mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-05 17:06:18 +01:00
0ecfc6e1f9
The current msgctxt string 'GDateTime" lead to the unability to differentiate between the full and abbreviated name for May. Therefore, the msgctxt strings have been changed to 'full month name' 'abbreviated month name' 'full weekday name' 'abbreviated weekday name' This is a string change, but all translations have been updated using an sed script. Bug 629429
3483 lines
99 KiB
Plaintext
3483 lines
99 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.po to Arabic
|
||
# translation of glib.po to
|
||
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
||
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 16:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 16:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:791 glib/gbookmarkfile.c:862
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1149 glib/gbookmarkfile.c:1214
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1278 glib/gbookmarkfile.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1174 glib/gbookmarkfile.c:1188
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1834
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2081 glib/gbookmarkfile.c:2239
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2324 glib/gbookmarkfile.c:2404
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2489 glib/gbookmarkfile.c:2572
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2650 glib/gbookmarkfile.c:2729
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2771 glib/gbookmarkfile.c:2868
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2994 glib/gbookmarkfile.c:3184
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3260 glib/gbookmarkfile.c:3425
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3604
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3278 glib/gbookmarkfile.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:561 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1403
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:565 glib/gconvert.c:643
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:762 glib/gconvert.c:1155 glib/giochannel.c:1575
|
||
#: glib/giochannel.c:1617 glib/giochannel.c:2461 glib/gutf8.c:992
|
||
#: glib/gutf8.c:1447 gio/gcharsetconverter.c:345
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:770 glib/gconvert.c:1080 glib/giochannel.c:1582
|
||
#: glib/giochannel.c:2473 gio/gcharsetconverter.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:802 glib/gutf8.c:988 glib/gutf8.c:1198
|
||
#: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1443
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "المسار '%s' غير سليم"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:2035
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:97
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:97
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:98
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:98
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||
#: glib/gdatetime.c:107
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||
#: glib/gdatetime.c:110
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:161
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:163
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:165
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:167
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:169 glib/gdatetime.c:206
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:171
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:173
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:175
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:177
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:179
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:181
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:183
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:198
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:200
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:202
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:204
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:208
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:210
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:212
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:214
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:216
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:218
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:220
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:235
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:237
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:239
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:241
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:243
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:245
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:247
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:262
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "اثنين"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:264
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "ثلاثاء"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:266
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "أربعاء"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:268
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "خميس"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:270
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "جمعة"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:272
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "سبت"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:274
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "أحد"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:114 glib/gdir.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:535 glib/gfileutils.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||
msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:698 glib/gfileutils.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:715 glib/gmappedfile.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:899 glib/gfileutils.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "صفر بايت"
|
||
msgstr[1] "بايت واحد"
|
||
msgstr[2] "%u بايت"
|
||
msgstr[3] "%u بايت"
|
||
msgstr[4] "%u بايت"
|
||
msgstr[5] "%u بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%I.1f ك.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%I.1f م.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%I.1f ج.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%I.1f ت.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%I.1f ب.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f EB"
|
||
msgstr "%I.1f إ.بايت"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1873
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1752
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:2057
|
||
#: glib/giochannel.c:2144
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1880 glib/giochannel.c:1957
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1943
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s': mmap() فشل: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:307 glib/gmarkup.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:367 glib/gmarkup.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||
msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||
msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
|
||
"(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||
msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
|
||
"كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1018
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
|
||
"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
|
||
"من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1666
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1674 glib/gmarkup.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
||
"مفتوح"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1688
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1694
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1699
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
|
||
"للصفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1712
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1734
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:184
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr "كائن تالف"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:186
|
||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||
msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:188
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "نفذت الذّاكرة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:193
|
||
msgid "backtracking limit reached"
|
||
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:205 glib/gregex.c:213
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:207 gio/glocalfile.c:2109
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "خطأ داخلي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:215
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:224
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:226
|
||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:228
|
||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||
msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:232
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "خطأ مجهول"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:252
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr "\\ في نهاية النمط"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:255
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr "\\c في نهاية النمط"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:258
|
||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||
msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:265
|
||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||
msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:268
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:271
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:274
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "الرمز ] غير موجود"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:277
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "سلسلة غير سليمة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:280
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:283
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr "لا شيئ للإعادة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:286
|
||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||
msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:290
|
||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||
msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:294
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:297
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:300
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:304
|
||
msgid ") without opening ("
|
||
msgstr ") بلا قوس فاتح ("
|
||
|
||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||
#.
