2130 lines
54 KiB
Plaintext
2130 lines
54 KiB
Plaintext
# translation of cs.po to
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# translation of kaffeine.po to cs_CZ
|
|
# translation of cs.po to cs_CZ
|
|
# translation of cs.po to czech
|
|
# translation of kaffeine.po to czech
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Petr Kopecký <petr.kopecky@sendmail.cz>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 14:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 08:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:40
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:45 dvb/kevents.cpp:69
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:47 dvb/kevents.cpp:70
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
msgstr "Současný/následující"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:54 dvb/krecord.cpp:46
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:55 dvb/krecord.cpp:47
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Začátek"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:56 dvb/krecord.cpp:48
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trvání"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:57 playlist.cpp:84
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:105
|
|
msgid "View all programs"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny programy"
|
|
|
|
#: dvb/kevents.cpp:107
|
|
msgid "Add to timers"
|
|
msgstr "Přidat do časovačů"
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:35 dvb/channeleditorui.cpp:345 rc.cpp:35
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Jméno: "
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:39
|
|
msgid "Channel :"
|
|
msgstr "Kanál: "
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:43
|
|
msgid "Begin :"
|
|
msgstr "Začátek: "
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:47
|
|
msgid "Duration :"
|
|
msgstr "Trvání:"
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:51
|
|
msgid "Record as :"
|
|
msgstr "Nahrát jako:"
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:114
|
|
msgid "Timer editor"
|
|
msgstr "Editor časovače"
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:125 dvb/channeleditor.cpp:98
|
|
msgid "You must give it a name !"
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno!"
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:130
|
|
msgid "Name must not contain any slash( / ) !"
|
|
msgstr "Jméno nesmí obsahovat žádná lomítka( / )!"
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:135
|
|
msgid "Name must not start with ( > ) !"
|
|
msgstr "Jméno nesmí začínat na ( > )!"
|
|
|
|
#: dvb/ktimereditor.cpp:140
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute !"
|
|
msgstr "Trvání musí být minimálně 1 minuta!"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditor.cpp:60
|
|
msgid "Initial transponder settings"
|
|
msgstr "Počáteční nastavení transpondéru"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditor.cpp:105
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
msgstr "Jméno není unikátní."
|
|
|
|
#: dvb/channeleditor.cpp:116
|
|
msgid "Missing audio pid(s) !"
|
|
msgstr "Chybějící audio pid!"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditor.cpp:158
|
|
msgid "Pid must be non zero !"
|
|
msgstr "Pid nesmí být nulové!"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:57 dvb/scandialog.cpp:62 dvb/scandialogui.cpp:209
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:59 dvb/krecord.cpp:93
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Časovače"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:61
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
msgstr "Elektronický program"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:63 dvb/dvbconfig.cpp:274
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
msgstr "DVB nastavení"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:86
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
msgstr "Posunutí času"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:88
|
|
msgid "Audio :"
|
|
msgstr "Audio:"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:114
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Vysílání"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:115 kaffeine.cpp:633
|
|
msgid "Instant record"
|
|
msgstr "Nahrávání"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:246 dvb/dvbpanel.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !<br>\t"
|
|
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
|
|
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
|
|
"kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
|
|
"again ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nelze získat DVB data z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
|
|
"\t\tPřekontrolujte internetové připojení a kliknutím na Ano opakujte.<br>\t\t\tNebo "
|
|
"kliknutím na Ne zrušte.<br>\t\t\tPokud již archiv máte, překopírujte jej do adresáře "
|
|
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz a klikněte na Ano.<br>"
|
|
"<br> Má se operace opakovat?</qt>"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:342
|
|
msgid "Timer successfully created and started."
|
|
msgstr "Časovač úspěšně vytvořen a spuštěn."
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:481
|
|
msgid "You may want to define some channel first !"
|
|
msgstr "Nejdřív byste měli definovat nějaký kanál!"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:517
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
msgstr "Časovač úspěšně vytvořen."
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:690
|
|
msgid "Still recording. Can't switch !"
|
|
msgstr "Probíhá nahrávání. Nelze přepnout!"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:694
|
|
msgid "Can't tune dvb !"
|
|
msgstr "Nelze naladit dvb!"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:698
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
msgstr "Nelze nastavit pid"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:1132
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit ?"
|
|
msgstr "Kaffeine stále nahrává. Skutečně ho chcete ukončit?"
|
|
|
|
#: dvb/dvbpanel.cpp:1140
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit ?"
|
|
msgstr "Kaffeine obsahuje aktivní časovače. Skutečně ho chcete ukončit?"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:170 rc.cpp:1
|
|
msgid "Audio pids editor"
|
|
msgstr "Editor audio pis"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:171 rc.cpp:2
|
|
msgid "Audio pids :"
|
|
msgstr "Audio pid:"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:173 dvb/scandialogui.cpp:227 rc.cpp:3 rc.cpp:31
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:174 rc.cpp:4
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:175 rc.cpp:5
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:177 rc.cpp:7
|
|
msgid "<< Update selected"
|
|
msgstr "<< zvolený update"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:178 rc.cpp:8
|
|
msgid "<< New"
|
|
msgstr "<< Nový"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:179 rc.cpp:9
|
|
msgid "Properties :"
|
|
msgstr "Vlastnosti:"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:180 rc.cpp:10
|
|
msgid "Pid :"
|
|
msgstr "Pid:"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:181 rc.cpp:11
|
|
msgid "Lang :"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: dvb/audioeditorui.cpp:182 rc.cpp:12
|
|
msgid "AC3"
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:68
|
|
msgid "Signal :"
|
|
msgstr "Signál: "
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:72
|
|
msgid "SNR :"
|
|
msgstr "SNR: "
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:76
|
|
msgid "Lock :"
|
|
msgstr "Uzamknutí:"
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:157
|
|
msgid "Edit ..."
