From 0943a23d9b999dd0a407c43e219d2f73b1ea05ecc6e7b5c2ee57cb1d3900f8f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philipp Thomas Date: Mon, 30 Jan 2012 12:36:23 +0000 Subject: [PATCH 1/2] - Use latest german message catalog. - Call update-po as part of package build. OBS-URL: https://build.opensuse.org/package/show/Base:System/gawk?expand=0&rev=19 --- gawk-4.0.0h.de.po | 2100 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ gawk.changes | 6 + gawk.spec | 11 +- 3 files changed, 2113 insertions(+), 4 deletions(-) create mode 100644 gawk-4.0.0h.de.po diff --git a/gawk-4.0.0h.de.po b/gawk-4.0.0h.de.po new file mode 100644 index 0000000..b2daa5d --- /dev/null +++ b/gawk-4.0.0h.de.po @@ -0,0 +1,2100 @@ +# Deutsche Meldungen für GNU awk +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gawk package. +# +# Philipp Thomas , 2011 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:38+0200\n" +"Last-Translator: Philipp Thomas \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: array.c:140 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "von %s" + +#: array.c:248 +msgid "attempt to use a scalar value as array" +msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" + +#: array.c:251 +#, c-format +msgid "attempt to use function `%s' as an array" +msgstr "Es wird versucht, die Funktion »%s« als Feld zu verwenden" + +#: array.c:254 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" +msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden" + +#: array.c:257 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" +msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden" + +#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1384 builtin.c:1426 +#: builtin.c:1439 builtin.c:1858 builtin.c:1870 eval.c:1135 eval.c:1139 +#: eval.c:1495 eval.c:1812 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" +msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden" + +#: array.c:513 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" +msgstr "Bezug auf ein nicht initialisiertes Element »%s[\"%.*s\"]«" + +#: array.c:519 +#, c-format +msgid "subscript of array `%s' is null string" +msgstr "Der Index von Feld »%s« ist ein Nullstring" + +#: array.c:723 +#, c-format +msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" +msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden" + +#: array.c:734 eval.c:1865 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" +msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" + +#: array.c:910 +#, c-format +msgid "%s: empty (null)\n" +msgstr "%s: leer (Null)\n" + +#: array.c:915 +#, c-format +msgid "%s: empty (zero)\n" +msgstr "%s: leer (0)\n" + +#: array.c:919 +#, c-format +msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" +msgstr "%s: Tabellengröße = %d, Feldgröße = %d\n" + +#: array.c:954 +#, c-format +msgid "%s: is parameter\n" +msgstr "%s: ist ein Parameter\n" + +#: array.c:958 +#, c-format +msgid "%s: array_ref to %s\n" +msgstr "%s: Feld-Referenz auf %s\n" + +#: array.c:963 +msgid "adump: argument not an array" +msgstr "adump: Das Argument ist kein Feld" + +#: array.c:1086 +msgid "asort: second argument not an array" +msgstr "asort: Das zweite Argument ist kein Feld" + +#: array.c:1087 +msgid "asorti: second argument not an array" +msgstr "asorti: Das zweite Argument ist kein Feld" + +#: array.c:1094 +msgid "asort: first argument not an array" +msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld" + +#: array.c:1095 +msgid "asorti: first argument not an array" +msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" + +#: array.c:1102 +msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" + +#: array.c:1103 +msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" + +#: array.c:1108 +msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" + +#: array.c:1109 +msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" + +#: array.c:1655 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid as a function name" +msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" + +#: array.c:1659 +#, c-format +msgid "sort comparison function `%s' is not defined" +msgstr "Die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert" + +#: awkgram.y:249 +#, c-format +msgid "%s blocks must have an action part" +msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben" + +#: awkgram.y:252 +msgid "each rule must have a pattern or an action part" +msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben" + +#: awkgram.y:323 awkgram.y:334 +msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" +msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln" + +#: awkgram.y:371 +#, c-format +msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" +msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" + +#: awkgram.y:432 +msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" +msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" + +#: awkgram.y:436 +#, c-format +msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" +msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" + +#: awkgram.y:528 +#, c-format +msgid "duplicate case values in switch body: %s" +msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s" + +#: awkgram.y:549 +msgid "duplicate `default' detected in switch body" +msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden" + +#: awkgram.y:809 +msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" +msgstr "»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" + +#: awkgram.y:818 +msgid "`continue' is not allowed outside a loop" +msgstr "»continue« ist außerhalb einer Schleife nicht zulässig" + +#: awkgram.y:828 +#, c-format +msgid "`next' used in %s action" +msgstr "»next« wird in %s-Aktion verwendet" + +#: awkgram.y:836 +msgid "`nextfile' is a gawk extension" +msgstr "»nextfile« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:841 +#, c-format +msgid "`nextfile' used in %s action" +msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet" + +#: awkgram.y:865 +msgid "`return' used outside function context" +msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet" + +#: awkgram.y:925 +msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" + +#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 +msgid "`delete array' is a gawk extension" +msgstr "»delete array« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:1019 +msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" +msgstr "»delete(array)« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:1135 +msgid "multistage two-way pipelines don't work" +msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht" + +#: awkgram.y:1238 +msgid "regular expression on right of assignment" +msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung" + +#: awkgram.y:1249 +msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" +msgstr "Regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator" + +#: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 +msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" +msgstr "Das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«" + +#: awkgram.y:1275 +msgid "regular expression on right of comparison" +msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich" + +#: awkgram.y:1394 +#, c-format +msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" +msgstr "»getline var« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" + +#: awkgram.y:1397 eval.c:2504 +#, c-format +msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" +msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" + +#: awkgram.y:1402 +msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" +msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" + +#: awkgram.y:1421 +msgid "old awk does not support multidimensional arrays" +msgstr "Das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder" + +#: awkgram.y:1517 +msgid "call of `length' without parentheses is not portable" +msgstr "Aufruf von »length« ohne Klammern ist nicht portabel" + +#: awkgram.y:1580 +msgid "indirect function calls are a gawk extension" +msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:1593 +#, c-format +msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" +msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" + +#: awkgram.y:1671 +msgid "invalid subscript expression" +msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck" + +#: awkgram.y:1711 +msgid "use of non-array as array" +msgstr "Verwendung eines Nicht-Feldes als Feld" + +#: awkgram.y:1975 awkgram.y:1995 msg.c:98 +msgid "warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: awkgram.y:1993 msg.c:130 +msgid "fatal: " +msgstr "Fatal: " + +#: awkgram.y:2043 +msgid "unexpected newline or end of string" +msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" + +#: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542 +#, c-format +msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" +msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" + +#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122 +msgid "reason unknown" +msgstr "Unbekannte Ursache" + +#: awkgram.y:2317 +#, c-format +msgid "already included source file `%s'" +msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden" + +#: awkgram.y:2343 +msgid "@include is a gawk extension" +msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:2349 +msgid "empty filename after @include" +msgstr "leerer Dateiname nach @include" + +#: awkgram.y:2494 +msgid "empty program text on command line" +msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile" + +#: awkgram.y:2609 +#, c-format +msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" +msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" + +#: awkgram.y:2620 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty" +msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer" + +#: awkgram.y:2805 +msgid "source file does not end in newline" +msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" + +#: awkgram.y:2882 +msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" + +#: awkgram.y:2906 +#, c-format +msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" + +#: awkgram.y:2910 +#, c-format +msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" + +#: awkgram.y:2917 +msgid "unterminated regexp" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck" + +#: awkgram.y:2921 +msgid "unterminated regexp at end of file" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" + +#: awkgram.y:2980 +msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" +msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" + +#: awkgram.y:2996 +msgid "backslash not last character on line" +msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)" + +#: awkgram.y:3057 +msgid "POSIX does not allow operator `**='" +msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht" + +#: awkgram.y:3059 +msgid "old awk does not support operator `**='" +msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht" + +#: awkgram.y:3068 +msgid "POSIX does not allow operator `**'" +msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht" + +#: awkgram.y:3070 +msgid "old awk does not support operator `**'" +msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht" + +#: awkgram.y:3105 +msgid "operator `^=' is not supported in old awk" +msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht" + +#: awkgram.y:3113 +msgid "operator `^' is not supported in old awk" +msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht" + +#: awkgram.y:3206 awkgram.y:3222 +msgid "unterminated string" +msgstr "Nicht beendete Zeichenkette" + +#: awkgram.y:3418 +#, c-format +msgid "invalid char '%c' in expression" +msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" + +#: awkgram.y:3465 +#, c-format +msgid "`%s' is a gawk extension" +msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:3470 +#, c-format +msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +msgstr "»%s« ist eine Erweiterung der Bell Labs" + +#: awkgram.y:3475 +#, c-format +msgid "POSIX does not allow `%s'" +msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht" + +#: awkgram.y:3483 +#, c-format +msgid "`%s' is not supported in old awk" +msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt" + +#: awkgram.y:3550 +msgid "`goto' considered harmful!