mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
818 lines
34 KiB
Plaintext
818 lines
34 KiB
Plaintext
# The Bengali translation for glib.
|
|
# Copyright (C) 2002
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
|
|
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
|
|
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
|
|
"প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
|
msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
|
|
|
# sam: রুপান্তরকারক
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
|
|
"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
|
|
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
|
|
"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
|
|
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
|
|
"প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
|
|
"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
|
|
"ব্যবহার করেছেন"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
|
|
"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
|
|
"শুরু করা বৈধ নয়"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
|
|
"হচ্ছে '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
|
|
"s/> ট্যাগ রয়েছে"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
|
|
"মান নয়"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
|
|
"অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "ব্যবহার:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[অপশন]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:586
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:587
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:592
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:642
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "অজানা অপশন %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "ফাইল ফাঁকা"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
#~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
#~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
#~ msgstr "সকেেট ভুল"
|