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:254
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels ?"
|
|
msgstr "Skutečně chcete smazat všechny kanály?"
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:463
|
|
msgid "This channel already exists : "
|
|
msgstr "Kanál již existuje: "
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:581 dvb/scandialog.cpp:620 dvb/scandialogui.cpp:216
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "START scan"
|
|
msgstr "SPUSTIT sken"
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:602
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
msgstr "UKONČIT sken"
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:607
|
|
msgid "Stopping ..."
|
|
msgstr "Ukončuji..."
|
|
|
|
#: dvb/scandialog.cpp:680
|
|
msgid "Found : %1 TV - %2 radio"
|
|
msgstr "Nalezeno: %1 TV - %2 rádio"
|
|
|
|
#: dvb/krecord.cpp:41
|
|
msgid "Timers list :"
|
|
msgstr "Seznam časovačů: "
|
|
|
|
#: dvb/krecord.cpp:45 dvb/scandialogui.cpp:58 dvb/scandialogui.cpp:212
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: dvb/krecord.cpp:60 dvb/krecord.cpp:87
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: dvb/krecord.cpp:203
|
|
msgid "Delete the selected timer ?"
|
|
msgstr "Smazat zvolený časovač?"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:150
|
|
msgid "Downloading ... "
|
|
msgstr "Stahuji..."
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:150
|
|
msgid "Copying data files ..."
|
|
msgstr "Kopíruji datové soubory..."
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:292
|
|
msgid "DVB device"
|
|
msgstr "DVB zařízení"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:292
|
|
msgid "Device settings"
|
|
msgstr "Nastavení zařízení"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:298
|
|
msgid "<qt><b>Name :</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Jméno:</b></qt>"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:303
|
|
msgid "<qt><b>Type :</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Typ:</b></qt>"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:307
|
|
msgid "DVB-C"
|
|
msgstr "DVB-C"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:308
|
|
msgid "DVB-T"
|
|
msgstr "DVB-T"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:309
|
|
msgid "DVB-S"
|
|
msgstr "DVB-S"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:310
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:315
|
|
msgid "Number of LNBs :"
|
|
msgstr "Počet LNB: "
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:321
|
|
msgid "1st sat :"
|
|
msgstr "1. sat.:"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:329
|
|
msgid "2nd sat :"
|
|
msgstr "2. sat.: "
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:337
|
|
msgid "3rd sat :"
|
|
msgstr "3. sat.: "
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:345
|
|
msgid "4th sat :"
|
|
msgstr "4. sat.: "
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:356 dvb/channeleditorui.cpp:344 rc.cpp:34
|
|
msgid "Source :"
|
|
msgstr "Zdroj: "
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:368 player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1867
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nahrávání"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:368
|
|
msgid "DVB Recording options"
|
|
msgstr "Volby DVB nahrávání"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:374
|
|
msgid "Records directory :"
|
|
msgstr "Adresář s nahrávkami:"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:383
|
|
msgid "Time shifting directory :"
|
|
msgstr "Adresář časového posunutí: "
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:392
|
|
msgid "Begin margin :"
|
|
msgstr "Začátek: "
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:397 dvb/dvbconfig.cpp:406 dvb/dvbconfig.cpp:415
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
msgstr "(min)"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:401
|
|
msgid "End margin :"
|
|
msgstr "Konec: "
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:410
|
|
msgid "Instant record duration :"
|
|
msgstr "Trvání nahrávání:"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:419
|
|
msgid "Preferred format :"
|
|
msgstr "Preferovaný formát:"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:441 pref.cpp:108
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:447
|
|
msgid "Update scan data :"
|
|
msgstr "Aktualizovat skenovaná data:"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:450
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !<br>\t"
|
|
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
|
|
"say No to cancel.<br> Should I try again ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nelze získat DVB data z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
|
|
"\t\tPřekontrolujte internetové připojení a kliknutím na Ano opakujte.<br>\t\t\tNebo "
|
|
"kliknutím na Ne zrušte.<br> Má se operace opakovat?</qt>"
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:532
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
msgstr "Chybný adresář nahrávek."
|
|
|
|
#: dvb/dvbconfig.cpp:537
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
msgstr "Chybný adresář časového posunutí."