\n" +msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n" + +#: awkgram.y:3601 +#, c-format +msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" +msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s" + +#: awkgram.y:3636 +#, c-format +msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" +msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt" + +#: awkgram.y:3641 +#, c-format +msgid "%s third parameter is not a changeable object" +msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt" + +#: awkgram.y:3714 awkgram.y:3717 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:3771 awkgram.y:3774 +msgid "close: second argument is a gawk extension" +msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:3786 +msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" +msgstr "" +"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" +"Entfernen Sie den führenden Unterstrich" + +#: awkgram.y:3801 +msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" +msgstr "" +"Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n" +"Entfernen Sie den führenden Unterstrich" + +#: awkgram.y:3893 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" +msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d" + +#: awkgram.y:3935 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" +msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" + +#: awkgram.y:4093 +#, c-format +msgid "could not open `%s' for writing (%s)" +msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)" + +#: awkgram.y:4094 +msgid "sending variable list to standard error" +msgstr "Die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" + +#: awkgram.y:4100 +#, c-format +msgid "%s: close failed (%s)" +msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)" + +#: awkgram.y:4152 +msgid "shadow_funcs() called twice!" +msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!" + +#: awkgram.y:4158 +msgid "there were shadowed variables." +msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden" + +#: awkgram.y:4188 +#, c-format +msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" +msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen" + +#: awkgram.y:4192 +#, c-format +msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" +msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" + +#: awkgram.y:4208 +#, c-format +msgid "function name `%s' previously defined" +msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" + +#: awkgram.y:4376 awkgram.y:4382 +#, c-format +msgid "function `%s' called but never defined" +msgstr "Aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert" + +#: awkgram.y:4385 +#, c-format +msgid "function `%s' defined but never called directly" +msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen" + +#: awkgram.y:4417 +#, c-format +msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" +msgstr "" +"Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n" +"logischen Wert" + +#: awkgram.y:4526 +#, c-format +msgid "" +"function `%s' called with space between name and `(',\n" +"or used as a variable or an array" +msgstr "" +"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n" +"oder als Variable oder Feld verwendet" + +#: awkgram.y:4773 eval.c:2056 +msgid "division by zero attempted" +msgstr "Division durch Null wurde versucht" + +#: awkgram.y:4782 eval.c:2072 +#, c-format +msgid "division by zero attempted in `%%'" +msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" + +#: builtin.c:120 +#, c-format +msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" +msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)" + +#: builtin.c:121 +msgid "standard output" +msgstr "Standardausgabe" + +#: builtin.c:135 +msgid "exp: received non-numeric argument" +msgstr "exp: das Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:141 +#, c-format +msgid "exp: argument %g is out of range" +msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: builtin.c:200 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" + +#: builtin.c:203 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" + +#: builtin.c:215 +#, c-format +msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" +msgstr "fflush: »%s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess" + +#: builtin.c:333 +msgid "index: received non-string first argument" +msgstr "index: Erstes Argument ist kein String" + +#: builtin.c:335 +msgid "index: received non-string second argument" +msgstr "index: Zweites Argument ist kein string" + +#: builtin.c:457 +msgid "int: received non-numeric argument" +msgstr "Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:493 +msgid "length: received array argument" +msgstr "length: Argument ist ein Feld" + +#: builtin.c:496 +msgid "`length(array)' is a gawk extension" +msgstr "»length(array)« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: builtin.c:504 +msgid "length: received non-string argument" +msgstr "length: Argument ist kein String" + +#: builtin.c:535 +msgid "log: received non-numeric argument" +msgstr "log: Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:538 +#, c-format +msgid "log: received negative argument %g" +msgstr "log: Negatives Argument %g" + +#: builtin.c:694 builtin.c:699 +msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" +msgstr "Fatal: »count$« muss auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" + +#: builtin.c:761 +#, c-format +msgid "field width is ignored for `%%' specifier" +msgstr "Feldbreite wird für die »%%«-Angabe ignoriert" + +#: builtin.c:763 +#, c-format +msgid "precision is ignored for `%%' specifier" +msgstr "Genauigkeit wird für die »%%«-Angabe ignoriert" + +#: builtin.c:765 +#, c-format +msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" +msgstr "Feldbreite und Genauigkeit werden für die »%%«-Angabe ignoriert" + +#: builtin.c:816 +msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" +msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig" + +#: builtin.c:825 +msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" +msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein" + +#: builtin.c:829 +#, c-format +msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener Argumente" + +#: builtin.c:833 +msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" +msgstr "Fatal: »$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig" + +#: builtin.c:849 +msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" +msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit" + +# +#: builtin.c:920 +msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "»l« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" + +#: builtin.c:924 +msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "Fatal: »l« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" + +#: builtin.c:937 +msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "»L« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" + +#: builtin.c:941 +msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "Fatal: »L« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" + +#: builtin.c:954 +msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "»h« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" + +#: builtin.c:958 +msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "Fatal: »h« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" + +#: builtin.c:1271 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" + +#: builtin.c:1331 +#, c-format +msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" + +#: builtin.c:1336 +msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" +msgstr "Fatal: Nicht genügend Argumente für die Formatangabe" + +#: builtin.c:1338 +msgid "^ ran out for this one" +msgstr "^ hierfür fehlte es" + +#: builtin.c:1345 +msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" +msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Controlcode" + +#: builtin.c:1348 +msgid "too many arguments supplied for format string" +msgstr "Zu viele Argumente für den Formatstring" + +#: builtin.c:1422 builtin.c:1433 +msgid "printf: no arguments" +msgstr "printf: Keine Argumente" + +#: builtin.c:1474 +msgid "sqrt: received non-numeric argument" +msgstr "sqrt: das Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:1478 +#, c-format +msgid "sqrt: called with negative argument %g" +msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ" + +#: builtin.c:1502 +#, c-format +msgid "substr: length %g is not >= 1" +msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 1" + +#: builtin.c:1504 +#, c-format +msgid "substr: length %g is not >= 0" +msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0" + +#: builtin.c:1511 +#, c-format +msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" +msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" + +#: builtin.c:1516 +#, c-format +msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" + +#: builtin.c:1528 +#, c-format +msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" +msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird verwendet" + +#: builtin.c:1533 +#, c-format +msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" +msgstr "substr: Nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten" + +#: builtin.c:1558 +msgid "substr: source string is zero length" +msgstr "substr: Quellstring ist leer" + +#: builtin.c:1574 +#, c-format +msgid "substr: start index %g is past end of string" +msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings" + +#: builtin.c:1582 +#, c-format +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" + +#: builtin.c:1656 +msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" +msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" + +#: builtin.c:1679 +msgid "strftime: received non-numeric second argument" +msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:1682 +msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" +msgstr "" + +#: builtin.c:1689 +msgid "strftime: received non-string first argument" +msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String" + +#: builtin.c:1695 +msgid "strftime: received empty format string" +msgstr "strftime: Der Format-String ist leer" + +#: builtin.c:1761 +msgid "mktime: received non-string argument" +msgstr "mktime: Das Argument ist kein String" + +#: builtin.c:1778 +msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" +msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb des normalen Bereichs" + +#: builtin.c:1813 +msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" +msgstr "Die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" + +#: builtin.c:1818 +msgid "system: received non-string argument" +msgstr "system: Das Argument ist kein String" + +#: builtin.c:1873 eval.c:1159 eval.c:1790 eval.c:1803 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized variable `%s'" +msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«" + +#: builtin.c:1940 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized field `$%d'" +msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«" + +#: builtin.c:2027 +msgid "tolower: received non-string argument" +msgstr "tolower: das Argument ist kein String" + +#: builtin.c:2061 +msgid "toupper: received non-string argument" +msgstr "toupper: das Argument ist kein String" + +#: builtin.c:2097 +msgid "atan2: received non-numeric first argument" +msgstr "atan2: das erste Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2099 +msgid "atan2: received non-numeric second argument" +msgstr "atan2: das zweite Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2118 +msgid "sin: received non-numeric argument" +msgstr "sin: das Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2134 +msgid "cos: received non-numeric argument" +msgstr "cos: das Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2187 +msgid "srand: received non-numeric argument" +msgstr "srand: das Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2218 +msgid "match: third argument is not an array" +msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array" + +#: builtin.c:2482 +msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" +msgstr "gensub: 0 als drittes Argument wird als 1 interpretiert" + +#: builtin.c:2775 +msgid "lshift: received non-numeric first argument" +msgstr "lshift: das erste Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2777 +msgid "lshift: received non-numeric second argument" +msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2783 +#, c-format +msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" +msgstr "lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" + +#: builtin.c:2785 +#, c-format +msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" + +#: builtin.c:2787 +#, c-format +msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" +msgstr "lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" + +#: builtin.c:2812 +msgid "rshift: received non-numeric first argument" +msgstr "rshift: das erste Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2814 +msgid "rshift: received non-numeric second argument" +msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2820 +#, c-format +msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" +msgstr "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" + +#: builtin.c:2822 +#, c-format +msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" + +#: builtin.c:2824 +#, c-format +msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" +msgstr "rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" + +#: builtin.c:2849 +msgid "and: received non-numeric first argument" +msgstr "and: das erste Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2851 +msgid "and: received non-numeric second argument" +msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2857 +#, c-format +msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" +msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" + +#: builtin.c:2859 +#, c-format +msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +msgstr "and(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" + +#: builtin.c:2884 +msgid "or: received non-numeric first argument" +msgstr "or: das erste Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2886 +msgid "or: received non-numeric second argument" +msgstr "or: das zweite Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2892 +#, c-format +msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" +msgstr "or(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" + +#: builtin.c:2894 +#, c-format +msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" + +#: builtin.c:2922 +msgid "xor: received non-numeric first argument" +msgstr "xor: das erste Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2924 +msgid "xor: received non-numeric second argument" +msgstr "xor: das zweite Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2930 +#, c-format +msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" +msgstr "xor(%lf, %lf: Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" + +#: builtin.c:2932 +#, c-format +msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +msgstr "xor(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" + +#: builtin.c:2956 builtin.c:2962 +msgid "compl: received non-numeric argument" +msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl" + +#: builtin.c:2964 +#, c-format +msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" + +#: builtin.c:2966 +#, c-format +msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" + +#: builtin.c:3135 +#, c-format +msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" +msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie" + +#: eval.c:412 +#, c-format +msgid "unknown nodetype %d" +msgstr "Unbekannter Knotentyp %d" + +#: eval.c:423 eval.c:437 +#, c-format +msgid "unknown opcode %d" +msgstr "Unbekannter Opcode %d" + +#: eval.c:434 +#, c-format +msgid "opcode %s not an operator or keyword" +msgstr "Opcode %s ist weder ein Operator noch ein Schlüsselwort" + +#: eval.c:488 +msgid "buffer overflow in genflags2str" +msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str" + +#: eval.c:698 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t# Function Call Stack:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\t# Funktions-Aufruf-Stack\n" +"\n" + +#: eval.c:725 +msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" +msgstr "»IGNORECASE« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: eval.c:754 +msgid "`BINMODE' is a gawk extension" +msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: eval.c:812 +#, c-format +msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" +msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt" + +#: eval.c:902 +#, c-format +msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" +msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«" + +#: eval.c:980 +msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" +msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird" + +#: eval.c:1127 eval.c:1777 +#, c-format +msgid "can't use function name `%s' as variable or array" +msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variable oder Feld verwendet werden" + +#: eval.c:1158 eval.c:1789 eval.c:1802 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized argument `%s'" +msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«" + +#: eval.c:1177 +msgid "attempt to field reference from non-numeric value" +msgstr "Nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet" + +#: eval.c:1179 +msgid "attempt to field reference from null string" +msgstr "Referenz auf ein Feld von einem Null-String" + +#: eval.c:1185 +#, c-format +msgid "attempt to access field %ld" +msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %ld" + +#: eval.c:1194 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" +msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«" + +#: eval.c:1256 +#, c-format +msgid "function `%s' called with more arguments than declared" +msgstr "Funktion »%s« mit zu vielen Argumenten aufgerufen" + +#: eval.c:1437 +#, c-format +msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" +msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«" + +#: eval.c:1532 +msgid "division by zero attempted in `/='" +msgstr "Division durch Null versucht in »/=«" + +#: eval.c:1539 +#, c-format +msgid "division by zero attempted in `%%='" +msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«" + +#: eval.c:1876 eval.c:2122 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" +msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" + +#: eval.c:1907 +msgid "assignment used in conditional context" +msgstr "Zuweisung in einer Bedingung" + +#: eval.c:1911 +msgid "statement has no effect" +msgstr "Anweisung hat keinen Effekt" + +#: eval.c:2343 +#, c-format +msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +msgstr "for-Schleife: Feld »%s« ändert seine Größe von %ld innerhalb der Schleife zu %ld" + +#: eval.c:2458 +#, c-format +msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" +msgstr "die durch »%s« indirekt aufgerufene Funktion existiert nicht" + +#: eval.c:2470 +#, c-format +msgid "function `%s' not defined" +msgstr "Funktion »%s« ist nicht definiert" + +#: eval.c:2511 +#, c-format +msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" +msgstr "Nicht umgelenktes »getline« ist innerhalb der »%s«-Aktion unzuässig" + +#: eval.c:2600 +#, c-format +msgid "error reading input file `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s" + +#: eval.c:2614 +#, c-format +msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" +msgstr "»nextfile« kann nicht aus einer »«%s-Regel aufgerufen werden" + +#: eval.c:2661 +msgid "`exit' cannot be called in the current context" +msgstr "»exit« kann im aktuellen Kontext nicht aufgerufen werden" + +#: eval.c:2700 +#, c-format +msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" +msgstr "»next« kann nicht in einer »%s«-Regel verwendet werden" + +#: eval.c:2766 +#, c-format +msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" +msgstr "Entschuldigung, aber es ist unbekannt, wie »%s« zu interpretieren ist" + +#: ext.c:64 +msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +msgstr "Erweiterungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" + +#: ext.c:70 ext.c:75 +msgid "`extension' is a gawk extension" +msgstr "»extension« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: ext.c:85 +#, c-format +msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" +msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n" + +#: ext.c:94 +#, c-format +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n" + +#: ext.c:103 +#, c-format +msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" +msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)\n" + +#: ext.c:137 +msgid "extension: missing function name" +msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" + +#: ext.c:142 +#, c-format +msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" +msgstr "Erweiterung: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" + +#: ext.c:151 +#, c-format +msgid "extension: can't redefine function `%s'" +msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" + +#: ext.c:155 +#, c-format +msgid "extension: function `%s' already defined" +msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits definiert" + +#: ext.c:160 +#, c-format +msgid "extension: function name `%s' previously defined" +msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" + +#: ext.c:162 +#, c-format +msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" +msgstr "Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" + +#: ext.c:166 +#, c-format +msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" +msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" + +#: ext.c:269 +#, c-format +msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" +msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" + +#: ext.c:272 +#, c-format +msgid "function `%s': missing argument #%d" +msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" + +#: ext.c:289 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" + +#: ext.c:293 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu verwenden" + +#: ext.c:306 +msgid "Operation Not Supported" +msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" + +#: field.c:328 +msgid "NF set to negative value" +msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen" + +#: field.c:951 field.c:958 field.c:962 +msgid "split: fourth argument is a gawk extension" +msgstr "split: das vierte Argument ist eine gawk-Erweiterung" + +#: field.c:955 +msgid "split: fourth argument is not an array" +msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld" + +#: field.c:969 +msgid "split: second argument is not an array" +msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" + +#: field.c:973 +msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" + +#: field.c:978 +msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" + +#: field.c:981 +msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" + +#: field.c:1010 +msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" +msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung" + +#: field.c:1050 +msgid "patsplit: fourth argument is not an array" +msgstr "patsplit: Das vierte Argument ist kein Feld" + +#: field.c:1055 +msgid "patsplit: second argument is not an array" +msgstr "patsplit: Das zweite Argument ist kein Feld" + +#: field.c:1061 +msgid "patsplit: third argument must be non-null" +msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" + +#: field.c:1065 +msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" + +#: field.c:1070 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" + +#: field.c:1073 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" + +#: field.c:1110 +msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" +msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: field.c:1173 +#, c-format +msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" +msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert nah bei »%s«" + +#: field.c:1246 +msgid "null string for `FS' is a gawk extension" +msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: field.c:1250 +msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" +msgstr "Das alte awk unterstützt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«" + +#: field.c:1369 +msgid "`FPAT' is a gawk extension" +msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: getopt.c:574 getopt.c:590 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" + +#: getopt.c:623 getopt.c:627 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »--%s« hat keine Argumente\n" + +#: getopt.c:636 getopt.c:641 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argument\n" + +#: getopt.c:684 getopt.c:703 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" + +#: getopt.c:741 getopt.c:744 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: Die Option »--%s« ist unbekannt\n" + +#: getopt.c:752 getopt.c:755 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: Die Option »%c%s« ist unbekannt\n" + +#: getopt.c:804 getopt.c:807 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" + +#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s Die Option »%c« erfordert ein Argument\n" + +#: getopt.c:930 getopt.c:946 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" + +#: getopt.c:970 getopt.c:988 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« hat keine Argumente\n" + +#: getopt.c:1009 getopt.c:1027 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" + +#: io.c:280 +#, c-format +msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" + +#: io.c:283 io.c:385 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" +msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" + +#: io.c:501 +#, c-format +msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" +msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist gescheitert (%s)" + +#: io.c:578 +msgid "redirection not allowed in sandbox mode" +msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" + +#: io.c:612 +#, c-format +msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" +msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" + +#: io.c:618 +#, c-format +msgid "expression for `%s' redirection has null string value" +msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" + +#: io.c:623 +#, c-format +msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" + +#: io.c:666 +#, c-format +msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" +msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" + +#: io.c:719 +#, c-format +msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" +msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)" + +#: io.c:729 +#, c-format +msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" +msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" + +#: io.c:752 +#, c-format +msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" +msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)" + +#: io.c:834 +#, c-format +msgid "can't redirect from `%s' (%s)" +msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" + +#: io.c:837 +#, c-format +msgid "can't redirect to `%s' (%s)" +msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" + +#: io.c:888 +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" + +#: io.c:904 +#, c-format +msgid "close of `%s' failed (%s)." +msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)." + +#: io.c:912 +msgid "too many pipes or input files open" +msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen" + +#: io.c:934 +msgid "close: second argument must be `to' or `from'" +msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein" + +#: io.c:951 +#, c-format +msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" +msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess" + +#: io.c:956 +msgid "close of redirection that was never opened" +msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" + +#: io.c:1053 +#, c-format +msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" +msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" + +#: io.c:1069 +#, c-format +msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" +msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)" + +#: io.c:1072 +#, c-format +msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" +msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)" + +#: io.c:1092 +#, c-format +msgid "no explicit close of socket `%s' provided" +msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt" + +#: io.c:1095 +#, c-format +msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" +msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt" + +#: io.c:1098 +#, c-format +msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" +msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt" + +#: io.c:1101 +#, c-format +msgid "no explicit close of file `%s' provided" +msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt" + +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:793 main.c:830 +#, c-format +msgid "error writing standard output (%s)" +msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe (%s)" + +#: io.c:1133 io.c:1189 +#, c-format +msgid "error writing standard error (%s)" +msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)" + +#: io.c:1141 +#, c-format +msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." +msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)" + +#: io.c:1144 +#, c-format +msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." +msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist gescheitert (%s)" + +#: io.c:1147 +#, c-format +msgid "file flush of `%s' failed (%s)." +msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist gescheitert (%s)" + +#: io.c:1262 +#, c-format +msgid "local port %s invalid in `/inet'" +msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«" + +#: io.c:1279 +#, c-format +msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" +msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig" + +#: io.c:1431 +#, c-format +msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" +msgstr "Es wurde kein (bekanntes) Protokoll im Dateinamen »%s« angegeben" + +#: io.c:1445 +#, c-format +msgid "special file name `%s' is incomplete" +msgstr "Der Dateiname »%s« ist unvollständig" + +#: io.c:1462 +msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" +msgstr "Sie müssen in /inet einen Rechnernamen angeben" + +#: io.c:1480 +msgid "must supply a remote port to `/inet'" +msgstr "Sie müssen in »/inet« einen Port angeben" + +#: io.c:1526 +msgid "TCP/IP communications are not supported" +msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt" + +#: io.c:1693 +#, c-format +msgid "could not open `%s', mode `%s'" +msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" + +#: io.c:1747 +#, c-format +msgid "close of master pty failed (%s)" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" + +#: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074 +#, c-format +msgid "close of stdout in child failed (%s)" +msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)" + +#: io.c:1752 +#, c-format +msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" + +#: io.c:1754 io.c:1922 +#, c-format +msgid "close of stdin in child failed (%s)" +msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)" + +#: io.c:1757 +#, c-format +msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" + +#: io.c:1759 io.c:1780 +#, c-format +msgid "close of slave pty failed (%s)" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" + +#: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 +#, c-format +msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" + +#: io.c:1865 io.c:1925 +#, c-format +msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" + +#: io.c:1885 io.c:2067 +msgid "restoring stdout in parent process failed\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" + +#: io.c:1893 +msgid "restoring stdin in parent process failed\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" + +#: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093 +#, c-format +msgid "close of pipe failed (%s)" +msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)" + +#: io.c:1973 +msgid "`|&' not supported" +msgstr "»|&« wird nicht unterstützt" + +#: io.c:2039 +#, c-format +msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" +msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" + +#: io.c:2087 +#, c-format +msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" +msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" + +#: io.c:2520 +#, c-format +msgid "data file `%s' is empty" +msgstr "Die Datei »%s« ist leer" + +#: io.c:2561 io.c:2569 +msgid "could not allocate more input memory" +msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden" + +#: io.c:3127 +msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" +msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung" + +#: io.c:3232 +msgid "IPv6 communication is not supported" +msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" + +#: main.c:364 +msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" +msgstr "Die Option »-m[fr]« ist in gawk bedeutungslos" + +#: main.c:366 +msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" +msgstr "Anwendung der Option -m: »-m[fr] nnn«" + +#: main.c:389 +msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" +msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert" + +#: main.c:460 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist unbekannt und wird ignoriert\n" + +#: main.c:513 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" + +#: main.c:534 +msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" + +#: main.c:540 +msgid "`--posix' overrides `--traditional'" +msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«" + +#: main.c:551 +msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" +msgstr "»--posix« /»--traditional« hat Vorrang vor »--non-decimal-data«" + +#: main.c:555 +#, c-format +msgid "running %s setuid root may be a security problem" +msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen" + +#: main.c:560 +msgid "`--posix' overrides `--binary'" +msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--binary«" + +#: main.c:611 +#, c-format +msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" + +#: main.c:614 +#, c-format +msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" + +#: main.c:616 +#, c-format +msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich (%s)" + +#: main.c:655 +msgid "no program text at all!" +msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext angegeben!" + +#: main.c:733 +#, c-format +msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" +msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAMM [--] Datei ...\n" + +#: main.c:735 +#, c-format +msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" +msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAMM%c Datei ...\n" + +#: main.c:740 +msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" +msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: (standard)\n" + +#: main.c:741 +msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" +msgstr "\t-f PROGRAMM\t\t--file=PROGRAMM\n" + +#: main.c:742 +msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" +msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n" + +#: main.c:743 +msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" +msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n" + +#: main.c:744 +msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" +msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang): (Erweiterungen)\n" + +#: main.c:745 +msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" + +#: main.c:746 +msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" + +#: main.c:747 +msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" + +#: main.c:748 +msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" +msgstr "\t-d [Datei]\t\t--dump-variables[=Datei]\n" + +#: main.c:749 +msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" +msgstr "\t-e 'Programmtext'\t--source=Programmtext\n" + +#: main.c:750 +msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" +msgstr "\t-E Datei\t\t\t--exec=Datei\n" + +#: main.c:751 +msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" + +#: main.c:752 +msgid "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" + +#: main.c:753 +msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" + +#: main.c:754 +msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" + +#: main.c:755 +msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" + +#: main.c:756 +msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" + +#: main.c:757 +msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-p [Datei]\t\t--profile[=Datei]\n" + +#: main.c:758 +msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" + +#: main.c:759 +msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" + +#: main.c:761 +msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" +msgstr "\t-R Datei\t\t\t--command=Datei\n" + +#: main.c:762 +msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" + +#: main.c:763 +msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" + +#: main.c:764 +msgid "\t-V\t\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" + +#: main.c:766 +msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" +msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" + +#: main.c:769 +msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" + +#. TRANSLATORS: --help output 5 (end) +#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this application. Please add _another line_ with the +#. address for translation bugs. +#. no-wrap +#: main.c:778 +msgid "" +"\n" +"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" +"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Zum Berichten von Fehlern sehen Sie bitte den Punkt »Bugs«\n" +"in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n" +"in der gedruckten Version finden.\n" +"\n" +"Fehler in der Übersetzuung senden Sie bitte als E-Mail an\n" +"an translation-team-de@lists.sourceforge.net\n" +"\n" + +#: main.c:782 +msgid "" +"gawk is a pattern scanning and processing language.\n" +"By default it reads standard input and writes standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"gawk ist eine Sprache zur Suche nach und dem Verarbeiten von Mustern.\n" +"Normalerweise ließt das Programm von der Standardeingabe und gibt\n" +"auf der Standardausgabe aus.\n" +"\n" + +#: main.c:786 +msgid "" +"Examples:\n" +"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" +"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +msgstr "" +"Beispiele:\n" +"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" +"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" + +#: main.c:806 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"\n" +"Dieses Programm ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" +"der von der Free Software Foundation veröffentlichten GNU \n" +"General Public License weitergeben und/oder ändern.\n" +"Es gilt Version 2 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n" +"spätere Version.\n" +"\n" + +#: main.c:814 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dieses Programm wird weitergegeben in der Hoffnung, dass es nützlich ist,\n" +"aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG; nicht einmal mit der impliziten Gewähr-\n" +"leistung einer HANDELBARKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Sehen Sie bitte die GNU General Public License für weitere Details.\n" + +#: main.c:820 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" +msgstr "" +"Sie sollten eine Kopie der GNU General Publice License zusammen mit\n" +"diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n" +"http://www.gnu.org/licenses/.\n" + +#: main.c:855 +msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" +msgstr "-Ft setzt FS im POSIX-awk nicht auf Tab" + +#: main.c:1089 +#, c-format +msgid "unknown value for field spec: %d\n" +msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" + +#: main.c:1170 +#, c-format +msgid "" +"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" +"\n" +msgstr "" +"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n" +"\n" + +#: main.c:1196 +#, c-format +msgid "`%s' is not a legal variable name" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname" + +#: main.c:1199 +#, c-format +msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" +msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" + +#: main.c:1203 +#, c-format +msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" +msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" + +# c-format +#: main.c:1208 +#, c-format +msgid "cannot use function `%s' as variable name" +msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden" + +#: main.c:1261 +msgid "floating point exception" +msgstr "Fließkomma-Ausnahme" + +#: main.c:1268 +msgid "fatal error: internal error" +msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler" + +#: main.c:1283 +msgid "fatal error: internal error: segfault" +msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherbegrenzungsfehler" + +#: main.c:1295 +msgid "fatal error: internal error: stack overflow" +msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Stapelüberlauf" + +#: main.c:1345 +#, c-format +msgid "no pre-opened fd %d" +msgstr "Kein bereits geöffneter Dateideskriptor %d" + +#: main.c:1352 +#, c-format +msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" +msgstr "/dev/null konnte nicht für Dateideskriptor %d geöffnet werden" + +#: main.c:1375 main.c:1384 +#, c-format +msgid "could not find groups: %s" +msgstr "Die Gruppen konnten nicht gefunden werden: %s" + +#: msg.c:63 +#, c-format +msgid "cmd. line:" +msgstr "Kommandozeile:" + +#: msg.c:107 +msgid "error: " +msgstr "Fehler: " + +#: node.c:406 +msgid "backslash at end of string" +msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette" + +#: node.c:517 +#, c-format +msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" +msgstr "Das alte awk unterstützt die Fluchsequenz »\\%c« nicht" + +#: node.c:568 +msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" +msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes" + +#: node.c:574 +msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" +msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" + +#: node.c:596 +#, c-format +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" + +#: node.c:611 +#, c-format +msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" +msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" + +#: node.c:750 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen neventuell nicht der gesetzten Locale" + +#: posix/gawkmisc.c:176 +#, c-format +msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" + +#: posix/gawkmisc.c:188 +#, c-format +msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" + +#: profile.c:83 +#, c-format +msgid "could not open `%s' for writing: %s" +msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" + +#: profile.c:85 +msgid "sending profile to standard error" +msgstr "Das Profil wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" + +#: profile.c:203 +#, c-format +msgid "" +"\t# %s block(s)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# %s Blöcke\n" +"\n" + +#: profile.c:208 +#, c-format +msgid "" +"\t# Rule(s)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Regeln(s)\n" +"\n" + +#: profile.c:279 +#, c-format +msgid "internal error: %s with null vname" +msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname" + +#: profile.c:952 +#, c-format +msgid "\t# gawk profile, created %s\n" +msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n" + +#: profile.c:1331 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t# Functions, listed alphabetically\n" +msgstr "" +"\n" +"\t# Funktionen in alphabetischer Reihenfolge\n" + +#: profile.c:1370 +#, c-format +msgid "redir2str: unknown redirection type %d" +msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" + +#: re.c:572 +#, c-format +msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" +msgstr "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale" + +#: re.c:599 +#, c-format +msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" + +#: regcomp.c:132 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: regcomp.c:135 +msgid "No match" +msgstr "Kein Treffer" + +#: regcomp.c:138 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck" + +#: regcomp.c:141 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Zeichen" + +#: regcomp.c:144 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" + +#: regcomp.c:147 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Angehängter Backslash" + +#: regcomp.c:150 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültige Rück-Referenz" + +#: regcomp.c:153 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ oder [^ werden nicht geschlossen" + +#: regcomp.c:156 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( oder \\( werden nicht geschlossen" + +#: regcomp.c:159 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ wird nicht geschlossen" + +#: regcomp.c:162 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: regcomp.c:165 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: regcomp.c:168 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Kein freier Speicher mehr vorhanden" + +#: regcomp.c:171 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Vorangehender regulärer Ausdruck ist ungültig" + +#: regcomp.c:174 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" + +#: regcomp.c:177 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" + +#: regcomp.c:180 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet" + +#: regcomp.c:701 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" + +#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" +#~ msgstr "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt" diff --git a/gawk.changes b/gawk.changes index e9bb337..39cab2c 100644 --- a/gawk.changes +++ b/gawk.changes @@ -1,3 +1,9 @@ +------------------------------------------------------------------- +Mon Jan 30 13:32:32 CET 2012 - pth@suse.de + +- Use latest german message catalog. +- Call update-po as part of package build. + ------------------------------------------------------------------- Fri Dec 2 14:52:56 UTC 2011 - cfarrell@suse.com diff --git a/gawk.spec b/gawk.spec index 1392a22..df36654 100644 --- a/gawk.spec +++ b/gawk.spec @@ -1,7 +1,7 @@ # # spec file for package gawk # -# Copyright (c) 2011 SUSE LINUX Products GmbH, Nuernberg, Germany. +# Copyright (c) 2012 SUSE LINUX Products GmbH, Nuernberg, Germany. # # All modifications and additions to the file contributed by third parties # remain the property of their copyright owners, unless otherwise agreed @@ -15,10 +15,9 @@ # Please submit bugfixes or comments via http://bugs.opensuse.org/ # + Name: gawk Url: http://www.gnu.org/software/gawk/ -License: GPL-3.0+ -Group: Productivity/Text/Utilities Provides: awk BuildRequires: automake BuildRequires: update-alternatives @@ -26,7 +25,10 @@ PreReq: %{install_info_prereq} update-alternatives Version: 4.0.0 Release: 0 Summary: GNU awk +License: GPL-3.0+ +Group: Productivity/Text/Utilities Source: gawk-%{version}.tar.bz2 +Source1: gawk-4.0.0h.de.po Patch1: gawk-3.1.8.diff Patch2: gawk-revert-gsub-gawk3.patch BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build @@ -51,7 +53,7 @@ Authors: %setup -q %patch1 %patch2 -p1 - +gunzip -c %{S:1} > po/de.po rm -f regex.[ch] chmod -x COPYING # force rebuild with non-broken makeinfo @@ -68,6 +70,7 @@ AUTOPOINT=true autoreconf --force --install %else make %{?_smp_mflags} %endif +make -C po update-po %check make check From fa5d01c5a9e4b22f12ecc3f697876093467407bd97888103a8c6757ee0f574ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philipp Thomas Date: Mon, 30 Jan 2012 15:17:38 +0000 Subject: [PATCH 2/2] - Compress message catalog. OBS-URL: https://build.opensuse.org/package/show/Base:System/gawk?expand=0&rev=20 --- gawk-4.0.0h.de.po | 2100 ----------------------------------------- gawk-4.0.0h.de.po.bz2 | 3 + gawk.changes | 5 + gawk.spec | 5 +- 4 files changed, 10 insertions(+), 2103 deletions(-) delete mode 100644 gawk-4.0.0h.de.po create mode 100644 gawk-4.0.0h.de.po.bz2 diff --git a/gawk-4.0.0h.de.po b/gawk-4.0.0h.de.po deleted file mode 100644 index b2daa5d..0000000 --- a/gawk-4.0.0h.de.po +++ /dev/null @@ -1,2100 +0,0 @@ -# Deutsche Meldungen für GNU awk -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gawk package. -# -# Philipp Thomas , 2011 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:38+0200\n" -"Last-Translator: Philipp Thomas \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: array.c:140 -#, c-format -msgid "from %s" -msgstr "von %s" - -#: array.c:248 -msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" - -#: array.c:251 -#, c-format -msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "Es wird versucht, die Funktion »%s« als Feld zu verwenden" - -#: array.c:254 -#, c-format -msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden" - -#: array.c:257 -#, c-format -msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden" - -#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1384 builtin.c:1426 -#: builtin.c:1439 builtin.c:1858 builtin.c:1870 eval.c:1135 eval.c:1139 -#: eval.c:1495 eval.c:1812 -#, c-format -msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden" - -#: array.c:513 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "Bezug auf ein nicht initialisiertes Element »%s[\"%.*s\"]«" - -#: array.c:519 -#, c-format -msgid "subscript of array `%s' is null string" -msgstr "Der Index von Feld »%s« ist ein Nullstring" - -#: array.c:723 -#, c-format -msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden" - -#: array.c:734 eval.c:1865 -#, c-format -msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" - -#: array.c:910 -#, c-format -msgid "%s: empty (null)\n" -msgstr "%s: leer (Null)\n" - -#: array.c:915 -#, c-format -msgid "%s: empty (zero)\n" -msgstr "%s: leer (0)\n" - -#: array.c:919 -#, c-format -msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -msgstr "%s: Tabellengröße = %d, Feldgröße = %d\n" - -#: array.c:954 -#, c-format -msgid "%s: is parameter\n" -msgstr "%s: ist ein Parameter\n" - -#: array.c:958 -#, c-format -msgid "%s: array_ref to %s\n" -msgstr "%s: Feld-Referenz auf %s\n" - -#: array.c:963 -msgid "adump: argument not an array" -msgstr "adump: Das Argument ist kein Feld" - -#: array.c:1086 -msgid "asort: second argument not an array" -msgstr "asort: Das zweite Argument ist kein Feld" - -#: array.c:1087 -msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "asorti: Das zweite Argument ist kein Feld" - -#: array.c:1094 -msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld" - -#: array.c:1095 -msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" - -#: array.c:1102 -msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" - -#: array.c:1103 -msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" - -#: array.c:1108 -msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" - -#: array.c:1109 -msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" - -#: array.c:1655 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" - -#: array.c:1659 -#, c-format -msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "Die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert" - -#: awkgram.y:249 -#, c-format -msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben" - -#: awkgram.y:252 -msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben" - -#: awkgram.y:323 awkgram.y:334 -msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln" - -#: awkgram.y:371 -#, c-format -msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" - -#: awkgram.y:432 -msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" - -#: awkgram.y:436 -#, c-format -msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" - -#: awkgram.y:528 -#, c-format -msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s" - -#: awkgram.y:549 -msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden" - -#: awkgram.y:809 -msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" - -#: awkgram.y:818 -msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "»continue« ist außerhalb einer Schleife nicht zulässig" - -#: awkgram.y:828 -#, c-format -msgid "`next' used in %s action" -msgstr "»next« wird in %s-Aktion verwendet" - -#: awkgram.y:836 -msgid "`nextfile' is a gawk extension" -msgstr "»nextfile« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:841 -#, c-format -msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet" - -#: awkgram.y:865 -msgid "`return' used outside function context" -msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet" - -#: awkgram.y:925 -msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" - -#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 -msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "»delete array« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:1019 -msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "»delete(array)« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:1135 -msgid "multistage two-way pipelines don't work" -msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht" - -#: awkgram.y:1238 -msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung" - -#: awkgram.y:1249 -msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "Regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator" - -#: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 -msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "Das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«" - -#: awkgram.y:1275 -msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich" - -#: awkgram.y:1394 -#, c-format -msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "»getline var« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" - -#: awkgram.y:1397 eval.c:2504 -#, c-format -msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" - -#: awkgram.y:1402 -msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" - -#: awkgram.y:1421 -msgid "old awk does not support multidimensional arrays" -msgstr "Das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder" - -#: awkgram.y:1517 -msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "Aufruf von »length« ohne Klammern ist nicht portabel" - -#: awkgram.y:1580 -msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:1593 -#, c-format -msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" - -#: awkgram.y:1671 -msgid "invalid subscript expression" -msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck" - -#: awkgram.y:1711 -msgid "use of non-array as array" -msgstr "Verwendung eines Nicht-Feldes als Feld" - -#: awkgram.y:1975 awkgram.y:1995 msg.c:98 -msgid "warning: " -msgstr "Warnung: " - -#: awkgram.y:1993 msg.c:130 -msgid "fatal: " -msgstr "Fatal: " - -#: awkgram.y:2043 -msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" - -#: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542 -#, c-format -msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" - -#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122 -msgid "reason unknown" -msgstr "Unbekannte Ursache" - -#: awkgram.y:2317 -#, c-format -msgid "already included source file `%s'" -msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden" - -#: awkgram.y:2343 -msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:2349 -msgid "empty filename after @include" -msgstr "leerer Dateiname nach @include" - -#: awkgram.y:2494 -msgid "empty program text on command line" -msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile" - -#: awkgram.y:2609 -#, c-format -msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" - -#: awkgram.y:2620 -#, c-format -msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer" - -#: awkgram.y:2805 -msgid "source file does not end in newline" -msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" - -#: awkgram.y:2882 -msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" - -#: awkgram.y:2906 -#, c-format -msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" - -#: awkgram.y:2910 -#, c-format -msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" - -#: awkgram.y:2917 -msgid "unterminated regexp" -msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck" - -#: awkgram.y:2921 -msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" - -#: awkgram.y:2980 -msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" - -#: awkgram.y:2996 -msgid "backslash not last character on line" -msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)" - -#: awkgram.y:3057 -msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht" - -#: awkgram.y:3059 -msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht" - -#: awkgram.y:3068 -msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht" - -#: awkgram.y:3070 -msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht" - -#: awkgram.y:3105 -msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht" - -#: awkgram.y:3113 -msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht" - -#: awkgram.y:3206 awkgram.y:3222 -msgid "unterminated string" -msgstr "Nicht beendete Zeichenkette" - -#: awkgram.y:3418 -#, c-format -msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" - -#: awkgram.y:3465 -#, c-format -msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:3470 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "»%s« ist eine Erweiterung der Bell Labs" - -#: awkgram.y:3475 -#, c-format -msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht" - -#: awkgram.y:3483 -#, c-format -msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt" - -#: awkgram.y:3550 -msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n" - -#: awkgram.y:3601 -#, c-format -msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s" - -#: awkgram.y:3636 -#, c-format -msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt" - -#: awkgram.y:3641 -#, c-format -msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt" - -#: awkgram.y:3714 awkgram.y:3717 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:3771 awkgram.y:3774 -msgid "close: second argument is a gawk extension" -msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:3786 -msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" -"Entfernen Sie den führenden Unterstrich" - -#: awkgram.y:3801 -msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n" -"Entfernen Sie den führenden Unterstrich" - -#: awkgram.y:3893 -#, c-format -msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d" - -#: awkgram.y:3935 -#, c-format -msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" - -#: awkgram.y:4093 -#, c-format -msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)" - -#: awkgram.y:4094 -msgid "sending variable list to standard error" -msgstr "Die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" - -#: awkgram.y:4100 -#, c-format -msgid "%s: close failed (%s)" -msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)" - -#: awkgram.y:4152 -msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!" - -#: awkgram.y:4158 -msgid "there were shadowed variables." -msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden" - -#: awkgram.y:4188 -#, c-format -msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen" - -#: awkgram.y:4192 -#, c-format -msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" - -#: awkgram.y:4208 -#, c-format -msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" - -#: awkgram.y:4376 awkgram.y:4382 -#, c-format -msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "Aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert" - -#: awkgram.y:4385 -#, c-format -msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen" - -#: awkgram.y:4417 -#, c-format -msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n" -"logischen Wert" - -#: awkgram.y:4526 -#, c-format -msgid "" -"function `%s' called with space between name and `(',\n" -"or used as a variable or an array" -msgstr "" -"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n" -"oder als Variable oder Feld verwendet" - -#: awkgram.y:4773 eval.c:2056 -msgid "division by zero attempted" -msgstr "Division durch Null wurde versucht" - -#: awkgram.y:4782 eval.c:2072 -#, c-format -msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" - -#: builtin.c:120 -#, c-format -msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" -msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)" - -#: builtin.c:121 -msgid "standard output" -msgstr "Standardausgabe" - -#: builtin.c:135 -msgid "exp: received non-numeric argument" -msgstr "exp: das Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:141 -#, c-format -msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" - -#: builtin.c:200 -#, c-format -msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" - -#: builtin.c:203 -#, c-format -msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" - -#: builtin.c:215 -#, c-format -msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: »%s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess" - -#: builtin.c:333 -msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "index: Erstes Argument ist kein String" - -#: builtin.c:335 -msgid "index: received non-string second argument" -msgstr "index: Zweites Argument ist kein string" - -#: builtin.c:457 -msgid "int: received non-numeric argument" -msgstr "Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:493 -msgid "length: received array argument" -msgstr "length: Argument ist ein Feld" - -#: builtin.c:496 -msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "»length(array)« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: builtin.c:504 -msgid "length: received non-string argument" -msgstr "length: Argument ist kein String" - -#: builtin.c:535 -msgid "log: received non-numeric argument" -msgstr "log: Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:538 -#, c-format -msgid "log: received negative argument %g" -msgstr "log: Negatives Argument %g" - -#: builtin.c:694 builtin.c:699 -msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "Fatal: »count$« muss auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" - -#: builtin.c:761 -#, c-format -msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "Feldbreite wird für die »%%«-Angabe ignoriert" - -#: builtin.c:763 -#, c-format -msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "Genauigkeit wird für die »%%«-Angabe ignoriert" - -#: builtin.c:765 -#, c-format -msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "Feldbreite und Genauigkeit werden für die »%%«-Angabe ignoriert" - -#: builtin.c:816 -msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig" - -#: builtin.c:825 -msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein" - -#: builtin.c:829 -#, c-format -msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener Argumente" - -#: builtin.c:833 -msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "Fatal: »$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig" - -#: builtin.c:849 -msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit" - -# -#: builtin.c:920 -msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "»l« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" - -#: builtin.c:924 -msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "Fatal: »l« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" - -#: builtin.c:937 -msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "»L« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" - -#: builtin.c:941 -msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "Fatal: »L« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" - -#: builtin.c:954 -msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "»h« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" - -#: builtin.c:958 -msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "Fatal: »h« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" - -#: builtin.c:1271 -#, c-format -msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" - -#: builtin.c:1331 -#, c-format -msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" - -#: builtin.c:1336 -msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "Fatal: Nicht genügend Argumente für