mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-05 00:46:16 +01:00
704 lines
22 KiB
Plaintext
704 lines
22 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of Glib library.
|
|
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
|
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
|
#: glib/giochannel.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "Vietinės bylos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant bylą „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti bylos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1033
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1851
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1496
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1686
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
|
"> '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
|
|
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
|
|
"&"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
|
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
|
|
"(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
|
|
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
|
|
"įvesdami &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
|
|
"pradinį elementą „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
|
|
"vardo „%2$s“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
|
|
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
|
"netinkama simbolį požymio varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
|
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
|
|
"elemento vardu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
|
|
"simbolis yra „>“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
|
"simbolį"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
|
"elementas „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
|
|
"paskutinis atviras elementas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
|
">"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
|
"nerasta požymio reikšmė"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
|
|
"cituotame tekste"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
|
|
"įrašyta „%s“)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą „%s“ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
|
"antrinio proceso metu"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
|
|
"s) metu"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
|
|
"s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:461
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Naudojimas:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:461
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[PARINKTIS...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:547
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Pagalbos parinktys:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:548
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:553
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:603
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Programos parinktys:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos --%s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų bylos"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nėra paprasta byla"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Byla yra tuščia"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų byloje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
|
|
"komentaras"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:760
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Raktų byla neprasideda grupe"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byloje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byla neturi grupės „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byla neturi rakto „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "Raktų byloje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų byloje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų byloje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
|
|
"negalima suprasti."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byloje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3017
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Raktų byloje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "Raktų byloje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|