2291
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: %s"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:91
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:181
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:578
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:282
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:299 glib/gspawn.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:338 glib/gspawn-win32.c:346 glib/gspawn.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:375 glib/gspawn-win32.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:722
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:737
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "فشل تشعيب (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1066
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1166 glib/gutf8.c:1175 glib/gutf8.c:1307
|
||
#: glib/gutf8.c:1316 glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1468 glib/gutf8.c:1564
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:760
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "الاستخدام:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:760
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[OPTION...]"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:866
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "خيارات المساعدة:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:867
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:873
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:935
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "خيارات التطبيق:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1007 glib/goption.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1413 glib/goption.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "معامل %s مفقود"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "خيار مجهول %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:362
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:397
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:405
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "الملف فارغ"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:846
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2656
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:2990
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3143 glib/gkeyfile.c:3330 glib/gkeyfile.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
|
||
"تفسيرها."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2671 glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3636
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:411 gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||
#: gio/ginputstream.c:185 gio/ginputstream.c:317
|
||
#: gio/ginputstream.c:556 gio/ginputstream.c:681
|
||
#: gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:881 gio/ginputstream.c:891
|
||
#: gio/giostream.c:306 gio/goutputstream.c:1199
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
|
||
|
||
#: gio/gcancellable.c:432 gio/gdbusconnection.c:1544
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1633 gio/gdbusconnection.c:1811
|
||
#: gio/glocalfile.c:2102 gio/gsimpleasyncresult.c:755
|
||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:781
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "أُلغيت العملية "
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:263
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:284 gio/gcharsetconverter.c:312
|
||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:318 gio/gcharsetconverter.c:327
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:179
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "نوع مجهول"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr "نوع ملفّ %s"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr "نوع %s"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:220 gio/gcredentials.c:388
|
||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||
msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:346
|
||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||
msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
|
||
|
||
#: gio/gdatainputstream.c:310
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:142 gio/gdbusaddress.c:230
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:245 gio/gdbusaddress.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:256 gio/gdbusaddress.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||
"sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error auto-launching: "
|
||
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:942
|
||
msgid "The given address is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1011
|
||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1245 gio/gdbusconnection.c:6034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||
"- unknown value `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1254 gio/gdbusconnection.c:6043
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||
"variable is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||
msgstr "نوع مجهول"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:288
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:332
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:1150
|
||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1058 gio/gdbusconnection.c:1287
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1326 gio/gdbusconnection.c:1644
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "الاتصال مغلق"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1588
|
||
msgid "Timeout was reached"
|
||
msgstr "انتهت المهلة"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:2191
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3617 gio/gdbusconnection.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such property `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3877 gio/gdbusconnection.c:5468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4065
|
||
msgid "No such interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4281 gio/gdbusconnection.c:5984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such method `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:763
|
||
msgid "type is INVALID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:774
|
||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:785
|
||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:797
|
||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:810
|
||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||
"0x%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1713
|
||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2187
|
||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2822
|
||
msgid "Error return with empty body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:406 gio/gsocket.c:2969
|
||
#: gio/gsocket.c:3050
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error sending message: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusprivate.c:1724
|
||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
||
"the type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:2315 gio/gdbusproxy.c:2472
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||
msgstr "المهملات غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:800
|
||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:76
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:346
|
||
msgid "Connect to the system bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:347
|
||
msgid "Connect to the session bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:348
|
||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:358
|
||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:359
|
||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||
"interface `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:530
|
||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:531
|
||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:532
|
||
msgid "Method and interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:571
|
||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1245 gio/gdbus-tool.c:1505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1264 gio/gdbus-tool.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1303 gio/gdbus-tool.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:786
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1162
|
||
msgid "Destination name to introspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1163
|
||
msgid "Object path to introspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1164
|
||
msgid "Print XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1197
|
||
msgid "Introspect a remote object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1423
|
||
msgid "Destination name to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1424
|
||
msgid "Object path to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor a remote object."