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:343 rc.cpp:33
|
|
msgid "Channel editor"
|
|
msgstr "Editor kanálů"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:346 rc.cpp:36
|
|
msgid "Nr :"
|
|
msgstr "Nr:"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:348 rc.cpp:38
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarita"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:351 rc.cpp:41
|
|
msgid "Frequency :"
|
|
msgstr "Frekvence: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:352 rc.cpp:42
|
|
msgid "Symbol rate :"
|
|
msgstr "Symbol rate:"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:353 rc.cpp:43
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Zakódováno"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:355 rc.cpp:45
|
|
msgid "Audio pids ..."
|
|
msgstr "Audio pid..."
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:356 rc.cpp:46
|
|
msgid "Subtitle pid :"
|
|
msgstr "Pid titulků..."
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:357 rc.cpp:47
|
|
msgid "Teletext pid :"
|
|
msgstr "Pif teletextu: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:358 rc.cpp:48
|
|
msgid "Video pid :"
|
|
msgstr "Pid videa: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:359 rc.cpp:49
|
|
msgid "Service id :"
|
|
msgstr "ID služby: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:360 rc.cpp:50
|
|
msgid "Transport stream id :"
|
|
msgstr "ID přenosového proudu: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:362 rc.cpp:52
|
|
msgid "Bandwidth :"
|
|
msgstr "Šířka pásma: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:363 rc.cpp:53
|
|
msgid "FEC High"
|
|
msgstr "Horní FEC"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:364 rc.cpp:54
|
|
msgid "Transmission :"
|
|
msgstr "Přenos: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:365 rc.cpp:55
|
|
msgid "FEC Low"
|
|
msgstr "Spodní FEC"
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:366 rc.cpp:56
|
|
msgid "Guard interval :"
|
|
msgstr "Střední interval: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:367 rc.cpp:57
|
|
msgid "Hierarchy :"
|
|
msgstr "Hierarchie: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:368 rc.cpp:58
|
|
msgid "Modulation :"
|
|
msgstr "Modulace: "
|
|
|
|
#: dvb/channeleditorui.cpp:369 rc.cpp:59
|
|
msgid "Inversion :"
|
|
msgstr "Inverze: "
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:210 rc.cpp:15
|
|
msgid "Channels :"
|
|
msgstr "Kanály: "
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:211 rc.cpp:16
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
msgstr "(klik pravým tlačítkem upravit/smazat)"
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:213 rc.cpp:18
|
|
msgid "New ..."
|
|
msgstr "Nový..."
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:214 rc.cpp:19
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Smazat vše"
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:215 rc.cpp:20
|
|
msgid "Search on :"
|
|
msgstr "Hledat v: "
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:218 rc.cpp:23
|
|
msgid "Filters :"
|
|
msgstr "Filtry:"
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:219 rc.cpp:24
|
|
msgid "Free to air"
|
|
msgstr "Volně do éteru"
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:220 rc.cpp:25
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:221 rc.cpp:26
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:222 rc.cpp:27
|
|
msgid "Provider :"
|
|
msgstr "Poskytovatel: "
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:223 rc.cpp:28
|
|
msgid "<< Add selected"
|
|
msgstr "<< Přídat vybrané"
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:224 rc.cpp:29
|
|
msgid "<< Add filtered"
|
|
msgstr "<< Přidat filtrované"
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:225 rc.cpp:30
|
|
msgid "Found :"
|
|
msgstr "Nalezeno: "
|
|
|
|
#: dvb/scandialogui.cpp:228 rc.cpp:32
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:55 startwindow.cpp:62
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
msgstr "Přehrát seznam skladeb"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:56 kaffeine.cpp:607
|
|
msgid "&Next In Playlist/Queue"
|
|
msgstr "&Následující v seznamu skladeb/frontě"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:57 kaffeine.cpp:608
|
|
msgid "Pre&vious In Playlist"
|
|
msgstr "&Předchozí v seznamu skladeb"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:59 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1058
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "U&mlčet"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:74 main.cpp:78 kaffeine.cpp:214
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:980
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
msgstr "Kaffeine přehrávač"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:64
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Otevřít soubory"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:66 kaffeine.cpp:1354
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otevřít URL"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:68 kaffeine.cpp:1372
|
|
msgid "Open Directory"
|
|
msgstr "Otevřít adresář"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:70
|
|
msgid "Open DVD"
|
|
msgstr "Otevřít DVD"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:72
|
|
msgid "Open VCD"
|
|
msgstr "Otevřít VCD"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:74
|
|
msgid "Open Audio-CD"
|
|
msgstr "Otevřít AudioCD"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Klára Cihlářová,Petr Kopecký"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "koty@seznam.cz,kejpi@centrum.cz"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
msgstr "Spustit přehrávání okamžitě"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
msgstr "Nastavit audio ovladač"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
msgstr "Nastavit video ovladač"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
msgstr "Nastavit cestu k AudioCD/VCD/DVD zařízení."
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
msgstr "Výstup ladicích informací xine"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
msgstr "Spustit průvodce instalací"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
"'AudioCD'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor(y) pro přehrání - lokální soubor, URL, adresář nebo 'DVD', 'VCD', "
|
|
"'AudioCD'."
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default is "
|
|
"xine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přehrávač médií pro KDE 3. Může používat více backendů pro přehrávání, "
|
|
"výchozí je xine."
