glib/po/sk.po
Marcel Telka 53a62669bb Updated Slovak translation.
2008-03-15  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.

svn path=/trunk/; revision=6715
2008-03-15 14:04:08 +00:00

1766 lines
49 KiB
Plaintext

# translation of glib.HEAD.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# glib Slovak translation.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
#: ../glib/gutf8.c:1405
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1734
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1744
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neplatné"
#: ../glib/gconvert.c:1773
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
#: ../glib/gconvert.c:1789
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
#: ../glib/gconvert.c:1894
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bajtov"
msgstr[1] "%u bajt"
msgstr[2] "%u bajty"
#: ../glib/gfileutils.c:1834
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1844
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1908
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
#: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1898
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
#: ../glib/giochannel.c:1697
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
#: ../glib/gmarkup.c:344
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:448
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
#: ../glib/gmarkup.c:492
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
#: ../glib/gmarkup.c:529
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
#: ../glib/gmarkup.c:540
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
"zapísali ako &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:593
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
"(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
#: ../glib/gmarkup.c:618
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
#: ../glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
#: ../glib/gmarkup.c:643
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#: ../glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: ../glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
#: ../glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
#: ../glib/gmarkup.c:1042
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu"
#: ../glib/gmarkup.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1543
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
#: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1594
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#: ../glib/gmarkup.c:1603
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
#: ../glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element."
#: ../glib/gmarkup.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
#: ../glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
#: ../glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
#: ../glib/gmarkup.c:1816
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
#: ../glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
#: ../glib/gmarkup.c:1839
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1962
msgid "internal error"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
#: ../glib/gregex.c:224
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:233
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: ../glib/gregex.c:237
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: ../glib/gregex.c:241
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "chýbajúca koncová )"
#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") bez otváracej ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "chýbajúca ) po komentári"
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:288
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "neočakávané opakovanie"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
#: ../glib/gregex.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
#: ../glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "očakávaná číslica"
#: ../glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
#: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
#: ../glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:440
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
"potomka"
#: ../glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:317
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1030
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
#: ../glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Použitie:"
#: ../glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[VOĽBA...]"
#: ../glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Voľby pomocníka:"
#: ../glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
#: ../glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
#: ../glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Voľby aplikácie:"
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
#: ../glib/goption.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
#: ../glib/goption.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
#: ../glib/goption.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
#: ../glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznáma voľby %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
#: ../glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je obyčajný súbor"
#: ../glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
"ani komentárom"
#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:843
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
"interpretovaná."
#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
"nemohla byť interpretovaná."
#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3471
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
#: ../glib/gkeyfile.c:3493
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3635
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
#: ../glib/gkeyfile.c:3649
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
#: ../glib/gkeyfile.c:3682
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
#: ../glib/gkeyfile.c:3706
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
#: ../gio/goutputstream.c:647
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
#: ../gio/goutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Prúd je už zatvorený"
#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1955
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operácia bola zrušená"
#: ../gio/gcontenttype.c:159
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznámy typ"
#: ../gio/gcontenttype.c:160
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "typ súboru %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:577
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "typ %s"
#: ../gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenované"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastná definícia pre %s"
#: ../gio/gdrive.c:372
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:439
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135
#: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639
#: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053
#: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621
#: ../gio/gfile.c:3701
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Nepodporovaná operácia"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
#: ../gio/glocalfile.c:1070
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1895
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1955
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr "Cieľový súbor existuje"
#: ../gio/gfile.c:1981
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2679
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
#: ../gio/gfile.c:2819
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:4860
#, c-format
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1090
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1108
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2013
#: ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný názov súboru"
#: ../gio/glocalfile.c:1125
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1244
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1254
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
#: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1800 ../gio/glocalfile.c:1820
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1854
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1879 ../gio/glocalfile.c:1954 ../gio/glocalfile.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2077 ../gio/glocalfile.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2100
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2122 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2141
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2155
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:717
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:724
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1457 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1528
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódovanie)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1757
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1853 ../gio/glocalfileinfo.c:2021
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1876
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 ../gio/glocalfileinfo.c:1905
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1916
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
#, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:344
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:419
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:501
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
#: ../gio/gthemedicon.c:206
msgid "name"
msgstr "názov"
#: ../gio/gthemedicon.c:207
msgid "The name of the icon"
msgstr "Názov ikony"
#: ../gio/gthemedicon.c:218
msgid "names"
msgstr "názvy"
#: ../gio/gthemedicon.c:219
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
#: ../gio/gthemedicon.c:244
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:245
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1788 ../gio/gunixmounts.c:1825
msgid "Filesystem root"
msgstr "Koreň súborového systému"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
#: ../gio/gvolume.c:423
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI nepodporované"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
#: ../tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"