mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
4402 lines
184 KiB
Plaintext
4402 lines
184 KiB
Plaintext
# translation of glib.master.te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of glib
|
||
# Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
|
||
# This file is distributed under the same license as the GLIB package.
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
# విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
|
||
# దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
|
||
# రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
|
||
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
|
||
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
||
# Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
|
||
# GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
|
||
# Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.master.te\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 13:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 19:43+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: te\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
|
||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
|
||
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
|
||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||
msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
|
||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||
msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
|
||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
|
||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||
msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
|
||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
|
||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
|
||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||
msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
|
||
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
|
||
#: ../glib/gconvert.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr "%s రకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "తెలియని రకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr "%s దస్త్రమురకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
|
||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||
msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcredentials.c:447
|
||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||
msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||
msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
"చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||
msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
||
msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
||
"sign"
|
||
msgstr "కీ/విలువ జత %d, `%s ', చిరునామా మూలకం లో `%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా "
|
||
"`నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
|
||
msgid "Error auto-launching: "
|
||
msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||
msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||
msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం %d వచ్చింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||
msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
|
||
msgid "The given address is empty"
|
||
msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
|
||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||
msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||
msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||
msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||
msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||
"- unknown value `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
|
||
"తెలియని విలువ `%s '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||
"variable is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
"బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
|
||
"సెట్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||
msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:298
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||
msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:342
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||
msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
|
||
"అలిసిపోయిన"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
|
||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||
msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||
msgstr ""
|
||
"డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||
msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||
msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||
msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||
msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
|
||
msgid "Timeout was reached"
|
||
msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
|
||
"ఎదుర్కొంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||
msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such property `%s'"
|
||
msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||
msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||
msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s'"
|
||
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
|
||
msgid "No such interface"
|
||
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such method `%s'"
|
||
msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||
msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||
msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||
msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||
msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||
msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
||
msgid "type is INVALID"
|
||
msgstr "రకం చెల్లదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||
msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||
msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||
msgstr ""
|
||
"సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
|
||
"ఉందిfreedesktop/"
|
||
"DBus/ స్థానిక"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||
msgstr ""
|
||
"సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
|
||
"ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
|
||
"Local"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||
msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
|
||
msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
|
||
"బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
|
||
"పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||
msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||
msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
|
||
"ఉంది."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
|
||
"MiB) ఉంది."
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
"D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||
"0x%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
|
||
"దొరకలేదు0x%02x"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||
msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||
msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||
msgstr ""
|
||
"అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||
msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
|
||
msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
|
||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||
msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||
msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||
"descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
|
||
"సూచిస్తుందిసూచికలు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||
msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||
msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||
"%s'"
|
||
msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||
msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||
msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
|
||
msgid "Error return with empty body"
|
||
msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||
msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
|
||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||
msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||
msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
|
||
"మరియుప్రాక్సీ "
|
||
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:708
|
||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||
msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:795
|
||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||
msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||
msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||
msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||
msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "కమాండ్"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||
" emit Emit a signal\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఆదేశాలు:\n"
|
||
" సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
|
||
" ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
|
||
" మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
|
||
" కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
|
||
" ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
|
||
"\n"
|
||
"ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||
msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||
msgid "Connect to the system bus"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
||
msgid "Connect to the session bus"
|
||
msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
|
||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||
msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||
msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
|
||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||
msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||
msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||
msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||
"interface `%s'\n"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||
msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||
msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
||
msgid "Signal and interface name"
|
||
msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
||
msgid "Emit a signal."
|
||
msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||
msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||
msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||
msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
||
msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||
msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||
msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||
msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||
msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||
msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||
msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
|
||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||
msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
|
||
msgid "Method and interface name"
|
||
msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
||
msgid "Timeout in seconds"
|
||
msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||
msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||
msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||
msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||
msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%"
|
||
"s':%s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
||
msgid "Destination name to introspect"
|
||
msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
|
||
msgid "Object path to introspect"
|
||
msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
|
||
msgid "Print XML"
|
||
msgstr "ముద్రణ XML"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
||
msgid "Introspect children"
|
||
msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
||
msgid "Only print properties"
|
||
msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
||
msgid "Introspect a remote object."
