mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
cca5009912
Sat Feb 23 21:36:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * configure.in: 1.3.15, binary, interface age 0. * NEWS: Updated.
504 lines
16 KiB
Plaintext
504 lines
16 KiB
Plaintext
# glib2
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
|
#: glib/giochannel.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1460
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1647
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
|
msgid "Incorrect message size"
|
|
msgstr "Marime mesaj incorectă"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
|
|
msgid "Socket error"
|
|
msgstr "Eroare socket"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1290
|
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
msgstr "Setare flaguri canal nesuportată"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Eroare la linia %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > "
|
|
"'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' "
|
|
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
|
|
"folosiţi &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
|
|
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
|
|
"caracter (de exemplu ê) - poate cifra este prea mare"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:570
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi "
|
|
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
|
|
"folosiţi &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:932
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
|
|
"înceapă un nume element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
|
|
"elementului '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
|
|
"elementului '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de "
|
|
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
|
|
"caracter invalid în numele atributului"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
|
|
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
|
|
"înceapă un nume de element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
|
|
"caracterul permis este '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
|
|
"ultimul element deschis"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
|
|
"să termine tagul <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1610
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1615
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1626
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
|
|
"nici o valoare pentru atribut"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1633
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1654
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
|
|
"procesare"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:71
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Textul citat nu începe cu semnul de citare"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:161
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter '' (textul era '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:547
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
|
|
"procesul copil"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la citirea datelor din conectorul pipe copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării a procesului copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la fork a procesului copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului copil"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Eşuare la citire date suficiente din PID-ul conectorul pipe copil (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:950
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Secvenţă invalidă în conversia intrării"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-16"
|