|
||
msgstr "كائن تالف"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:467 gio/gwin32appinfo.c:221
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "غير مسمّى"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:751
|
||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||
msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:944
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:363
|
||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for drive objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gdrive.c:443
|
||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:520
|
||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:725
|
||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:827
|
||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
|
||
|
||
#: gio/gemblem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gemblem.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:325
|
||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:870 gio/gfile.c:1100 gio/gfile.c:1235
|
||
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1525 gio/gfile.c:1582
|
||
#: gio/gfile.c:1665 gio/gfile.c:1720 gio/gfile.c:1780
|
||
#: gio/gfile.c:1834 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
|
||
#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857
|
||
#: gio/gfile.c:4259 gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434
|
||
#: gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 gio/gfile.c:4712
|
||
#: gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
|
||
#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
|
||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||
#. * none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#: gio/gfile.c:1356 gio/glocalfile.c:1059 gio/glocalfile.c:1070
|
||
#: gio/glocalfile.c:1083
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2408 gio/glocalfile.c:2258
|
||
msgid "Can't copy over directory"
|
||
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2469
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2267
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2495
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splice not supported"
|
||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2759
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't copy special file"
|
||
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3480
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3573
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "المهملات غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||
msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:330
|
||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||
msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:6150
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr "المُعدِّد مغلق"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
|
||
|
||
#: gio/gfileicon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileicon.c:246
|
||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
|
||
#: gio/gfileiostream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:169
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:524
|
||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||
msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileiostream.c:388
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:382
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:380
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
|
||
|
||
#: gio/gfileiostream.c:464 gio/gfileoutputstream.c:458
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No type for class name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s is not classed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:430
|
||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/ginputstream.c:194
|
||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||
msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: gio/ginputstream.c:901 gio/giostream.c:316
|
||
#: gio/goutputstream.c:1209
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr " للدَفق عملية عالقة"
|
||
|
||
#: gio/ginetsocketaddress.c:181 gio/ginetsocketaddress.c:198
|
||
#: gio/gunixsocketaddress.c:221
|
||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/ginetsocketaddress.c:211
|
||
msgid "Unsupported socket address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||
msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:593 gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1105
|
||
msgid "Can't rename root directory"
|
||
msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1125 gio/glocalfile.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1134
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||
msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:2131 gio/glocalfile.c:2160
|
||
#: gio/glocalfile.c:2320 gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:624 gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1151
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "اسم ملف غير صالح"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1318
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1854
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||
msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1933 gio/glocalfile.c:1953
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||
msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||
msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2101
|
||
#: gio/glocalfile.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||
msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||
msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2230 gio/glocalfile.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2253
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2280 gio/glocalfileoutputstream.c:949
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:963 gio/glocalfileoutputstream.c:978
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:994 gio/glocalfileoutputstream.c:1008
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2313
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:720
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:727
|
||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:734
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1483 gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1567
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (ترميز غير سليم)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||
msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1814
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1851 gio/glocalfileinfo.c:1870
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||
msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2005 gio/glocalfileinfo.c:2024
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2014
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||
msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
|
||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||
msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||
msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2185
|
||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||
msgstr "SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:185 gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:216 gio/glocalfileinputstream.c:228
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:340 gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:261 gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:202 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:297 gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:516 gio/glocalfileoutputstream.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:577 gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:675 gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1058 gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "الملف الهدف هو دليل"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:486 gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:496
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "طلب بحث غير سليم"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:520
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||
"address space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: gio/gmount.c:363
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: gio/gmount.c:442
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||
msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||
#: gio/gmount.c:522
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gmount.c:609
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: gio/gmount.c:698
|
||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: gio/gmount.c:782
|
||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: gio/gmount.c:871
|
||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
|
||
|
||
#: gio/gnetworkaddress.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||
msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
|
||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||
msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:848
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:735
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:820 gio/gresolver.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No service record for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:825 gio/gresolver.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:830 gio/gresolver.c:908
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty names are not permitted"