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojář"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "DVB Support"
|
|
msgstr "Podpora DVB"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
msgstr "Animované logo Kaffeine 0.5"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
msgstr "Alternativní kódování pro meta tagy. Mnoho záplat."
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
msgstr "xine post plugin handling. Mnoho záplat."
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
msgstr "Import souboru s titulky."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
msgstr "M3U import. Testování."
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:44 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1042
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Přehrát"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:45
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
msgstr "Přehrát následující/Přidat do fronty"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:51
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Vybrat &vše"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:52
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraného"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:54
|
|
msgid "Add Sub&title"
|
|
msgstr "Přidat &titulky"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:56
|
|
msgid "&Edit title"
|
|
msgstr "&Upravit titul"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:57
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:61 urllistview.cpp:188 playlist.cpp:88
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:934
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Délka"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:182
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:183 playlist.cpp:85
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:924
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Umělec"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:184 playlist.cpp:86
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:926
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:185 playlist.cpp:87
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:928
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1279
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1349
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Stopa"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:186 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:930
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:187 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:932
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žánr"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:191
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:197
|
|
msgid "in use"
|
|
msgstr "používá se"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:223 playlist.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
"*.*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Soubory s titulky\n"
|
|
"*.*|Všechny soubory"
|
|
|
|
#: urllistview.cpp:224 playlist.cpp:708
|
|
msgid "Select a subtitle file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor s titulky"
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
msgstr "Možnosti ukončení"
|
|
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:73 rc.cpp:84
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Přehrávač"
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "&Seznam skladeb"
|
|
|
|
#: rc.cpp:66 kaffeine.cpp:224
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1065
|
|
msgid "&DVB"
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
msgstr "Automatická změna &velikosti"
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Playlist Toolbar"
|
|
msgstr "Seznam skladeb"
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
msgstr "&Síťové vysílání"
|
|
|
|
#: rc.cpp:74 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1082
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Audio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "&Poměr stran"
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
msgstr "&DVD menu"
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
msgstr "Ovládání přehrávače"
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Channels Toolbar"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
msgstr "Pozice"
|
|
|
|
#: pref.cpp:43
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
msgstr "Nastavení Kaffeine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:53
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Chování"
|
|
|
|
#: pref.cpp:58
|
|
msgid "Pause video when hidden"
|
|
msgstr "Při skrytí pozastavit video"
|
|
|
|
#: pref.cpp:67
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " minut"
|
|
|
|
#: pref.cpp:68 pref.cpp:99 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:543
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:403
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuto"
|
|
|
|
#: pref.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Interval to fake keypresses\n"
|
|
"(prevent screensaver from activating)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval napodobení stisku kláves\n"
|
|
"(prevence před spuštěním spořiče)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:86
|
|
msgid "Create Go!-Tab"
|
|
msgstr "Vytvořit \"Jdi!\" záložku"
|
|
|
|
#: pref.cpp:92
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
msgstr "Přidat do systémového panelu"
|
|
|
|
#: pref.cpp:98
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
#: pref.cpp:101
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
msgstr "Zobrazit titul v systémovém panelu"
|
|
|
|
#: pref.cpp:108
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Různé volby"
|
|
|
|
#: pref.cpp:113
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
msgstr "Použít alternativní (ne unicode) kódování pro meta tagy"
|
|
|
|
#: pref.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
"(in order to convert to Unicode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrat alternativní kódování pro meta tagy\n"
|
|
"(pro převod do unicode)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:143
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
msgstr "Smazat seznam nedávných souborů"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:128 kaffeine.cpp:129
|
|
msgid "Select Playlist"
|
|
msgstr "Vybrat seznam skladeb"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
"'Return'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrat aktivní seznam skladeb. Pro změnu názvu seznamu skladeb stačí "
|
|
"stávající název upravit a potvrdit změny stiskem 'Enter'."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:136 playlist.cpp:1061
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Položek: %1, Celkový čas: %2"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:137 kaffeine.cpp:307
|
|
msgid "No player"
|
|
msgstr "Žádný přehrávač"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:166 kaffeine.cpp:1076 kaffeine.cpp:1085 playlist.cpp:123
|
|
#: playlist.cpp:164 playlist.cpp:1069
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Seznam skladeb"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:171
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:177
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
msgstr "Podporované formáty"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:178
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
msgstr "Zvukové soubory MPEG"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:179
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
msgstr "Video soubory MPEG"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:180
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr "Soubory Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:181
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
msgstr "Soubory AVI"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:182
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
msgstr "Soubory Quicktime"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:183
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
msgstr "Soubory Real Media"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:184
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
msgstr "Soubory Matroska"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:185
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "Soubory FLAC"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:186
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
msgstr "Soubory Windows Media"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:187
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
msgstr "Soubory WAV"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:188
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
msgstr "Seznamy skladeb M3U"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:189 kaffeine.cpp:1523 kaffeine.cpp:1533
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
msgstr "Seznamy skladeb Kaffeine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:190 kaffeine.cpp:1523 kaffeine.cpp:1533