|
||
#: glib/gregex.c:311
|
||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||
msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:314
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:317
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:320
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr "قالب كبير جدًّا"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:323
|
||
msgid "failed to get memory"
|
||
msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:326
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:329
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:332
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:335
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:338
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:341
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:344
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:347
|
||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||
msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:350
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:353
|
||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||
msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:356
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:359
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:362
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:365
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:368
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:371
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:374
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:377
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:380
|
||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||
msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:383
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||
msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:391
|
||
msgid "unexpected repeat"
|
||
msgstr "إعادة غير متوقعة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:395
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr "فيضان الرموز"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:399
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:403
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:575 glib/gregex.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1151
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1160
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||
msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2124
|
||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||
msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2140
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2180
|
||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||
msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2189
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2196
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2207
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr "رقم متوقع"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2225
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2287
|
||
msgid "stray final '\\'"
|
||
msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2291
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: %s"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:91
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:181
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:578
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:282
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:299 glib/gspawn.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:338 glib/gspawn-win32.c:346 glib/gspawn.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:375 glib/gspawn-win32.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:722
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:737
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "فشل تشعيب (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1066
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1166 glib/gutf8.c:1175 glib/gutf8.c:1307
|
||
#: glib/gutf8.c:1316 glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1468 glib/gutf8.c:1564
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:760
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "الاستخدام:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:760
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[OPTION...]"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:866
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "خيارات المساعدة:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:867
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:873
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:935
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "خيارات التطبيق:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1007 glib/goption.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1413 glib/goption.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "معامل %s مفقود"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "خيار مجهول %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:362
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:397
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:405
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "الملف فارغ"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:846
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2656
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:2990
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3143 glib/gkeyfile.c:3330 glib/gkeyfile.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
|
||
"تفسيرها."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2671 glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3636
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:411 gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||
#: gio/ginputstream.c:185 gio/ginputstream.c:317
|
||
#: gio/ginputstream.c:556 gio/ginputstream.c:681
|
||
#: gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:881 gio/ginputstream.c:891
|
||
#: gio/giostream.c:306 gio/goutputstream.c:1199
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
|
||
|
||
#: gio/gcancellable.c:432 gio/gdbusconnection.c:1544
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1633 gio/gdbusconnection.c:1811
|
||
#: gio/glocalfile.c:2102 gio/gsimpleasyncresult.c:755
|
||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:781
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "أُلغيت العملية "
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:263
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:284 gio/gcharsetconverter.c:312
|
||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:318 gio/gcharsetconverter.c:327
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:179
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "نوع مجهول"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr "نوع ملفّ %s"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr "نوع %s"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:220 gio/gcredentials.c:388
|
||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||
msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:346
|
||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||
msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
|
||
|
||
#: gio/gdatainputstream.c:310
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:142 gio/gdbusaddress.c:230
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:245 gio/gdbusaddress.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:256 gio/gdbusaddress.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||
"sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error auto-launching: "
|
||
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:942
|
||
msgid "The given address is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1011
|
||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1245 gio/gdbusconnection.c:6034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||
"- unknown value `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1254 gio/gdbusconnection.c:6043
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||
"variable is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||
msgstr "نوع مجهول"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:288
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:332
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:1150
|
||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1058 gio/gdbusconnection.c:1287
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1326 gio/gdbusconnection.c:1644
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "الاتصال مغلق"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1588
|
||
msgid "Timeout was reached"
|
||
msgstr "انتهت المهلة"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:2191
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3617 gio/gdbusconnection.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such property `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:3877 gio/gdbusconnection.c:5468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4065
|
||
msgid "No such interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4281 gio/gdbusconnection.c:5984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such method `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:763
|
||
msgid "type is INVALID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:774
|
||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:785
|
||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:797
|
||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:810
|
||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||
"0x%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1713
|
||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2187
|
||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2822
|
||
msgid "Error return with empty body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:406 gio/gsocket.c:2969
|
||
#: gio/gsocket.c:3050
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error sending message: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusprivate.c:1724
|
||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
||
"the type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:2315 gio/gdbusproxy.c:2472
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||
msgstr "المهملات غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:800
|
||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:76
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:346
|
||
msgid "Connect to the system bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:347
|
||
msgid "Connect to the session bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:348
|
||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:358
|
||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:359
|
||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||
"interface `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:530
|
||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:531
|
||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:532
|
||
msgid "Method and interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:571
|
||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1245 gio/gdbus-tool.c:1505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1264 gio/gdbus-tool.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1303 gio/gdbus-tool.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:786
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1162
|
||
msgid "Destination name to introspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1163
|
||
msgid "Object path to introspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1164
|
||
msgid "Print XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1197
|
||
msgid "Introspect a remote object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1423
|
||
msgid "Destination name to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1424
|
||
msgid "Object path to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor a remote object."
