glib/po/ar.po
2010-11-28 18:29:50 -05:00

3483 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of glib.HEAD.po to Arabic
# translation of glib.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:791 glib/gbookmarkfile.c:862
#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
#: glib/gbookmarkfile.c:1149 glib/gbookmarkfile.c:1214
#: glib/gbookmarkfile.c:1278 glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1174 glib/gbookmarkfile.c:1188
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1834
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
#: glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2081 glib/gbookmarkfile.c:2239
#: glib/gbookmarkfile.c:2324 glib/gbookmarkfile.c:2404
#: glib/gbookmarkfile.c:2489 glib/gbookmarkfile.c:2572
#: glib/gbookmarkfile.c:2650 glib/gbookmarkfile.c:2729
#: glib/gbookmarkfile.c:2771 glib/gbookmarkfile.c:2868
#: glib/gbookmarkfile.c:2994 glib/gbookmarkfile.c:3184
#: glib/gbookmarkfile.c:3260 glib/gbookmarkfile.c:3425
#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3604
#: glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3278 glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
#: glib/gconvert.c:561 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1403
#: gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
#: glib/gconvert.c:565 glib/gconvert.c:643
#: gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
#: glib/gconvert.c:762 glib/gconvert.c:1155 glib/giochannel.c:1575
#: glib/giochannel.c:1617 glib/giochannel.c:2461 glib/gutf8.c:992
#: glib/gutf8.c:1447 gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
#: glib/gconvert.c:770 glib/gconvert.c:1080 glib/giochannel.c:1582
#: glib/giochannel.c:2473 gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
#: glib/gconvert.c:802 glib/gutf8.c:988 glib/gutf8.c:1198
#: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
#: glib/gconvert.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
#: glib/gconvert.c:1875
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
#: glib/gconvert.c:1885
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
#: glib/gconvert.c:1902
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "المسار '%s' غير سليم"
#: glib/gconvert.c:1914
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
#: glib/gconvert.c:1930
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
#: glib/gconvert.c:2025
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
#: glib/gconvert.c:2035
msgid "Invalid hostname"
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
#: glib/gdatetime.c:97
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "ص"
#: glib/gdatetime.c:97
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ص"
#: glib/gdatetime.c:98
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "م"
#: glib/gdatetime.c:98
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "م"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:107
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:110
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: glib/gdatetime.c:161
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: glib/gdatetime.c:163
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: glib/gdatetime.c:165
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: glib/gdatetime.c:167
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: glib/gdatetime.c:169 glib/gdatetime.c:206
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: glib/gdatetime.c:171
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: glib/gdatetime.c:173
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: glib/gdatetime.c:175
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: glib/gdatetime.c:177
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: glib/gdatetime.c:179
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: glib/gdatetime.c:181
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: glib/gdatetime.c:183
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: glib/gdatetime.c:198
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "يناير"
#: glib/gdatetime.c:200
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "فبراير"
#: glib/gdatetime.c:202
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
#: glib/gdatetime.c:204
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "أبريل"
#: glib/gdatetime.c:208
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "يونيو"
#: glib/gdatetime.c:210
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "يوليو"
#: glib/gdatetime.c:212
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "أغسطس"
#: glib/gdatetime.c:214
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "سبتمبر"
#: glib/gdatetime.c:216
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "أكتوبر"
#: glib/gdatetime.c:218
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "نوفمبر"
#: glib/gdatetime.c:220
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "ديسمبر"
#: glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
#: glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: glib/gdatetime.c:262
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "اثنين"
#: glib/gdatetime.c:264
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ثلاثاء"
#: glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "أربعاء"
#: glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "خميس"
#: glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "جمعة"
#: glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "سبت"
#: glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "أحد"
#: glib/gdir.c:114 glib/gdir.c:137
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:535 glib/gfileutils.c:623
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:550
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
#: glib/gfileutils.c:647
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:698 glib/gfileutils.c:785
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:715 glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:749
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:857
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:899 glib/gfileutils.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:938
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
#: glib/gfileutils.c:957
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
#: glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1126
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1330
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1343
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1776
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "صفر بايت"
msgstr[1] "بايت واحد"
msgstr[2] "%u بايت"
msgstr[3] "%u بايت"
msgstr[4] "%u بايت"
msgstr[5] "%u بايت"
#: glib/gfileutils.c:1784
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%I.1f ك.بايت"
#: glib/gfileutils.c:1789
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%I.1f م.بايت"
#: glib/gfileutils.c:1794
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%I.1f ج.بايت"
#: glib/gfileutils.c:1799
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%I.1f ت.بايت"
#: glib/gfileutils.c:1804
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%I.1f ب.بايت"
#: glib/gfileutils.c:1809
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%I.1f إ.بايت"
#: glib/gfileutils.c:1852
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1873
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
#: glib/giochannel.c:1407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1752
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:2057
#: glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
#: glib/giochannel.c:1880 glib/giochannel.c:1957
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
#: glib/giochannel.c:1943
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
#: glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s': mmap() فشل: %s"
#: glib/gmarkup.c:307 glib/gmarkup.c:347
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
#: glib/gmarkup.c:367 glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
#: glib/gmarkup.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
#: glib/gmarkup.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
#: glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
#: glib/gmarkup.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
"(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
#: glib/gmarkup.c:594
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
#: glib/gmarkup.c:620
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
#: glib/gmarkup.c:658
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
#: glib/gmarkup.c:666
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
#: glib/gmarkup.c:671
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
"كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1018
