dos2unix/de.po

196 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German messages for dos2unix
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009.
# Philipp Thomas <psmt@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 11:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <psmt@opensuse.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dos2unix.c:114
#, c-format
msgid ""
"dos2unix %s (%s)\n"
"Usage: dos2unix [-hkqLV] [-c convmode] [-o file ...] [-n infile "
"outfile ...]\n"
" -h --help give this help\n"
" -k --keepdate keep output file date\n"
" -q --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
" always on in stdin->stdout mode\n"
" -L --license print software license\n"
" -V --version display version number\n"
" -c --convmode conversion mode\n"
" convmode ASCII, 7bit, ISO, Mac, default to ASCII\n"
" -l --newline add additional newline in all but Mac convmode\n"
" -o --oldfile write to old file\n"
" file ... files to convert in old file mode\n"
" -n --newfile write to new file\n"
" infile original file in new file mode\n"
" outfile output file in new file mode\n"
msgstr ""
"dos2unix %s (%s)\n"
"Aufruf: dos2unix [-hkqLV] [-c Konvertierungsmodus] [-o Datei ...] [-n "
"Eingabedatei"
"Ausgabedatei ...]\n"
" -h --help Diese Hilfe ausgeben\n"
" -k --keepdate Datum der Ausgabedatei beibehalten\n"
" -q --quiet Lautlosmodus, alle Warnungen werden unterdrückt\n"
" im stdin->stdout Modus immer aktiv\n"
" -L --license Die Software-Lizenz ausgeben\n"
" -V --version Die Versionsnummer ausgeben\n"
" -c --convmode Umwandlungsmodus \n"
" convmode ASCII, 7bit, ISO, Mac, Standard ist ASCII\n"
" -l --newline Zusätzlichen Zeilenvorschub bei allen ausser dem "
"Mac/Modus hinzufügen\n"
" -o --oldfile Ausgabe in die alte Datei schreiben\n"
"Datei ... Umzuwandelnde Dateien\n"
" -n --newfile Neue Dateien erzeugen\n"
" Eingabedatei Originaldatei bei Neudatei-Modus\n"
" Ausgabedatei Ausdgabedatei bei Neudatei-Modus\n"
#: dos2unix.c:135
#, c-format
msgid ""
"Copyright (c) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Copyright (c) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (c) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (c) 2009 Erwin Waterlander\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
" the distribution.\n"
"\n"
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n"
"Copyright © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright © 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright © 2009 Erwin Waterlander\n"
"Alle Rechte vorbehalten.\n"
"\n"
"Verbreitung und Verwendung als Quelltext oder Binärdatei, in geänderter\n"
"oder ungeänderter Form sind gestattet, soweit die folgenden Bedingungen\n"
"eingehalten werden:\n"
"1. Weiterverbreitung des Quellcodes muss den obigen Copyrightshinweis,\n"
" Diese Liste von Bedingungen sowie den folgenden Haftungsausschlus\n"
" beibehalten.\n"
"2. Weiterverbreitung in binärer Form muss den obigen Copyright-Hinweis\n"
" in der Dokumentation oder anderem der Distribution beiliegenden\n"
" Material wiedergeben.\n"
"\n"
"DIESE SOFTWARE WIRD VOM AUTHOR WIE VORLIEGT ZUR VERFÜGUNG GESTELLT\n"
"UND JEGLICHE AUSDRÜCKLICH GENANNTEN ODER IMPLIZITEN GARANTIEN,\n"
"EINSCHLIESLICH, ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT, DER GARANTIE DER\n"
"HANDELBARKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK WERDEN\n"
"HIERMIT AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM WIE AUCH IMMER GELAGERTEN FALL KANN\n"
"DER AUTHOR FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN ODER INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN,\n"
"BESONDEREN ODER BEISPIELHAFTEN SCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH ABER NICHT\n"
"AUSSCHLIESSLICH DER LIEFERUNG VON ERSATZGÜTERN ODER DIENSTEN;VERLUST\n"
"DER NUTZBARKEIT, DER DATEN ODER DER GEWINNE ODER ETWAIGEN VERDIENST-\n"
"AUSFALL-ENTSCHÄDIGUNGEN) HAFTBAR GEMACHT WERDEN, WIE AUCH IMMER SIE\n"
"VERURSACHT WURDEN UND WELCHE HAFTUNGSMÖGLICHKEIT ZUGRUNDE GELEGT WIRD,\n"
"SEI ES DURCH VERTRAG, VERBINDLICHKEIT ODER SCHADEN (EINSCHLIESSLICH\n"
"FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n"
"SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKIET SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n"
#: dos2unix.c:169
#, c-format
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n"
#: dos2unix.c:247 dos2unix.c:261 dos2unix.c:275 dos2unix.c:290 dos2unix.c:306
#, c-format
msgid "dos2unix: can not write to out file\n"
msgstr "dos2unix: In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden\n"
#: dos2unix.c:314
#, c-format
msgid "dos2unix: program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr ""
"dos2unix: Programmfehler, der Konvertierungsmodus %d ist unzulässig\n"
#: dos2unix.c:408 dos2unix.c:519
#, c-format
msgid "dos2unix: using %s as temp file\n"
msgstr "dos2unix: %s wird als temporäre Datei verwendet\n"
#: dos2unix.c:467 dos2unix.c:580
#, c-format
msgid "dos2unix: problems renaming '%s' to '%s'\n"
msgstr ""
"dos2unix: Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten\n"
#: dos2unix.c:468 dos2unix.c:581
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n"
#: dos2unix.c:692
#, c-format
msgid "dos2unix: invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "dos2unix: Der angegebene Konvertierungsmodus %s ist unzulässig\n"
#: dos2unix.c:700
#, c-format
msgid "dos2unix: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "dos2unix: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
#: dos2unix.c:711 dos2unix.c:723 dos2unix.c:765
#, c-format
msgid "dos2unix: target of file %s not specified in new file mode\n"
msgstr ""
"dos2unix: Das Yiel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht "
"angegeben\n"
#: dos2unix.c:739
#, c-format
msgid "dos2unix: converting file %s to file %s in UNIX format ...\n"
msgstr ""
"dos2unix: Datei %s wird yu Datei %s im UNIX-Format umgewandelt ...\n"
#: dos2unix.c:743
#, c-format
msgid "dos2unix: problems converting file %s to file %s\n"
msgstr ""
"dos2unix: Beim Konvertieren von Datei %s yu Dtei %s sind Probleme "
"aufgetreten\n"
#: dos2unix.c:752
#, c-format
msgid "dos2unix: converting file %s to UNIX format ...\n"
msgstr "dos2unix: Datei %s wird ins UNIX-Format umgewandelt ...\n"
#: dos2unix.c:756
#, c-format
msgid "dos2unix: problems converting file %s\n"
msgstr "dos2unix: Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"