|
||
msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
|
||
msgid "Destination name to monitor"
|
||
msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
|
||
msgid "Object path to monitor"
|
||
msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
|
||
msgid "Monitor a remote object."
|
||
msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "నామములేని"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
|
||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||
msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
|
||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||
msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:363
|
||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for drive objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gdrive.c:440
|
||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:513
|
||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||
msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:716
|
||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||
msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:815
|
||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||
msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
|
||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
|
||
msgid "TLS support is not available"
|
||
msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblem.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
|
||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
|
||
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
|
||
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
|
||
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
|
||
#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
|
||
#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
|
||
#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
|
||
#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
|
||
#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
|
||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||
#. * none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1113
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
|
||
msgid "Can't copy over directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2441
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2467
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2727
|
||
msgid "Splice not supported"
|
||
msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||
msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2878
|
||
msgid "Can't copy special file"
|
||
msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3460
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3618
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||
msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
|
||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:6253
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileicon.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||
msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileicon.c:247
|
||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||
msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
|
||
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
|
||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
|
||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:374
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||
msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No type for class name %s"
|
||
msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||
msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s is not classed"
|
||
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||
msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||
msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:428
|
||
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||
msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్ను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
|
||
msgid "No address specified"
|
||
msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length %u is too long for address"
|
||
msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
|
||
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
|
||
msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||
msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
|
||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||
msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
|
||
msgid "Unsupported socket address"
|
||
msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:1378
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||
msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||
msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||
msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||
msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing input file with xmllint:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||
msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error compressing file %s"
|
||
msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||
msgid "name of the output file"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||
"directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీ"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"లక్ష్యపు ఫైల్పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||
msgid "Generate source header"
|
||
msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||
msgstr ""
|
||
"మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||
msgid "Generate dependency list"
|
||
msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||
msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||
msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||
msgstr ""
|
||
"వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
|
||
"వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
|
||
"మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
|
||
msgid "empty names are not permitted"
|
||
msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||
"and hyphen ('-') are permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
|
||
"హైఫన్ ('-') "
|
||
"అనుమతించబడతాయి."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
|
||
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
|
||
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
|
||
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
|
||
msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||
"to modify value"
|
||
msgstr ""
|
||
"<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
|
||
"విలువ సవరించడానికి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||
"to <key>"
|
||
msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||
msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||
msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
|
||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||
msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||
msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
|
||
msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
|
||
msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
||
msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
||
msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||
msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||
"does not extend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
|
||
"'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||
msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||
msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
|
||
msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||
msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||
msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||
msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||
msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||
msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||
msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||
"%s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %"
|
||
"s. "
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||
msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
|
||
"range given in the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
"కీ `%s' కోసం స్కీమా`%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు `%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
|
||
"ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||
"list of valid choices"
|
||
msgstr ""
|
||
"కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
|
||
"అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
|
||
"జాబితా"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||
msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||
msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||
msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||
msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||
msgid ""
|
||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
|
||
"స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
|
||
"మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||
msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No schema files found: "
|
||
msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doing nothing.\n"
|
||
msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||
msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1135
|
||
msgid "Can't rename root directory"
|
||
msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1164
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||
msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||
msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1904
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||
msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||
msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||
msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "అంతర్గత దోషము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||
msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||
msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2303
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2363
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
|
||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||
msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
|
||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||
msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||
msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
|
||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||
msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||
msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
|
||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||
msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||
msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||
"address space"
|
||
msgstr ""
|
||
"వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
|
||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||
msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
|
||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: ../gio/gmount.c:363
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||
msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు "
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: ../gio/gmount.c:438
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||
msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||
#: ../gio/gmount.c:515
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||
msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gmount.c:599
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||
msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: ../gio/gmount.c:685
|
||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||
msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: ../gio/gmount.c:765
|
||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||
msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: ../gio/gmount.c:850
|
||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||
msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||
msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
|
||
msgid "Host unreachable"
|
||
msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
|
||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
||
msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
|
||
msgid "Could not create network monitor: "
|
||
msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
|
||
msgid "Could not get network status: "
|
||
msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
|
||
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
|
||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||
msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
||
msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
|
||
|
||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
|
||
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
|
||
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||
msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gresourcefile.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||
msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gresourcefile.c:859
|
||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
|
||
msgid "Print help"
|
||
msgstr "సహాయం ముద్రణ"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
|
||
msgid "[COMMAND]"
|
||
msgstr "[COMMAND]"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:476
|
||
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||
msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"List resources\n"
|
||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||
"If PATH is given, only list matching resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"వనరుల జాబితా\n"
|
||
"విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
|
||
"పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||
msgid "FILE [PATH]"
|
||
msgstr "FILE [PATH]"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:503
|
||
msgid "SECTION"
|
||
msgstr "విభాగము"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"List resources with details\n"
|
||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||
"If PATH is given, only list matching resources\n"
|
||
"Details include the section, size and compression"
|
||
msgstr ""
|
||
"వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
|
||
"విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
|
||
"పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
|
||
"వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:501
|
||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||
msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
||
msgid "FILE PATH"
|
||
msgstr "ఫైల్ పాత్"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" sections List resource sections\n"
|
||
" list List resources\n"
|
||
" details List resources with details\n"
|
||
" extract Extract a resource\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"వాడుక:\n"
|
||
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
|
||
" sections \n"
|
||
" list వనరులను జాబితాచేయును\n"
|
||
" details వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
|
||
" extract ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
|
||
"\n"
|
||
"విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gresource %s%s%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"వాడుక:\n"
|
||
" gresource %s%s%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
|
||
msgid "Arguments:\n"
|
||
msgstr "వాదనలు:\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:537
|
||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||
msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
|
||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||
msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:547
|
||
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||
msgstr " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:550
|
||
msgid ""
|
||
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||
" or a compiled resource file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
|
||
" లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
||
msgid "[PATH]"
|
||
msgstr "[PATH]"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:556
|
||
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
||
msgstr " PATH ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:557
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "PATH"
|
||
|
||
#: ../gio/gresource-tool.c:559
|
||
msgid " PATH A resource path\n"
|
||
msgstr " PATH ఒక వనరు పాత్\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||
msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
||
msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
||
msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty path given.\n"
|
||
msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
||
msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
||
msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||
msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||
msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
|
||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||
msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
|
||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||
msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
|
||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||
msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||
msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
|
||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||
msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"List keys and values, recursively\n"
|
||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
|
||
"సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
|
||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||
msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
|
||
msgid "Get the value of KEY"
|
||
msgstr "కీ విలువ పొందండి"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||
msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||
msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||
msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||
msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||
msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||
msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
|
||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||
msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
|
||
"ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
|
||
"వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" list-schemas List installed schemas\n"
|
||
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
||
" list-keys List keys in a schema\n"
|
||
" list-children List children of a schema\n"
|
||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||
" range Queries the range of a key\n"
|
||
" get Get the value of a key\n"
|
||
" set Set the value of a key\n"
|
||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||
" monitor Watch for changes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"వాడుక:\n"
|
||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ఆదేశాలు:\n"
|
||
" help ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
|
||
" list-schemas సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
|
||
" list-relocatable-schemas relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
|
||
" list-keys స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
|
||
" list-children స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
|
||
" list-recursively కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
|
||
" range కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
|
||
" get కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
|
||
" set కీ విలువను వుంచును\n"
|
||
" reset కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
|
||
" reset-recursively ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
|
||
" writable కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
|
||
" monitor మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
|
||
"\n"
|
||
"విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"వాడుక:\n"
|
||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
|
||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||
msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||
msgid ""
|
||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
|
||
" PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
|
||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||
msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
|
||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||
msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
|
||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||
msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||
msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:286
|
||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||
msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:301
|
||
msgid "Socket is already closed"
|
||
msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
|
||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||
msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||
msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||
msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:510
|
||
msgid "Unknown family was specified"
|
||
msgstr "అపరిచిత కుటుంబం తెలుపబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:517
|
||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||
msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get local address: %s"
|
||
msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||
msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not listen: %s"
|
||
msgstr "%s వినలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||
msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||
msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||
msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1955
|
||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||
msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||
msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2295
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||
msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||
msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending data: %s"
|
||
msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||
msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||
msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||
msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending message: %s"
|
||
msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3825
|
||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||
msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||
msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:4345
|
||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||
msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
|
||
msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s: "
|
||
msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:190
|
||
msgid "Could not connect: "
|
||
msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
|
||
msgid "Unknown error on connect"
|
||
msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||
msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||
msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
||
msgid "Listener is already closed"
|
||
msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
||
msgid "Added socket is closed"
|
||
msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
||
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
|
||
msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
|
||
msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
||
msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
|
||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||
msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||
msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||
"GLib."