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
#: glib/gmarkup.c:1058
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
#: glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
"من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1429
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
#: glib/gmarkup.c:1476
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
#: glib/gmarkup.c:1666
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
#: glib/gmarkup.c:1674 glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
"مفتوح"
#: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1688
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
#: glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
#: glib/gmarkup.c:1705
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
"للصفة"
#: glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
#: glib/gmarkup.c:1728
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1734
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
#: glib/gregex.c:184
msgid "corrupted object"
msgstr "كائن تالف"
#: glib/gregex.c:186
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
#: glib/gregex.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "نفذت الذّاكرة"
#: glib/gregex.c:193
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
#: glib/gregex.c:205 glib/gregex.c:213
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
#: glib/gregex.c:207 gio/glocalfile.c:2109
msgid "internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
#: glib/gregex.c:215
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
#: glib/gregex.c:224
msgid "recursion limit reached"
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
#: glib/gregex.c:226
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
#: glib/gregex.c:228
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
#: glib/gregex.c:232
msgid "unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: glib/gregex.c:252
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ في نهاية النمط"
#: glib/gregex.c:255
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c في نهاية النمط"
#: glib/gregex.c:258
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
#: glib/gregex.c:265
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
#: glib/gregex.c:268
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
#: glib/gregex.c:271
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
#: glib/gregex.c:274
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "الرمز ] غير موجود"
#: glib/gregex.c:277
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "سلسلة غير سليمة"
#: glib/gregex.c:280
msgid "range out of order in character class"
msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
#: glib/gregex.c:283
msgid "nothing to repeat"
msgstr "لا شيئ للإعادة"
#: glib/gregex.c:286
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
#: glib/gregex.c:290
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
#: glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
#: glib/gregex.c:297
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
#: glib/gregex.c:300
msgid "missing terminating )"
msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
#: glib/gregex.c:304
msgid ") without opening ("
msgstr ") بلا قوس فاتح ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:311
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
#: glib/gregex.c:314
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
#: glib/gregex.c:317
msgid "missing ) after comment"
msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
#: glib/gregex.c:320
msgid "regular expression too large"
msgstr "قالب كبير جدًّا"
#: glib/gregex.c:323
msgid "failed to get memory"
msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
#: glib/gregex.c:326
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
#: glib/gregex.c:329
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
#: glib/gregex.c:332
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
#: glib/gregex.c:335
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
#: glib/gregex.c:338
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
#: glib/gregex.c:341
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
#: glib/gregex.c:344
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا"
#: glib/gregex.c:347
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
#: glib/gregex.c:350
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
#: glib/gregex.c:353
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
#: glib/gregex.c:356
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
#: glib/gregex.c:359
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
#: glib/gregex.c:362
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
#: glib/gregex.c:365
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
#: glib/gregex.c:368
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
#: glib/gregex.c:371
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
#: glib/gregex.c:374
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
#: glib/gregex.c:377
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
#: glib/gregex.c:380
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
#: glib/gregex.c:383
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
#: glib/gregex.c:386
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
#: glib/gregex.c:391
msgid "unexpected repeat"
msgstr "إعادة غير متوقعة"
#: glib/gregex.c:395
msgid "code overflow"
msgstr "فيضان الرموز"
#: glib/gregex.c:399
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
#: glib/gregex.c:403
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
#: glib/gregex.c:575 glib/gregex.c:1696
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
#: glib/gregex.c:1151
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
#: glib/gregex.c:1160
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
#: glib/gregex.c:1214
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
#: glib/gregex.c:1250
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
#: glib/gregex.c:2124
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
#: glib/gregex.c:2140
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
#: glib/gregex.c:2180
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
#: glib/gregex.c:2189
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
#: glib/gregex.c:2196
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
#: glib/gregex.c:2207
msgid "digit expected"
msgstr "رقم متوقع"
#: glib/gregex.c:2225
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
#: glib/gregex.c:2287
msgid "stray final '\\'"
msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
#: glib/gregex.c:2291
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
#: glib/gregex.c:2301
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: %s"
#: glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
#: glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
#: glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
#: glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
#: glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
#: glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
#: glib/gspawn-win32.c:299 glib/gspawn.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:338 glib/gspawn-win32.c:346 glib/gspawn.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:375 glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:722
#: glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:737
#: glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
#: glib/gspawn.c:194
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:418
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1210
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "فشل تشعيب (%s)"
#: glib/gspawn.c:1360
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:1387
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1166 glib/gutf8.c:1175 glib/gutf8.c:1307
#: glib/gutf8.c:1316 glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
#: glib/gutf8.c:1468 glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
#: glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "الاستخدام:"
#: glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
#: glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "خيارات المساعدة:"
#: glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
#: glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
#: glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "خيارات التطبيق:"
#: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
#: glib/goption.c:1007 glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
#: glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
#: glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
#: glib/goption.c:1413 glib/goption.c:1527
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "معامل %s مفقود"
