mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 05:16:18 +01:00
1819 lines
80 KiB
Plaintext
1819 lines
80 KiB
Plaintext
# translation of te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of glib
|
||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GLIB package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
|
||
# దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
|
||
# రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
|
||
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: te\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
|
||
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
|
||
#: glib/gutf8.c:1413
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
|
||
#: glib/giochannel.c:2300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
|
||
#: glib/gutf8.c:1409
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1897
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||
msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:954
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:979
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1816
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1579
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1770
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||
msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
|
||
"(ఉదాహరణకు : ê )"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
|
||
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||
msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
|
||
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:973
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
|
||
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
|
||
|
||
# ../glib/gmarkup.c:1588
|
||
#: glib/gmarkup.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1640
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
" '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
|
||
"ముగించబడింది."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1722
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:131
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:133
|
||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||
msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:135
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:140
|
||
msgid "backtracking limit reached"
|
||
msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "అంతర్గత దోషము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:162
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:171
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:173
|
||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||
msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:175
|
||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||
msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:179
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "తెలియని దోషము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:199
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:202
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:205
|
||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||
msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:212
|
||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||
msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:215
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:218
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:221
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:224
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:227
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:230
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:233
|
||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||
msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:237
|
||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||
msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:241
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:244
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:247
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:251
|
||
msgid ") without opening ("
|
||
msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
|
||
|
||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||
#.
|
||
#: glib/gregex.c:258
|
||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||
msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:261
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:264
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:267
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:270
|
||
msgid "failed to get memory"
|
||
msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:273
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:276
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:279
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:282
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:285
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:288
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:291
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:294
|
||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||
msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:297
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:300
|
||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||
msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:303
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:306
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:309
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:312
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:315
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:318
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:321
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:324
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:327
|
||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||
msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:330
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||
msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:338
|
||
msgid "unexpected repeat"
|
||
msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:342
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:346
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:350
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1098
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1107
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2035
|
||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2051
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2091
|
||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||
msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2100
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2107
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2118
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2136
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2198
|
||
msgid "stray final '\\'"
|
||
msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2202
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||
msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:70
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:160
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:557
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:283
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1038
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
|
||
#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
|
||
|
||
# ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||
#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:724
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "వినిమయం:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:724
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:828
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:829
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:835
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:897
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
|
||
|
||
#: glib/goption.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:358
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:393
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:401
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr " కాళీ దస్త్రం "
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:843
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3483
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||
#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
|
||
#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
|
||
#: gio/goutputstream.c:1085
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
|
||
|
||
#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
|
||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:180
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "తెలియని రకము"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr "%s దస్త్రమురకము"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr "%s రకము"
|
||
|
||
#: gio/gdatainputstream.c:313
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "నామములేని"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
|
||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||
msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:381
|
||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:451
|
||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||
msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gemblem.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gemblem.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:329
|
||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
|
||
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
|
||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
|
||
#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
|
||
#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
|
||
#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||
#. * none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
|
||
#: gio/glocalfile.c:1107
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
|
||
msgid "Can't copy over directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2459
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2485
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2780
|
||
msgid "Can't copy special file"
|
||
msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3321
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3414
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||
msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
|
||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:5782
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:206
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
|
||
|
||
#: gio/gfileicon.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||
msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfileicon.c:247
|
||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||
msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
|
||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:381
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:459
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||
msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No type for class name %s"
|
||
msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||
msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s is not classed"
|
||
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||
msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||
msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:469
|
||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||
msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: gio/ginputstream.c:199
|
||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1127
|
||
msgid "Can't rename root directory"
|
||
msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1156
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
|
||
#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1302
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||
msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1833
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||
msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||
msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||
msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
|
||
#: gio/glocalfile.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||
msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2221
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2281
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:719
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:726
|
||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:733
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1537
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1768
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1906
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1925
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2074
|
||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||
msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||
msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2096
|
||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||
msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||
msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
|
||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||
msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: gio/gmount.c:376
|
||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||
msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: gio/gmount.c:451
|
||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||
msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: gio/gmount.c:533
|
||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||
msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: gio/gmount.c:617
|
||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||
msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: gio/gmount.c:706
|
||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||
msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
|
||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||
msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||
msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
|
||
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||
msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/gvolume.c:450
|
||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
||
msgid "Can't find application"
|
||
msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching application: %s"
|
||
msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:336
|
||
msgid "URIs not supported"
|
||
msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:358
|
||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||
msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:370
|
||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||
msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: tests/gio-ls.c:27
|
||
msgid "do not hide entries"
|
||
msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
|
||
|
||
#: tests/gio-ls.c:29
|
||
msgid "use a long listing format"
|
||
msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
|
||
|
||
#: tests/gio-ls.c:37
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FILE...]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
||
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
||
#~ "entity, escape it as &"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
|
||
#~ "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
|
||
|
||
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
#~ msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
|
||
|
||
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
#~ msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
||
#~ msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
|
||
|
||
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
||
#~ msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||
#~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||
#~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
|
||
|
||
#~ msgid "file"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రము"
|
||
|
||
#~ msgid "The file containing the icon"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "నామము"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the icon"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
|
||
|
||
#~ msgid "names"
|
||
#~ msgstr "నామములు"
|
||
|
||
#~ msgid "An array containing the icon names"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
|
||
|
||
#~ msgid "use default fallbacks"
|
||
#~ msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
|
||
#~ "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
|
||
|
||
#~ msgid "File descriptor"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రము వివరణి"
|
||
|
||
#~ msgid "The file descriptor to read from"
|
||
#~ msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
|
||
|
||
#~ msgid "Close file descriptor"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
||
#~ msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "The file descriptor to write to"
|
||
#~ msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"
|