|
||
msgstr "كائن تالف"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:467 gio/gwin32appinfo.c:221
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "غير مسمّى"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:751
|
||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||
msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:944
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:363
|
||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for drive objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gdrive.c:443
|
||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:520
|
||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:725
|
||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:827
|
||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
|
||
|
||
#: gio/gemblem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gemblem.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:325
|
||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:870 gio/gfile.c:1100 gio/gfile.c:1235
|
||
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1525 gio/gfile.c:1582
|
||
#: gio/gfile.c:1665 gio/gfile.c:1720 gio/gfile.c:1780
|
||
#: gio/gfile.c:1834 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
|
||
#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857
|
||
#: gio/gfile.c:4259 gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434
|
||
#: gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 gio/gfile.c:4712
|
||
#: gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
|
||
#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
|
||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||
#. * none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#: gio/gfile.c:1356 gio/glocalfile.c:1059 gio/glocalfile.c:1070
|
||
#: gio/glocalfile.c:1083
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2408 gio/glocalfile.c:2258
|
||
msgid "Can't copy over directory"
|
||
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2469
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2267
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2495
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splice not supported"
|
||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2759
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't copy special file"
|
||
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3480
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3573
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "المهملات غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||
msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:330
|
||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||
msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:6150
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr "المُعدِّد مغلق"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
|
||
|
||
#: gio/gfileicon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileicon.c:246
|
||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
|
||
#: gio/gfileiostream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:169
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:524
|
||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||
msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileiostream.c:388
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:382
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:380
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
|
||
|
||
#: gio/gfileiostream.c:464 gio/gfileoutputstream.c:458
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No type for class name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s is not classed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:430
|
||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/ginputstream.c:194
|
||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||
msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: gio/ginputstream.c:901 gio/giostream.c:316
|
||
#: gio/goutputstream.c:1209
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr " للدَفق عملية عالقة"
|
||
|
||
#: gio/ginetsocketaddress.c:181 gio/ginetsocketaddress.c:198
|
||
#: gio/gunixsocketaddress.c:221
|
||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/ginetsocketaddress.c:211
|
||
msgid "Unsupported socket address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||
msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:593 gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1105
|
||
msgid "Can't rename root directory"
|
||
msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1125 gio/glocalfile.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1134
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||
msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:2131 gio/glocalfile.c:2160
|
||
#: gio/glocalfile.c:2320 gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:624 gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1151
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "اسم ملف غير صالح"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1318
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1854
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||
msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1933 gio/glocalfile.c:1953
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||
msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||
msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2101
|
||
#: gio/glocalfile.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||
msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||
msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2230 gio/glocalfile.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2253
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2280 gio/glocalfileoutputstream.c:949
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:963 gio/glocalfileoutputstream.c:978
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:994 gio/glocalfileoutputstream.c:1008
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2313
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:720
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:727
|
||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:734
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1483 gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1567
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (ترميز غير سليم)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||
msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1814
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1851 gio/glocalfileinfo.c:1870
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||
msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2005 gio/glocalfileinfo.c:2024
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2014
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||
msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
|
||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||
msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||
msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2185
|
||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||
msgstr "SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:185 gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:216 gio/glocalfileinputstream.c:228
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:340 gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:261 gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:202 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:297 gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:516 gio/glocalfileoutputstream.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:577 gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:675 gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1058 gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "الملف الهدف هو دليل"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:486 gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:496
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "طلب بحث غير سليم"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:520
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||
"address space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: gio/gmount.c:363
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: gio/gmount.c:442
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||
msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||
#: gio/gmount.c:522
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gmount.c:609
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: gio/gmount.c:698
|
||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: gio/gmount.c:782
|
||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: gio/gmount.c:871
|
||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
|
||
|
||
#: gio/gnetworkaddress.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||
msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
|
||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||
msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:848
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:735
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:820 gio/gresolver.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No service record for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:825 gio/gresolver.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:830 gio/gresolver.c:908
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty names are not permitted"
|
||