#: glib/goption.c:1922
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "خيار مجهول %s"
#: glib/gkeyfile.c:362
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
#: glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
#: glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "الملف فارغ"
#: glib/gkeyfile.c:764
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
#: glib/gkeyfile.c:824
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
#: glib/gkeyfile.c:846
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
#: glib/gkeyfile.c:872
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
#: glib/gkeyfile.c:899
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2656
#: glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:2990
#: glib/gkeyfile.c:3143 glib/gkeyfile.c:3330 glib/gkeyfile.c:3391
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1289
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
#: glib/gkeyfile.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2487
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
"تفسيرها."
#: glib/gkeyfile.c:2671 glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:3402
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3636
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
#: glib/gkeyfile.c:3658
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3800
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
#: glib/gkeyfile.c:3814
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
#: glib/gkeyfile.c:3847
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
#: glib/gkeyfile.c:3871
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
#: gio/gbufferedinputstream.c:411 gio/gbufferedinputstream.c:492
#: gio/ginputstream.c:185 gio/ginputstream.c:317
#: gio/ginputstream.c:556 gio/ginputstream.c:681
#: gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:724
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:881 gio/ginputstream.c:891
#: gio/giostream.c:306 gio/goutputstream.c:1199
msgid "Stream is already closed"
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
#: gio/gcancellable.c:432 gio/gdbusconnection.c:1544
#: gio/gdbusconnection.c:1633 gio/gdbusconnection.c:1811
#: gio/glocalfile.c:2102 gio/gsimpleasyncresult.c:755
#: gio/gsimpleasyncresult.c:781
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "أُلغيت العملية "
#: gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: gio/gcharsetconverter.c:284 gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
#: gio/gcharsetconverter.c:318 gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:810
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
#: gio/gcontenttype.c:179
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع مجهول"
#: gio/gcontenttype.c:180
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "نوع ملفّ %s"
#: gio/gcontenttype.c:679
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "نوع %s"
#: gio/gcredentials.c:220 gio/gcredentials.c:388
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
#: gio/gcredentials.c:346
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
#: gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
#: gio/gdbusaddress.c:142 gio/gdbusaddress.c:230
#: gio/gdbusaddress.c:304
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:245 gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:256 gio/gdbusaddress.c:330
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:434
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:455
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:583
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:597
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:611
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:632
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
#: gio/gdbusaddress.c:640
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
#: gio/gdbusaddress.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#: gio/gdbusaddress.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#: gio/gdbusaddress.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:942
msgid "The given address is empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1011
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#: gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1073
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1245 gio/gdbusconnection.c:6034
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1254 gio/gdbusconnection.c:6043
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "نوع مجهول"
#: gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1150
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:1058 gio/gdbusconnection.c:1287
#: gio/gdbusconnection.c:1326 gio/gdbusconnection.c:1644
msgid "The connection is closed"
msgstr "الاتصال مغلق"
#: gio/gdbusconnection.c:1588
msgid "Timeout was reached"
msgstr "انتهت المهلة"
#: gio/gdbusconnection.c:2191
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3617 gio/gdbusconnection.c:3935
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3689
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3784
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3796
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3807
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3877 gio/gdbusconnection.c:5468
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4065
msgid "No such interface"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4281 gio/gdbusconnection.c:5984
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4333
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4364
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4583
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4777
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:5579
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
#: gio/gdbusmessage.c:763
msgid "type is INVALID"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:774
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:785
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:797
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:810
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:818
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:826
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:901
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:926
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:939
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1138
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1164
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1379
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1590
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1604
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1661
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1675
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1713
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2179
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2187
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2231
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2241
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2257
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
#: gio/gdbusmessage.c:2822
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:375
#, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:406 gio/gsocket.c:2969
#: gio/gsocket.c:3050
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:1724
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:714
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:1235
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:1256
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:2315 gio/gdbusproxy.c:2472
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:710
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "المهملات غير مدعومة"
#: gio/gdbusserver.c:800
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
#: gio/gdbusserver.c:1034
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:76
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
#: gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:389
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:531
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:532
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:571
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1245 gio/gdbus-tool.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1264 gio/gdbus-tool.c:1524
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1283
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1303 gio/gdbus-tool.c:1564
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:702
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:713
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
#: gio/gdbus-tool.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
