mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
1c6dffc356
svn path=/trunk/; revision=5802
977 lines
31 KiB
Plaintext
977 lines
31 KiB
Plaintext
# translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
|
|
|
|
# FIXME: hol jön ez elő?
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL "
|
|
"címmel"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
|
|
"nyitható meg"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
|
|
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
|
|
#: glib/gutf8.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
|
|
#: glib/giochannel.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
|
|
#: glib/gutf8.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket "
|
|
"tartalmaz"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Érvénytelen gépnév"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
|
|
"s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
|
|
"sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
|
|
"nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
|
|
"& módon kell írni."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
|
|
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
|
|
"egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
|
|
"számjegy"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:623
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
|
|
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:709
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:958
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:986
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1060
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
|
|
"vele"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
|
|
"lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
|
|
"\" elem \"%s\" attribútumneve után"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
|
|
"a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
|
|
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
|
|
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
|
|
"nem kezdődhet egy elem neve"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
|
|
"karakter egyedül a \">\"."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1755
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1769
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
|
|
"az utoljára megnyitott elem"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
|
|
"zárójelnek kellett volna következnie"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1791
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1797
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1802
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
|
|
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1837
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
|
|
"utasításon belül"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:131
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr "sérült objektum"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:133
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:135
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "elfogyott a memória"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:140
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:154
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "belső hiba"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:162
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
|
|
"mintaillesztéshez"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:171
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr "az ismétlési korlát elérve"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:173
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:175
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:179
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:875
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:884
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr ""
|
|
"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1788
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1804
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1844
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1853
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1860
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1871
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr "re rendszer számjegyet várt"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1889
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1951
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1955
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr "ismeretlen escape sorozat"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
|
|
"szövegben"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
|
|
"kommunikációhoz"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
|
|
"gyermekfolyamatból"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
|
|
"gyermekfolyamatból (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
|
|
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:572
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Használat:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:572
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:676
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Súgólehetőségek:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:677
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:683
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:735
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a "
|
|
"következőhöz: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nem szabályos fájl"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "A fájl üres"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
|
|
"csoport, vagy megjegyzés"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
|
|
"nem UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
|
|
"értelmezhető."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
|
|
"értéke nem értelmezhető."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
|