mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
645 lines
20 KiB
Plaintext
645 lines
20 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of Glib library.
|
|
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 19:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Keitimas iš koduotės '%s' į koduotę '%s' nepalaikomas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš '%s' į '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
|
#: glib/giochannel.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "Adresas '%s' nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "Vietinės bylos adresas '%s' negali turėti simbolio '#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Adresas '%s' yra klaidingas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Kompiuterio vardas '%s' adrese yra klaidingas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1758
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant bylą '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti bylos '%s' požymių: fstat() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Šablonas '%s' klaidingas, jame negali būti '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Šablono '%s' gale nėra XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti bylos '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1446
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Keitimas iš koduotės `%s' į koduotę `%s' nepalaikomas"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš `%s' į `%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
|
"> '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolis '%s' nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
|
|
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
|
|
"&"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
|
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko apdoroti '%-.*s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
|
|
"(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Simbolio aprašymas '%-.*s' neatitinka leistinus simbolius"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
|
|
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
|
|
"įvesdami &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:720
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1064
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
|
|
"pradinį elementą '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
|
|
"vardo '%2$s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' arba '/' simbolių, "
|
|
"užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
|
"netinkama simbolį požymio varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
|
"citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
|
|
"elemento vardu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
|
|
"simbolis yra '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
|
"simbolį"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
|
"elementas '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1740
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1754
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
|
|
"paskutinis atviras elementas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
|
">"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1786
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1792
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
|
"nerasta požymio reikšmė"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
|
|
"cituotame tekste"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po '\\' simbolio. (Tekste buvo įrašyta '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
|
|
"įvesta '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
|
"antrinio proceso metu"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
|
|
"s) metu"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
|
|
"s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:402
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Naudojimas:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:402
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[PARINKTIS...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:491
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Pagalbos parinktys:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:491
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:544
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Programos parinktys:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“ reikalingos --%s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ reikalinga %s viršyja ribas"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų bylos"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nėra paprasta byla"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Byla yra tuščia"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų byloje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
|
|
"komentaras"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Raktų byla neprasideda grupe"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byloje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byla neturi grupės „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byla neturi rakto „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "Raktų byloje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų byloje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų byloje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
|
|
"negalima suprasti."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byloje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byloje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Raktų byloje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|