#: gio/gdbus-tool.c:1162
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1163
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1197
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1424
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1457
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "كائن تالف"
#: gio/gdesktopappinfo.c:467 gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "غير مسمّى"
#: gio/gdesktopappinfo.c:751
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
#: gio/gdesktopappinfo.c:944
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1153
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1157
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1565
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1679
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
#: gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:443
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
#: gio/gdrive.c:520
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
#: gio/gdrive.c:725
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
#: gio/gdrive.c:827
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
#: gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:292
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:302
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:325
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:870 gio/gfile.c:1100 gio/gfile.c:1235
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1525 gio/gfile.c:1582
#: gio/gfile.c:1665 gio/gfile.c:1720 gio/gfile.c:1780
#: gio/gfile.c:1834 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857
#: gio/gfile.c:4259 gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434
#: gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 gio/gfile.c:4712
#: gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1356 gio/glocalfile.c:1059 gio/glocalfile.c:1070
#: gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
#: gio/gfile.c:2408 gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
#: gio/gfile.c:2469
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists"
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
#: gio/gfile.c:2495
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
#: gio/gfile.c:2755
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
#: gio/gfile.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
#: gio/gfile.c:2906
#, fuzzy
msgid "Can't copy special file"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
#: gio/gfile.c:3480
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
#: gio/gfile.c:3573
msgid "Trash not supported"
msgstr "المهملات غير مدعومة"
#: gio/gfile.c:3622
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:330
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
#: gio/gfile.c:6150
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
#: gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "المُعدِّد مغلق"
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
#: gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
#: gio/gfileiostream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:169
#: gio/gfileoutputstream.c:524
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileiostream.c:388
#: gio/gfileoutputstream.c:382
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
#: gio/gfileinputstream.c:380
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
#: gio/gfileiostream.c:464 gio/gfileoutputstream.c:458
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
#: gio/gicon.c:285
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:305
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:315
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:326
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:901 gio/giostream.c:316
#: gio/goutputstream.c:1209
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr " للدَفق عملية عالقة"
#: gio/ginetsocketaddress.c:181 gio/ginetsocketaddress.c:198
#: gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
#: gio/ginetsocketaddress.c:211
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
#: gio/glocalfile.c:593 gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
#: gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
#: gio/glocalfile.c:1105
msgid "Can't rename root directory"
msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
#: gio/glocalfile.c:1125 gio/glocalfile.c:1151
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
#: gio/glocalfile.c:1134
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:2131 gio/glocalfile.c:2160
#: gio/glocalfile.c:2320 gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: gio/glocalfileoutputstream.c:624 gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1151
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
#: gio/glocalfile.c:1308
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
#: gio/glocalfile.c:1318
msgid "Can't open directory"
msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
#: gio/glocalfile.c:1443
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
#: gio/glocalfile.c:1810
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
#: gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1854
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
#: gio/glocalfile.c:1933 gio/glocalfile.c:1953
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
#: gio/glocalfile.c:1987
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
#: gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2101
#: gio/glocalfile.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
#: gio/glocalfile.c:2135
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
#: gio/glocalfile.c:2164
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
#: gio/glocalfile.c:2168
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
#: gio/glocalfile.c:2230 gio/glocalfile.c:2324
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
#: gio/glocalfile.c:2253
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
#: gio/glocalfile.c:2280 gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: gio/glocalfileoutputstream.c:963 gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: gio/glocalfileoutputstream.c:994 gio/glocalfileoutputstream.c:1008
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
#: gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
#: gio/glocalfile.c:2313
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
#: gio/glocalfileinfo.c:720
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
#: gio/glocalfileinfo.c:727
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
#: gio/glocalfileinfo.c:734
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
#: gio/glocalfileinfo.c:774
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1483 gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1567
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ترميز غير سليم)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1769
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1814
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
#: gio/glocalfileinfo.c:1851 gio/glocalfileinfo.c:1870
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
#: gio/glocalfileinfo.c:1921
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1972
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
#: gio/glocalfileinfo.c:2005 gio/glocalfileinfo.c:2024
#: gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2014
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
#: gio/glocalfileinfo.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
#: gio/glocalfileinfo.c:2178
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2185
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
#: gio/glocalfileinfo.c:2277
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
#: gio/glocalfileinputstream.c:185 gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:216 gio/glocalfileinputstream.c:228
#: gio/glocalfileinputstream.c:340 gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1026
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:261 gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:202 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:297 gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:516 gio/glocalfileoutputstream.c:1077
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:577 gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: gio/glocalfileoutputstream.c:675 gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1058 gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
msgstr "الملف الهدف هو دليل"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:863
msgid "The file was externally modified"
msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:486 gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
#: gio/gmemoryinputstream.c:496