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:321 kaffeine.cpp:340 kaffeine.cpp:392 kaffeine.cpp:428
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
msgstr "Načítání přehrávače '%1' selhalo."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:321
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
msgstr "%1 nenalezen ve vyhledávací cestě."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:329 kaffeine.cpp:877 kaffeine.cpp:879
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Přehrávač"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:595
|
|
msgid "Open &URL"
|
|
msgstr "Otevřít &URL"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:596
|
|
msgid "Open D&irectory"
|
|
msgstr "Otevřít ad&resář"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:598
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
msgstr "Otevřít &DVD"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:599
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
msgstr "Otevřít &VCD"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:600
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
msgstr "Otevřít &AudioCD"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:601
|
|
msgid "Quit And Shutoff Monitor After This Track"
|
|
msgstr "Ukončit a vypnout monitor po této stopě"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:602
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
msgstr "Ukončit po této stopě"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:609
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "&Opakovat"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:610
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
msgstr "Přehrávat dokola seznam skladeb"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:611
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
msgstr "Pro&míchat"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:612
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
msgstr "Přehrávat v náhodném pořadí"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:613
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
msgstr "No&vý seznam skladeb"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:614
|
|
msgid "&Import Playlist"
|
|
msgstr "&Importovat seznam skladeb"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:615
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
msgstr "&Uložit seznam skladeb jako..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:616
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
msgstr "&Odstranit seznam skladeb"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:620
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
msgstr "&Minimalizovaný režim"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:621
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
msgstr "Přepnout &seznam skladeb/přehrávač"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:622
|
|
msgid "Preserve &Original Aspect"
|
|
msgstr "Zachovat &původní poměr stran"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:624
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Původní velikost"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:625
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Dvojnásobná velikost"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:626
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
msgstr "Trojnásobná velikost"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:631
|
|
msgid "Next channel"
|
|
msgstr "Následující kanál"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:632
|
|
msgid "Previous channel"
|
|
msgstr "Předchozí kanál"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:634
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Ukazovat OSD"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:635
|
|
msgid "EPG ..."
|
|
msgstr "EPG..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:636
|
|
msgid "Timers ..."
|
|
msgstr "Časovače..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:637
|
|
msgid "Channels ..."
|
|
msgstr "Kanály..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:638
|
|
msgid "Configure DVB ..."
|
|
msgstr "Nastavit DVB..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:642
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
msgstr "&Přehrávací engine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:799
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Jdi!"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:880
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Hlavní okno"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:940
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
msgstr "DPMS rozšíření X serveru nenalezeno."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:947
|
|
msgid ""
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
|
|
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
"the monitor to power off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato volba ukončí Kaffeine a vypne monitor po přehrátí souboru/seznamu "
|
|
"skladeb. Pro vypnutí monitoru musí být v konfiguračním souboru pro X server "
|
|
"povolena volba \"dpms\"."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1014
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Otevřít soubor(y)"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1076
|
|
msgid "Kaffeine"
|
|
msgstr "Kaffeine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1354
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "Zadej URL:"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1383
|
|
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
msgstr "%1 není v mechanice nebo špatná cesta k zařízení."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1384
|
|
msgid "Please select correct drive:"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte správnou mechaniku:"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1405 playlist.cpp:167 playlist.cpp:197
|
|
msgid "NEW"
|
|
msgstr "NOVÝ"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1426 kaffeine.cpp:1461 kaffeine.cpp:1496
|
|
msgid "This player doesn't support %1 playback."
|
|
msgstr "Tento přehrávač nepodporuje přehrávání %1."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1523
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "Otevřít seznam skladeb"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1533
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1566
|
|
msgid ""
|
|
"Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use "
|
|
"Quit from the File menu to quit the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při uzavření hlavního okna zůstane Kaffene spuštěný v systémovém panelu. Pro "
|
|
"ukončení použijte možnost Ukončit v menu Soubor."
|
|
|
|
#: playlist.cpp:117 playlist.cpp:1240
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:128 playlist.cpp:208 playlist.cpp:216
|
|
msgid "Undock"
|
|
msgstr "Uvolnit"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:129 playlist.cpp:218
|
|
msgid "Undock Playlist Window"
|
|
msgstr "Uvolnit okno se seznamem skladeb"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:210
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Přichytit"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:212
|
|
msgid "Dock Playlist Window"
|
|
msgstr "Přichytit okno se seznamem skladeb"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:477
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
msgstr "Import zdrojů médií..."
|
|
|
|
#: playlist.cpp:696 playlist.cpp:704 playlist.cpp:723
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
msgstr "(žádné titulky)"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:697 playlist.cpp:704 playlist.cpp:706 playlist.cpp:724
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
msgstr "Jiné titulky..."
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1054
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Fronta: %1 položek, Celkový čas: %2"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1151
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
msgstr "Odstranit '%1' ze seznamu i z disku?"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1475
|
|
msgid "Select a subtitle"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1479
|
|
msgid "Media file:"
|
|
msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1496
|
|
msgid "Select the movie"
|
|
msgstr "Vybrat film"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1500
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
msgstr "Soubor s titulky:"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:44
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
msgstr "Průvodce instalací Kaffeine %1"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:52
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
msgstr "Kontrola instalace"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:61
|
|
msgid "Kaffeine Part"
|
|
msgstr "Součást Kaffeine"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:64 wizarddialog.cpp:71 wizarddialog.cpp:89
|
|
#: wizarddialog.cpp:95 wizarddialog.cpp:105 wizarddialog.cpp:134
|
|
#: wizarddialog.cpp:143 wizarddialog.cpp:163
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "Ok."
