mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-02 07:36:17 +01:00
f2241f6e87
Mon Dec 8 12:02:40 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.1 === * NEWS: Further updates for 2.3.1.
527 lines
16 KiB
Plaintext
527 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib glib-2-2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 23:34+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' ke '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
|
#: glib/gutf8.c:1355
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
|
#: glib/giochannel.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
|
#: glib/gutf8.c:1351
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan skema file"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' tidak benar"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1628
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Nama host salah"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Tidka dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
|
|
"s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1169
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1492
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
|
"" < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
|
|
"yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
|
|
"entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
|
|
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
|
"& saja"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal saat parse '%s'. yang seharusnya berupa digit dalam refernsi karakter "
|
|
"(misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Referensi karakter '%s' tidak berisi karakter yang diperbolehkan"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:600
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
|
|
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
|
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:636
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:642
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:983
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
|
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
|
|
"elemen '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
|
|
"s' pada elemen '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
|
|
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
|
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
|
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
|
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
|
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1641
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1655
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
|
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
|
"mengakhiri tag <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1677
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1682
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
|
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1700
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1721
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
|
"pemrosesan"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:72
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:162
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
|
|
"lain"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
|
|
"adalah '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:549
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:985
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
|
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
#~ msgstr "Ukuran pesan salah"
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
#~ msgstr "Error socket"
|