|
||
msgstr "المهملات غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||
"and dash ('-') are permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:845
|
||
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||
"to modify value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||
"to <key>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:949
|
||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||
"does not extend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||
"range given in the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||
"list of valid choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1774
|
||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1774 gio/gschema-compile.c:1786
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1775
|
||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1776
|
||
msgid "This option will be removed soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1777
|
||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No schema files found: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doing nothing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" get Get the value of a key\n"
|
||
" set Set the value of a key\n"
|
||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||
" monitor Monitor a key for changes\n"
|
||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:646
|
||
msgid "Specify the path for the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:646
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:230 gio/gsettings-tool.c:541
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:654
|
||
msgid "SCHEMA KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:232
|
||
msgid "Get the value of KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:234 gio/gsettings-tool.c:450
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:545 gio/gsettings-tool.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments:\n"
|
||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||
" KEY The name of the key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:330 gio/gsettings-tool.c:446
|
||
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:332
|
||
msgid "Set the value of KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments:\n"
|
||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||
" KEY The name of the key\n"
|
||
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is not writable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:448
|
||
msgid "Sets KEY to its default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:543
|
||
msgid "Find out whether KEY is writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
||
"Monitoring will continue until the process is terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:833
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown command '%s'\n"
|
||
msgstr "خيار مجهول %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:276
|
||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Socket is already closed"
|
||
msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:299 gio/gsocket.c:2716 gio/gsocket.c:2760
|
||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:455 gio/gsocket.c:471 gio/gsocket.c:2113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:455
|
||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get local address: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not listen: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error connecting: "
|
||
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1644
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1651
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1694 gio/gsocket.c:3474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||
msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error sending data: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||
msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3253 gio/gsocket.c:3394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3489
|
||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:674 gio/gsocketclient.c:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error on connect"
|
||
msgstr "خطأ مجهول"
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:711 gio/gsocketclient.c:1038
|
||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:749 gio/gsocketclient.c:1061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gsocketlistener.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listener is already closed"
|
||
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
|
||
|
||
#: gio/gsocketlistener.c:232
|
||
msgid "Added socket is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:183
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:190
|
||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:328
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:338
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:169
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:239
|
||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:352
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:359
|
||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:365
|
||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:372
|
||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:378
|
||
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:384
|
||
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:390
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:396
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:402
|
||
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:164 gio/gunixconnection.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:177 gio/gunixconnection.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:211
|
||
msgid "Received invalid fd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error sending credentials: "
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:353 gio/gunixinputstream.c:373
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:451 gio/gunixoutputstream.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixinputstream.c:589
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:393 gio/gunixoutputstream.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr "جذر نظام الملفّات"
|
||
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:339 gio/gunixoutputstream.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gvolume.c:406
|
||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||
msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for volume objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gvolume.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:276
|
||
msgid "Can't find application"
|
||
msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching application: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:335
|
||
msgid "URIs not supported"
|
||
msgstr "المسارات غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:357
|
||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||
msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:369
|
||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||
msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
|
||
|
||
#: gio/gwin32inputstream.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32inputstream.c:348 gio/gwin32outputstream.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32outputstream.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "نفذت الذّاكرة"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "خطأ داخلي"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
|
||
msgid "Need more input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid compressed data"
|
||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
||
#~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
||
#~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
||
#~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
|
||
|
||
#~ msgid "do not hide entries"
|
||
#~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
|
||
|
||
#~ msgid "use a long listing format"
|
||
#~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
|
||
|
||
#~ msgid "[FILE...]"
|
||
#~ msgstr "[ملف...]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
||
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
||
#~ "entity, escape it as &"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
|
||
#~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
|
||
|
||
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
#~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
#~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
||
#~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
||
#~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||
#~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||
#~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
|
||
|
||
#~ msgid "file"
|
||
#~ msgstr "ملف"
|
||
|
||
#~ msgid "The file containing the icon"
|
||
#~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the icon"
|
||
#~ msgstr "اسم الأيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "names"
|
||
#~ msgstr "أسماء"
|
||
|
||
#~ msgid "An array containing the icon names"
|
||
#~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
|
||
|
||
#~ msgid "use default fallbacks"
|
||
#~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
|
||
#~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close file descriptor"
|
||
#~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
|