msgid "Invalid seek request"
msgstr "طلب بحث غير سليم"
#: gio/gmemoryinputstream.c:520
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:765
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:522
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:609
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:698
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:782
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:871
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
#: gio/gnetworkaddress.c:318
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:848
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
#: gio/gresolver.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#: gio/gresolver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#: gio/gresolver.c:820 gio/gresolver.c:898
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
#: gio/gresolver.c:825 gio/gresolver.c:903
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: gio/gresolver.c:830 gio/gresolver.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
#: gio/gschema-compile.c:702
#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "المهملات غير مدعومة"
#: gio/gschema-compile.c:712
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:724
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:733
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:742
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:750
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:819
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:845
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:856
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:874
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:885
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:904
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
#: gio/gschema-compile.c:949
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:962
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:970
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1036
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1048
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1062
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1076
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1086
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1103
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1125
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1339
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1343
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1437
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1651
#, c-format
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1675
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1708
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1729
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1774
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1774 gio/gschema-compile.c:1786
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1775
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1776
msgid "This option will be removed soon."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1777
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1789
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1805
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1844
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1847
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:1850
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:79
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
#: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
#: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
#: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
#: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "PATH"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:230 gio/gsettings-tool.c:541
#: gio/gsettings-tool.c:654
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:232
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:234 gio/gsettings-tool.c:450
#: gio/gsettings-tool.c:545 gio/gsettings-tool.c:661
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:330 gio/gsettings-tool.c:446
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:332
msgid "Set the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:334
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:407
#, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:448
msgid "Sets KEY to its default value"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:543
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:657
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "خيار مجهول %s"
#: gio/gsocket.c:276
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:283
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:291
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed"
msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
#: gio/gsocket.c:299 gio/gsocket.c:2716 gio/gsocket.c:2760
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
#: gio/gsocket.c:455 gio/gsocket.c:471 gio/gsocket.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
#: gio/gsocket.c:455
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1224
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1267
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1328
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
#: gio/gsocket.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
#: gio/gsocket.c:1639
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
#: gio/gsocket.c:1644
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
#: gio/gsocket.c:1694 gio/gsocket.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
#: gio/gsocket.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
#: gio/gsocket.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
#: gio/gsocket.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
#: gio/gsocket.c:2709
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2994
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
#: gio/gsocket.c:3253 gio/gsocket.c:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
#: gio/gsocket.c:3489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:674 gio/gsocketclient.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "خطأ مجهول"
#: gio/gsocketclient.c:711 gio/gsocketclient.c:1038
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:749 gio/gsocketclient.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
#: gio/gsocketlistener.c:191
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
#: gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:328
#: gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:164 gio/gunixconnection.c:507
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:177 gio/gunixconnection.c:517
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
#: gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:361
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
#: gio/gunixconnection.c:441
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:450
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
#: gio/gunixconnection.c:497
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:540
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:353 gio/gunixinputstream.c:373
#: gio/gunixinputstream.c:451 gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:393 gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "جذر نظام الملفّات"
#: gio/gunixoutputstream.c:339 gio/gunixoutputstream.c:360
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
#: gio/gvolume.c:406
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:485
#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
#: gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
#: gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
#: gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
msgstr "المسارات غير مدعومة"
#: gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
#: gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
#: gio/gwin32inputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
#: gio/gwin32inputstream.c:348 gio/gwin32outputstream.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
#: gio/gwin32outputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr "نفذت الذّاكرة"
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "خطأ داخلي"
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr ""
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[ملف...]"
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
#~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ملف"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "اسم الأيقونة"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "أسماء"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
#~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"