msgstr "المهملات غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||
"and dash ('-') are permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:845
|
||
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||
"to modify value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||
"to <key>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:949
|
||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||
"does not extend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||
"range given in the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||
"list of valid choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1774
|
||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1774 gio/gschema-compile.c:1786
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1775
|
||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1776
|
||
msgid "This option will be removed soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1777
|
||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No schema files found: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doing nothing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gschema-compile.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" get Get the value of a key\n"
|
||
" set Set the value of a key\n"
|
||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||
" monitor Monitor a key for changes\n"
|
||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:646
|
||
msgid "Specify the path for the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:646
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:230 gio/gsettings-tool.c:541
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:654
|
||
msgid "SCHEMA KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:232
|
||
msgid "Get the value of KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:234 gio/gsettings-tool.c:450
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:545 gio/gsettings-tool.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments:\n"
|
||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||
" KEY The name of the key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:330 gio/gsettings-tool.c:446
|
||
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:332
|
||
msgid "Set the value of KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments:\n"
|
||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||
" KEY The name of the key\n"
|
||
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is not writable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:448
|
||
msgid "Sets KEY to its default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:543
|
||
msgid "Find out whether KEY is writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
||
"Monitoring will continue until the process is terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:833
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown command '%s'\n"
|
||
msgstr "خيار مجهول %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:276
|
||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Socket is already closed"
|
||
msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:299 gio/gsocket.c:2716 gio/gsocket.c:2760
|
||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:455 gio/gsocket.c:471 gio/gsocket.c:2113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:455
|
||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get local address: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not listen: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error connecting: "
|
||
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1644
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1651
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1694 gio/gsocket.c:3474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||
msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error sending data: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||
msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3253 gio/gsocket.c:3394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3489
|
||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:674 gio/gsocketclient.c:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error on connect"
|
||
msgstr "خطأ مجهول"
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:711 gio/gsocketclient.c:1038
|
||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:749 gio/gsocketclient.c:1061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gsocketlistener.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listener is already closed"
|
||
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
|
||
|
||
#: gio/gsocketlistener.c:232
|
||
msgid "Added socket is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:183
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:190
|
||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:328
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:338
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:169
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:239
|
||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:352
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:359
|
||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:365
|
||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:372
|
||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:378
|
||
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:384
|
||
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:390
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:396
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:402
|
||
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:164 gio/gunixconnection.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:177 gio/gunixconnection.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:211
|
||
msgid "Received invalid fd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error sending credentials: "
|
||
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:353 gio/gunixinputstream.c:373
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:451 gio/gunixoutputstream.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixinputstream.c:589
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:393 gio/gunixoutputstream.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr "جذر نظام الملفّات"
|
||
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:339 gio/gunixoutputstream.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gvolume.c:406
|
||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||
msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for volume objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gvolume.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:276
|
||
msgid "Can't find application"
|
||
msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching application: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:335
|
||
msgid "URIs not supported"
|
||
msgstr "المسارات غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:357
|
||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||
msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:369
|
||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||
msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
|
||
|
||
#: gio/gwin32inputstream.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32inputstream.c:348 gio/gwin32outputstream.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32outputstream.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "نفذت الذّاكرة"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "خطأ داخلي"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
|
||
msgid "Need more input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid compressed data"
|
||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
||
#~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
||
#~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
||
#~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
|
||
|
||
#~ msgid "do not hide entries"
|
||
#~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
|
||
|
||
#~ msgid "use a long listing format"
|
||
#~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
|
||
|
||
#~ msgid "[FILE...]"
|
||
#~ msgstr "[ملف...]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
||
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
||
#~ "entity, escape it as &"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
|
||
#~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
|
||
|
||
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
#~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
#~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
||
#~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
||
#~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||
#~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||
#~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
|
||
|
||
#~ msgid "file"
|
||
#~ msgstr "ملف"
|
||
|
||
#~ msgid "The file containing the icon"
|
||
#~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the icon"
|
||
#~ msgstr "اسم الأيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "names"
|
||
#~ msgstr "أسماء"
|
||
|
||
#~ msgid "An array containing the icon names"
|
||
#~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
|
||
|
||
#~ msgid "use default fallbacks"
|
||
#~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
|
||
#~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close file descriptor"
|
||
#~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
|