pam/hu.po

479 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of Linux-pam.po to
# translation of hu.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# Papp Zsolt <zpapp@novell.com>, 2006.
# Keresztes Ákos <xsak@c2.hu>, 2006.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-pam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 13:54+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Service error"
msgstr "Szolgáltatási hiba"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Rossz szám lett megadva: --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Fel nem ismert paraméter (%s)\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-fájlnév] [--user felhasználónév] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem nullára\n"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%Y. %b %e, %a %H:%M:%S %Z "
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " innen: %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " itt: %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Utolsó belépés:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Üdvözöljük az új fiókjában!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:647
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Túl sok belépés '%s' részéről."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM inicializálása sikertelen\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() meghiúsult\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "bejelentkezés: hiba az elágazás közben: %m"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Az Ön alapértelmezett kontextusa: %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Kíván másikat választani? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Adja meg a kívánt lehetőség számát: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Kíván megadni egy biztonsági kontextust? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "szerep: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "típus: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "szint: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Nem érvényes biztonsági kontextus"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "%s biztonsági kontextus hozzárendelve"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s hiba: kimeneti érték %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s hiba: kimeneti signal %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s hiba: ismeretlen állapot 0x%x"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Nincs levél."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Új levele érkezett."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "Régebbi levelei vannak."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "Önnek levele van."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s könyvtárban nincs levél."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s könyvtárban új levél van."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s könyvtárban régi levél van."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s könyvtárban levelek vannak."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A fiók érvényessége lejárt; keresse meg a rendszergazdát"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a root írta elő)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a jelszó elévült)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Figyelmeztetés: a jelszava lejár %d nap múlva"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava lejár %d nap múlva"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A NIS-jelszó nem módosítható."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "No password supplied"
msgstr "Nem lett megadva jelszó"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "Password unchanged"
msgstr "A jelszó nem változott"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Hosszabb jelszót kell választania"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A jelszót már használta. Válasszon egy másikat."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1125
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "A (jelenlegi) UNIX jelszó: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1160
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tovább kell várnia a jelszó módosítására"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1220
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Adja meg az új UNIX jelszót: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Írja be újra a UNIX jelszót: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "STRESS jelszó megváltoztatása - "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Új STRESS jelszó: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Írja be mégegyszer az új STRESS jelszót: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Az ellenőrző jelszó nem egyezik; a jelszó nem került módosításra"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Az új %s%sjelszó: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Írja be újra az új %s%sjelszót: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Sajnálom, de a jelszavak nem egyeznek."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ugyanaz, mint a régi"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr "A jelszó egy palindrom"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr "A jelszó csak a kis/nagybetűkben változott"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "A jelszó túl hasonló a régihez"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr "A jelszó túl egyszerű"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr "A jelszó át lett forgatva"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
msgstr "A jelszót már használta. Válasszon egy másikat."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s"
#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "belépés:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritikus hiba - azonnali leállás"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "A modul betöltése sikertelen"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "A szimbólum nem található"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Hiba a szervizmodulban"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Rendszerhiba"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Memóriapuffer-hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Engedély megtagadva"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Nem elegendő azonosítási adat a hitelesítési adatok eléréséhez"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési adatokat"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Az alsóbb szintű hitelesítési modul nem ismeri a felhasználót"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""
"Elérte a szolgáltatás által engedélyezett újrapróbálkozások maximális számát"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes; újra van szükség"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "A felhasználói fiók lejárt"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nem készíthető/törölhető bejegyzés az adott munkamenethez"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítési "
"adatait"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "A felhasználó hitelesítési adatai lejártak"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítési adatainak beállítása közben"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nem található modulspecifikus adat"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Rossz elem lett átadva a pam_*_item() számára"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Beszélgetési hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Hitelesítésitoken-kezelési hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "A hitelesítési adatok nem állíthatók helyre"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Hitelesítési token zár foglalt"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Hitelesítési token lejárat kikapcsolva"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "A jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzésén megbukott"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "A PAM elosztónak a visszatérési értéket figyelmen kívül kell hagynia"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "A modul ismeretlen"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "A hitelesítési token lejárt"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "A beszélgetés egy eseményre várakozik"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ismeretlen PAM-hiba"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Kifut az időből...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Elnézést, de az idő lejárt!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n"