|
||
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
||
msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
|
||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||
msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
|
||
msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
|
||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||
msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
|
||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||
msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
|
||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||
msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
|
||
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
|
||
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
||
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||
msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
|
||
|
||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:286
|
||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||
msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:291
|
||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||
msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:301
|
||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||
msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:326
|
||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||
msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:335
|
||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||
msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||
"is locked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
|
||
"చేయబడుతుంది."
|
||
|
||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||
"out after further failures."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
|
||
"తర్వాత బయటకు."
|
||
|
||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||
msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||
msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
|
||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||
msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||
msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
||
msgid "Received invalid fd"
|
||
msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:347
|
||
msgid "Error sending credentials: "
|
||
msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే "
|
||
"చోటు. ఆశించబడింది"
|
||
"%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
|
||
"ఎక్స్పెక్టింగ్"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||
msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||
msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||
msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||
msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gvolume.c:404
|
||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for volume objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gvolume.c:480
|
||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
||
msgid "Can't find application"
|
||
msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching application: %s"
|
||
msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
|
||
msgid "URIs not supported"
|
||
msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
|
||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||
msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
|
||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||
msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||
msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||
msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||
msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
||
msgid "Need more input"
|
||
msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
||
msgid "Invalid compressed data"
|
||
msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
|
||
|
||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
|
||
msgid "Address to listen on"
|
||
msgstr "చిరునామా లో వినండి "
|
||
|
||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
|
||
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
|
||
msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
|
||
|
||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
|
||
msgid "Print address"
|
||
msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
|
||
|
||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
|
||
msgid "Print address in shell mode"
|
||
msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
|
||
|
||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
|
||
msgid "Run a dbus service"
|
||
msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
|
||
|
||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong args\n"
|
||
msgstr "తప్పు args\n"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:2034
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
||
|
||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ఉ."
|
||
|
||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "సా."
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:219
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "జనవరి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ఫిబ్రవరి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "మార్చి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ఏప్రిల్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "మే"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "జూన్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "జూలై"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:246
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ఆగష్టు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:248
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "సెప్టెంబరు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:250
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "అక్టోబరు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:252
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "నవంబరు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:254
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "డిసెంబరు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "జనవరి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "ఫిబ్రవరి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "మార్చి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "ఏప్రిల్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "మే"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "జూన్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:281
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "జూలై"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:283
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "ఆగష్టు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:285
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "సెప్టెంబరు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:287
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "అక్టోబరు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:289
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "నవంబరు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:291
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "డిసెంబరు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "సోమవారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:308
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "మంగళవారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:310
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "బుధవారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:312
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "గురువారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:314
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "శుక్రవారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:316
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "శనివారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:318
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "ఆదివారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:333
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "సోమ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:335
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "మంగళ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:337
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "బుధ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:339
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "గురు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:341
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "శుక్ర"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:343
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "శని"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:345
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "ఆది"
|
||
|
||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||
msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
|
||
"విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2108
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1760
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2151
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1951
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:725
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:761
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' "
|
||
"కలిగియున్నది"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
|
||
"కలిగివుంది."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||
msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:4261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:4318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
|
||
"s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||
msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
|
||
"భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
|
||
"(ఉదాహరణకు : ê )"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
|
||
"అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
|
||
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr ""
|
||
" ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > "
|
||
"'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||
msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను "
|
||
"అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
|
||
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1076
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
|
||
"ప్రారంభమవలేదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
|
||
"ఇచ్చాపూర్వక "
|
||
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' "
|
||
"మూతకము '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
" '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం "
|
||
"ప్రారంభమవరాదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
|
||
|
||
# ../glib/gmarkup.c:1588
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1710
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1724
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
|
||
"తెరచబడినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
|
||
"బొందు <%s/>"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1746
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1752
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1757
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