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:66
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
msgstr "Součást nenalezena. Prosím zkontrolujte vaší instalaci!"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:69 wizarddialog.cpp:78
|
|
msgid "Found version"
|
|
msgstr "Nalezena verze"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:73
|
|
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
|
|
msgstr "Kaffeine vyžaduje KDE >= %1."
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:84
|
|
msgid "Developer version."
|
|
msgstr "Vývojová verze."
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:91 wizarddialog.cpp:98
|
|
msgid "Kaffeine requires xine-lib >= %1. Download the latest version here:"
|
|
msgstr "Kaffeine vyžaduje xine-lib >= %1. Poslední verzi můžete stáhnout zde:"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:101
|
|
msgid "WIN32 Codecs"
|
|
msgstr "WIN32 kodeky"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
|
|
"Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download "
|
|
"the codecs here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"WIN32 kodeky nebyly nalezeny v /usr/lib/win32. Není možné přehrávat soubory "
|
|
"ve formátu Windows Media 9, novější soubory formátu Real Media a některé "
|
|
"méně obvyklé formáty. Kodeky můžete stáhnout zde:"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
|
|
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
|
|
"regulations of your country!):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna libdvdcss nenalezena. Není možné přehrávat zakódovaná (většina "
|
|
"komerčních) DVD. Knihovnu je možné stáhnout zde (ovšem její používání může "
|
|
"ve vaší zemi narušovat autorská práva!):"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:136
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
msgstr "DVD mechanika"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:145
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
msgstr "DMA mód je vypnutý! Pro plynulé přehrávání DVD spusťte jako root:"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:147
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
msgstr "Nelze zkontrolovat DMA mód. Přístup odmítnut nebo neexistující zařízení:"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:151
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Distribuce"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:157
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Nalezeno"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
|
|
"from here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"V xine-lib dodávané SuSE \"můžou chybět některé vlastnosti kvůli možnému "
|
|
"porušení patentů\". Použijte balíčky z: "
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:166
|
|
msgid "RESULT"
|
|
msgstr "VÝSLEDEK"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:170
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
|
|
msgstr "Byly nalezeny některé problémy, ale přesto by Kaffeine mělo fungovat."
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:174
|
|
msgid "All ok!"
|
|
msgstr "Vše v pořádku!"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:185
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
msgstr "Používat Kaffeine jako pomocnou aplikaci pro mms:// (Microsoft Media) proudy"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
|
|
"streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používat Kaffeine jako pomocnou aplikaci pro rtsp:// (Real Media a další) "
|
|
"proudy"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:193
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
msgstr "Přidat ikonu Kaffeine na plochu"
|
|
|
|
#: wizarddialog.cpp:199
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
msgstr "Možnosti instalace"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
msgstr "Kvalita prokladače"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
|
|
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
|
|
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velmi nízké zatížení procesoru, nejhorší kvalita.</b><br>Polovina "
|
|
"vertikálního rozlišení je ztracena. V některých systémech (s PCI grafikými "
|
|
"kartami) může toto nastavení snížit zatížení procesoru ve srovnání s "
|
|
"přehrávaním bez prokladače (plain video)."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
|
|
"interlacing effects are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nízké zatížení procesoru, slabá kvalita.</b><br>Obraz je vertikálně "
|
|
"rozostřen takže jsou odstraněny efekty prokládání."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
|
|
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Střední zatížení procesoru, slabá kvalita.</b><br>Obraz je analyzován a "
|
|
"oblasti s viditelnými artefakty prokládání jsou opraveny (interpolovány)."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
|
|
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vysoké zatížení procesoru, dobrá kvalita.</b><br>Konverze DVD obrazového "
|
|
"formátu zlepšuje kvalitu a opravuje chybu barevného převzorkování."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
|
|
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
|
|
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velmi vysoké zatížení procesoru, výborná kvalita.</b><br>Vedle použití "
|
|
"chytrých prokládacích algoritmů je použita také dvojnásobná snímková "
|
|
"frekvence. *"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
|
|
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
|
|
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
|
|
"dvds). *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velmi velmi vysoké zatížení procesoru, výborná kvalita s "
|
|
"(experimentálními) vylepšeními.</b><br>Umožňuje korekci chvění obrazu "
|
|
"(přehrávání filmů v originální rychlosti 24fps) a vertikální vyhlazení barev "
|
|
"(opravuje malé barevné proužky viditelné u některých DVD). *"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
msgid "User Defined..."
