glib/po/ro.po
Owen Taylor ddbe0effd1 === Released 2.1.3 ===
Mon Dec  2 16:34:13 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.1.3 ===

        * NEWS: Updated.

        [ Unmerged change from stable from May 16 ]

        * autogen.sh: Remove check for GNU gettext, since it
        was causing problems for Solaris CVS builds.
        (#81885, Hidetoshi Tajima.)
2002-12-02 22:04:13 +00:00

517 lines
16 KiB
Plaintext

# glib2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
#: glib/giochannel.c:2190
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
#: glib/gconvert.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
#: glib/gconvert.c:1769
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
#: glib/gdir.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:424
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:485
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:718
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'"
#: glib/gfileutils.c:730
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:751
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1122
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
#: glib/giochannel.c:1126
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1471
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
#: glib/giochannel.c:1661
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Marime mesaj incorectă"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Eroare socket"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Setare flaguri canal nesuportată"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:306
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' "
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
"folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
"caracter (de exemplu &#234;) - poate cifra este prea mare"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum &#454;"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi "
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
"folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
#: glib/gmarkup.c:994
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
"înceapă un nume element"
#: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
"elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
"elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de "
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
"caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
"înceapă un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
"caracterul permis este '>'"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
"ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
"să termine tagul <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
"nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
"procesare"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Textul citat nu începe cu semnul de citare"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter '' (textul era '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)"
#: glib/gspawn-win32.c:206
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil"
#: glib/gspawn-win32.c:334
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
"procesul copil"
#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Eşuare la citirea datelor din conectorul pipe copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:781
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:823
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Eşuare la fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării a procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Eşuare la fork a procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului copil"
#: glib/gspawn.c:1224
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Eşuare la citire date suficiente din PID-ul conectorul pipe copil (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în conversia intrării"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-16"