" '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
|
||
"పత్రము అనుకోకుండా "
|
||
"ముగించబడింది."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1770
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1792
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:747
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "వినిమయం:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:747
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:853
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:854
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:860
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:922
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:257
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:259
|
||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||
msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:261
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:266
|
||
msgid "backtracking limit reached"
|
||
msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:288
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:297
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:299
|
||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||
msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:301
|
||
msgid "bad offset"
|
||
msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్సెట్"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:303
|
||
msgid "short utf8"
|
||
msgstr "లఘు utf8"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:305
|
||
msgid "recursion loop"
|
||
msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:309
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "తెలియని దోషము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:329
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:332
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:335
|
||
msgid "unrecognized character following \\"
|
||
msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:338
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:341
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:344
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:347
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:350
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:353
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:357
|
||
msgid "unexpected repeat"
|
||
msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:360
|
||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||
msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:363
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:366
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:369
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:372
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:375
|
||
msgid "regular expression is too large"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:378
|
||
msgid "failed to get memory"
|
||
msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:382
|
||
msgid ") without opening ("
|
||
msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:386
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:390
|
||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||
msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:393
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:396
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:399
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:402
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
|
||
|
||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||
#.
|
||
#: ../glib/gregex.c:409
|
||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||
msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:412
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:415
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:418
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:421
|
||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||
msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:424
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:431
|
||
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
|
||
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:434
|
||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||
msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:438
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:441
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:444
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:447
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:450
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:453
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:456
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:459
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:463
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:467
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:470
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:473
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||
"or by a plain number"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\g బ్రేస్డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
|
||
"సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:480
|
||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||
msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:483
|
||
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:486
|
||
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||
msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:489
|
||
msgid "number is too big"
|
||
msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:492
|
||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||
msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:495
|
||
msgid "digit expected after (?+"
|
||
msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:498
|
||
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
|
||
msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:501
|
||
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||
msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:504
|
||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||
msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:507
|
||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||
msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:510
|
||
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||
msgstr "\\k బ్రేస్డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:513
|
||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||
msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:516
|
||
msgid "too many forward references"
|
||
msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:519
|
||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:522
|
||
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
||
msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1328
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1332
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1340
|
||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||
msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2340
|
||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2356
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2396
|
||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||
msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2405
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2412
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2423
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2441
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2503
|
||
msgid "stray final '\\'"
|
||
msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2507
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||
msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:91
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:181
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
" శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||
msgstr "%ld కోడ్ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||
msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||
msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||
msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:288
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
" శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
|
||
"దోషం కలదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:915
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
|
||
|
||
# ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u బైట్"
|
||
msgstr[1] "%u బైట్లు"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KiB"
|
||
msgstr "%.1f KiB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MiB"
|
||
msgstr "%.1f MiB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f GiB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f TiB"
|
||
msgstr "%.1f TiB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f PiB"
|
||
msgstr "%.1f piB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f EiB"
|
||
msgstr "%.1f EiB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f kB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%.1f pB"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f EB"
|
||
msgstr "%.1f EB"
|
||
|
||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||
#: ../glib/gutils.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s byte"
|
||
msgid_plural "%s bytes"
|
||
msgstr[0] "%s బైటు"
|
||
msgstr[1] "%s బైట్లు"
|
||
|
||
#: ../glib/gutils.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||
#~ msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||
#~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
|
||
|
||
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||
#~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
|
||
|
||
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||
#~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#~ msgid "No service record for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "File is empty"
|
||
#~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
#~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#~ msgid "This option will be removed soon."
|
||
#~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting: "
|
||
#~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting: %s"
|
||
#~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
||
#~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
||
#~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
|
||
#~ msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error closing unix: %s"
|
||
#~ msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
|
||
#~ msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
||
#~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
|
||
#~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
||
#~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
|
||
|
||
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
||
#~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
|
||
|
||
#~ msgid "do not hide entries"
|
||
#~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "use a long listing format"
|
||
#~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
|