|
|
msgstr "Uživatelsky definovaný..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.h:41
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
msgstr "Konfigurovat prokládací plugin z tvtime"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
msgid "* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"* <i>Může vyžadovat patchovaný kernel 2.4 (jako v RedHat) nebo kernel 2.6.</"
|
|
"i>"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:38
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
msgstr "Efektové pluginy"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:43
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:939
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:43
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
msgstr "Audio filtry"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:49
|
|
msgid "Enable Audio Filters"
|
|
msgstr "Povolit audio filtry"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:58
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:91
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Přidat filtr"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:60
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:93
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
msgstr "Odstranit všechny filtry"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:76
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:942
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:76
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
msgstr "Video filtry"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:82
|
|
msgid "Enable Video Filters"
|
|
msgstr "Povolit video filtry"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/xineconfig.cpp:227
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parametry xine"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/xineconfig.cpp:256
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Možnosti %1"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/xineconfig.cpp:262
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
msgstr "Začátečnická nastavení"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/xineconfig.cpp:266
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
msgstr "Rozšířené nastavení (expert)"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:175
|
|
msgid "KaffeinePart"
|
|
msgstr "KaffeinePart"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:176
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
msgstr "Přehrávací součást pro Kaffeine postavená na xine."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
"KaffeinePart can now try to playback contained video sources without any "
|
|
"layout. Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpora pro SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) je v "
|
|
"nedostatečná!\n"
|
|
"Kaffeine může nyní zkusit přehrát obsažené video zdroje bez jakéhokoli "
|
|
"uspořádání. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:495
|
|
msgid "Save Stream As..."
|
|
msgstr "Uložit proud jako ..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:519
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:520
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1074
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:526
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:527
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
msgstr "Audio kanál"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:584
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 z %2"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png|PNG-soubor\n"
|
|
"*.bmp|BMP-soubor\n"
|
|
"*.xbm|XBM-soubor"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:596
|
|
msgid "Save screenshot as..."
|
|
msgstr "Uložit screenshot jako ..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:682
|
|
msgid "Broadcasting Port"
|
|
msgstr "Port vysílání"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:706
|
|
msgid "Sender Address"
|
|
msgstr "Adresa mastera"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:708
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:730
|
|
msgid "Jump to Position:"
|
|
msgstr "Skočit na pozici:"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:794
|
|
msgid "xine Error"
|
|
msgstr "Chyba xine:"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:800
|
|
msgid "xine Message:"
|
|
msgstr "Zpráva xine:"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:806
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1276
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Připraven"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:806
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1403
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1869
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2665
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Přehrávám"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:937
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:947
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "Soubor s titulky"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:949
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
msgstr "Uložit proud jako"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:960
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
msgstr "DVD menu doleva"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:961
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
msgstr "DVD menu doprava"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:962
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
msgstr "DVD menu nahoru"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:963
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
msgstr "DVD menu dolů"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:964
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
msgstr "DVD menu vybrat"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:991
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat URL do schránky"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:993
|
|
msgid "Play in Kaffeine externally"
|
|
msgstr "Přehrát v Kaffeine externě"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1034
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream"
|
|
msgstr "&Odeslat proud"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1035
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream"
|
|
msgstr "&Přijmout proud"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1036
|
|
msgid "&Save Screenshot"
|
|
msgstr "&Uložit screenshot"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1037
|
|
msgid "Save Stream"
|
|
msgstr "Uložit proud"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uloží současný stream na disk. Tato vlastnost byla pro některé formáty "
|
|
"zakázána (např. Real Media) kvůli možným právním problémům."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1043
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2655
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1044
|
|
msgid "Next Entry/Chapter"
|
|
msgstr "Další položka/kapitola"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1045
|
|
msgid "Previous Entry/Chapter"
|
|
msgstr "Předcházející položka/kapitola"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1048
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
msgstr "&Vpřed"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1049
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
msgstr "Zpomalený &pohyb"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1051
|
|
msgid "Jump To Position..."
|
|
msgstr "Skočit na pozici..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1053
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "Audio kanál"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1054
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
msgstr "Vybrat audio kanál"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1056
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
msgstr "Audio &vizualizace"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1060
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "&Prokladač"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1061
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
msgstr "Aktivujte pro prokládané proudy, např některá DVD."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1062
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Auto"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1063
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1064
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
msgstr "A&namorfní"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1066
|
|
msgid "&Square"
|
|
msgstr "&Čtvercový"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1070
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
msgstr "&Kvalita prokladače"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1071
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
msgstr "&Video nastavení"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1072
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "&Ekvalizér"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1075
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
msgstr "Vybrat titulky"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1078
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
msgstr "&Zobrazit/skrýt DVD menu"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1079
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Titul"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1080
|
|
msgid "&Root"
|
|
msgstr "&Root"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1081
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
msgstr "&Obraz v obraze"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1083
|
|
msgid "An&gle"
|
|
msgstr "Ú&hel pohledu"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1084
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Část"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1086
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
msgstr "&Informace o stopě"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1087
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
msgstr "Efektové &pluginy..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1090
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parametry &xine"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1093
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1099
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2368
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1102
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1111
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2826
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2844
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozice"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kratké stisknutí: Přepnout mód zobrazení času\n"
|
|
"Dlouhé stisknutí: Zap./Vyp. OSD zobrazení času"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1118
|
|
msgid "Playtime"
|
|
msgstr "Čas přehrávání"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1271
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
msgstr "Vyhledávání CDDB položek..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:34
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Video nastavení"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:48
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3059
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Zabarvení"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:58
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3065
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturace"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:68
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3071
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:78
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3077
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:88
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3083
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
msgstr "Audio/Video offset"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:98
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3089
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
msgstr "Offset titulků"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:401
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:412
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:423
|
|
msgid "Ch "
|
|
msgstr "Zm "
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:562
|
|
msgid "General Warning: \n"
|
|
msgstr "Obecné varování:\n"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:567
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
msgstr "Nejsou dostupné žádné informace."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:573
|
|
msgid "Security Warning: \n"
|
|
msgstr "Bezpečnostní varování: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Počítače, ke kterému se chcete připojit, je neznámý.\n"
|
|
"Překontrolujte platnost názvu."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:589
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
msgstr "Zadané jméno zařízení je pravděpodobně neplatné."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Síť je pravdpodobně nedostupná.\n"
|
|
"překontrolujte nastavení sítě a nameserveru."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:603
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
msgstr "Není k dispozici audio výstup. Zařízení je zaneprázdněno. "
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
"Check the host name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Spojení bylo odmítnuto.\n"
|
|
"Překontrolujte jméno počítače."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:617
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
msgstr "Zadané URL nebo soubor nebyly nalezeny. Překontrolujte."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:624
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
msgstr "Přístup k tomuto zdroji byl odepřen."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ze zdroje nelze číst.\n"
|
|
"Pravděpodobně nemáte dostatečná práva nebo zdroj neobsahuje žádná data "
|
|
"(např. v mechanice není disk)."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:638
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
msgstr "Došlo k problému během načítání knihovny nebo dekodéru:"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:645
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
msgstr "Zdroj je pravděpodobně šifrovaný a nelze ho číst. "
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
|
|
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vaše DVD je pravděpodobně šifrované. V závislosti na zákonech vaší země je "
|
|
"možné použít k přečtení libdvdcss."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:654
|
|
msgid "Unknown error: \n"
|
|
msgstr "Neznámá chyba: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:833
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr "Chyba: Nelze spustit nový video ovladač %1 - používám %2!"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:843
|
|
msgid "Using Video Driver: "
|
|
msgstr "Použitý video ovladač:"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:914
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr "Chyba: Nelze spustit nový audio ovladač %1 - používám %2!"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:922
|
|
msgid "Using Audio Driver: "
|
|
msgstr "Použitý audio ovladač: "
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1044
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
msgstr "Inicializace xine..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1058
|
|
msgid "Failed to connect to X-Server!"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k X serveru!"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1102
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
msgstr "Nelze spustit xine!"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1138
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Audio ovladač (výchozí: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1164
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Video ovladač (výchozí: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1175
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
msgstr "Použít softwarový audio mixer"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1179
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
msgstr "Ukazovat OSD zprávy"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1184
|
|
msgid "tiny"
|
|
msgstr "drobné"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1185
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "malé"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1186
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "střední"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1187
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "velké"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1188
|
|
msgid "very large"
|
|
msgstr "velmi velké"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1189
|
|
msgid "huge"
|
|
msgstr "obrovské"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1192
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
msgstr "Velikost OSD textu"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1196
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
msgstr "Písmo OSD zpráv"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1216
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr "Nelze spustit video ovladač '%1' - zkouším 'auto'..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1225
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Selhala inicializace všech video ovladačů!"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1236
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr "Nelze spustit audio ovladač '%1' - zkouším 'auto'..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1243
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Selhala inicializace všech audio ovladačů!"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1252
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit nový xine proud!"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1630
|
|
msgid "DVB : opening ..."
|
|
msgstr "DVB: otevírám..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1679
|
|
msgid "Opening..."
|
|
msgstr "Otevírám..."
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1898
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "Audio kodek"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1900
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
msgstr "Video kodek"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1910
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
msgstr "Pro zpracování zdroje nebyl nalezen žádný plugin"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1915
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
msgstr "Zdroj je pravděpodobně poškozen"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1920
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
msgstr "Požadovaný zdroj neexistuje"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1925
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
msgstr "Zdroj nelze otevřít"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1930
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Generická chyba"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2404
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2409
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Umlčet"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2676
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2688
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
msgstr "Vpřed %1"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2702
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2714
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
msgstr "Zpomalený pohyb %1"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2916
|
|
msgid "Deinterlace : on"
|
|
msgstr "Prokladání: zapnuto"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2917
|
|
msgid "Deinterlace : off"
|
|
msgstr "Prokládání: vypnuto"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2940
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2946
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2952
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2958
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2964
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Poměr stran"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2940
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2946
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2952
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2958
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2964
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3083
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3089
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "milisekund"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/equalizer.cpp:32
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
msgstr "Nastavení ekvalizéru"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/equalizer.cpp:42
|
|
msgid "Volume Gain"
|
|
msgstr "Zesílení hlasitosti"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/equalizer.cpp:43
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
msgstr "Přírůstek hlasitosti ekvalizéru. - Pokud bude hlasitost nízká, zakažte"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/equalizer.cpp:139
|
|
msgid "Hide equalizer window"
|
|
msgstr "Skrýt okno ekvalizéru"
|
|
|
|
#: player-parts/kaffeine-part/postfilter.cpp:158
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Smazat filtr"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
msgstr "DummyPart"
|
|
|