die Formatangabe" - -#: builtin.c:1338 -msgid "^ ran out for this one" -msgstr "^ hierfür fehlte es" - -#: builtin.c:1345 -msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" -msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Controlcode" - -#: builtin.c:1348 -msgid "too many arguments supplied for format string" -msgstr "Zu viele Argumente für den Formatstring" - -#: builtin.c:1422 builtin.c:1433 -msgid "printf: no arguments" -msgstr "printf: Keine Argumente" - -#: builtin.c:1474 -msgid "sqrt: received non-numeric argument" -msgstr "sqrt: das Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:1478 -#, c-format -msgid "sqrt: called with negative argument %g" -msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ" - -#: builtin.c:1502 -#, c-format -msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 1" - -#: builtin.c:1504 -#, c-format -msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0" - -#: builtin.c:1511 -#, c-format -msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" - -#: builtin.c:1516 -#, c-format -msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" - -#: builtin.c:1528 -#, c-format -msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird verwendet" - -#: builtin.c:1533 -#, c-format -msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: Nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten" - -#: builtin.c:1558 -msgid "substr: source string is zero length" -msgstr "substr: Quellstring ist leer" - -#: builtin.c:1574 -#, c-format -msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings" - -#: builtin.c:1582 -#, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" - -#: builtin.c:1656 -msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" - -#: builtin.c:1679 -msgid "strftime: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:1682 -msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" - -#: builtin.c:1689 -msgid "strftime: received non-string first argument" -msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String" - -#: builtin.c:1695 -msgid "strftime: received empty format string" -msgstr "strftime: Der Format-String ist leer" - -#: builtin.c:1761 -msgid "mktime: received non-string argument" -msgstr "mktime: Das Argument ist kein String" - -#: builtin.c:1778 -msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb des normalen Bereichs" - -#: builtin.c:1813 -msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "Die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" - -#: builtin.c:1818 -msgid "system: received non-string argument" -msgstr "system: Das Argument ist kein String" - -#: builtin.c:1873 eval.c:1159 eval.c:1790 eval.c:1803 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«" - -#: builtin.c:1940 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«" - -#: builtin.c:2027 -msgid "tolower: received non-string argument" -msgstr "tolower: das Argument ist kein String" - -#: builtin.c:2061 -msgid "toupper: received non-string argument" -msgstr "toupper: das Argument ist kein String" - -#: builtin.c:2097 -msgid "atan2: received non-numeric first argument" -msgstr "atan2: das erste Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2099 -msgid "atan2: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: das zweite Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2118 -msgid "sin: received non-numeric argument" -msgstr "sin: das Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2134 -msgid "cos: received non-numeric argument" -msgstr "cos: das Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2187 -msgid "srand: received non-numeric argument" -msgstr "srand: das Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2218 -msgid "match: third argument is not an array" -msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array" - -#: builtin.c:2482 -msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" -msgstr "gensub: 0 als drittes Argument wird als 1 interpretiert" - -#: builtin.c:2775 -msgid "lshift: received non-numeric first argument" -msgstr "lshift: das erste Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2777 -msgid "lshift: received non-numeric second argument" -msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2783 -#, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" - -#: builtin.c:2785 -#, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" - -#: builtin.c:2787 -#, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" - -#: builtin.c:2812 -msgid "rshift: received non-numeric first argument" -msgstr "rshift: das erste Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2814 -msgid "rshift: received non-numeric second argument" -msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2820 -#, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" - -#: builtin.c:2822 -#, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" - -#: builtin.c:2824 -#, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" - -#: builtin.c:2849 -msgid "and: received non-numeric first argument" -msgstr "and: das erste Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2851 -msgid "and: received non-numeric second argument" -msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2857 -#, c-format -msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" - -#: builtin.c:2859 -#, c-format -msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" - -#: builtin.c:2884 -msgid "or: received non-numeric first argument" -msgstr "or: das erste Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2886 -msgid "or: received non-numeric second argument" -msgstr "or: das zweite Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2892 -#, c-format -msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" - -#: builtin.c:2894 -#, c-format -msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" - -#: builtin.c:2922 -msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: das erste Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2924 -msgid "xor: received non-numeric second argument" -msgstr "xor: das zweite Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2930 -#, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf: Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" - -#: builtin.c:2932 -#, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "xor(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" - -#: builtin.c:2956 builtin.c:2962 -msgid "compl: received non-numeric argument" -msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl" - -#: builtin.c:2964 -#, c-format -msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" - -#: builtin.c:2966 -#, c-format -msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" - -#: builtin.c:3135 -#, c-format -msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie" - -#: eval.c:412 -#, c-format -msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "Unbekannter Knotentyp %d" - -#: eval.c:423 eval.c:437 -#, c-format -msgid "unknown opcode %d" -msgstr "Unbekannter Opcode %d" - -#: eval.c:434 -#, c-format -msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "Opcode %s ist weder ein Operator noch ein Schlüsselwort" - -#: eval.c:488 -msgid "buffer overflow in genflags2str" -msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str" - -#: eval.c:698 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\t# Function Call Stack:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\t# Funktions-Aufruf-Stack\n" -"\n" - -#: eval.c:725 -msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "»IGNORECASE« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: eval.c:754 -msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: eval.c:812 -#, c-format -msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt" - -#: eval.c:902 -#, c-format -msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«" - -#: eval.c:980 -msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird" - -#: eval.c:1127 eval.c:1777 -#, c-format -msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variable oder Feld verwendet werden" - -#: eval.c:1158 eval.c:1789 eval.c:1802 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«" - -#: eval.c:1177 -msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "Nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet" - -#: eval.c:1179 -msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "Referenz auf ein Feld von einem Null-String" - -#: eval.c:1185 -#, c-format -msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %ld" - -#: eval.c:1194 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«" - -#: eval.c:1256 -#, c-format -msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "Funktion »%s« mit zu vielen Argumenten aufgerufen" - -#: eval.c:1437 -#, c-format -msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«" - -#: eval.c:1532 -msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "Division durch Null versucht in »/=«" - -#: eval.c:1539 -#, c-format -msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«" - -#: eval.c:1876 eval.c:2122 -#, c-format -msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" - -#: eval.c:1907 -msgid "assignment used in conditional context" -msgstr "Zuweisung in einer Bedingung" - -#: eval.c:1911 -msgid "statement has no effect" -msgstr "Anweisung hat keinen Effekt" - -#: eval.c:2343 -#, c-format -msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "for-Schleife: Feld »%s« ändert seine Größe von %ld innerhalb der Schleife zu %ld" - -#: eval.c:2458 -#, c-format -msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "die durch »%s« indirekt aufgerufene Funktion existiert nicht" - -#: eval.c:2470 -#, c-format -msgid "function `%s' not defined" -msgstr "Funktion »%s« ist nicht definiert" - -#: eval.c:2511 -#, c-format -msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "Nicht umgelenktes »getline« ist innerhalb der »%s«-Aktion unzuässig" - -#: eval.c:2600 -#, c-format -msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s" - -#: eval.c:2614 -#, c-format -msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "»nextfile« kann nicht aus einer »«%s-Regel aufgerufen werden" - -#: eval.c:2661 -msgid "`exit' cannot be called in the current context" -msgstr "»exit« kann im aktuellen Kontext nicht aufgerufen werden" - -#: eval.c:2700 -#, c-format -msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "»next« kann nicht in einer »%s«-Regel verwendet werden" - -#: eval.c:2766 -#, c-format -msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "Entschuldigung, aber es ist unbekannt, wie »%s« zu interpretieren ist" - -#: ext.c:64 -msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "Erweiterungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" - -#: ext.c:70 ext.c:75 -msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "»extension« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: ext.c:85 -#, c-format -msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n" - -#: ext.c:94 -#, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n" - -#: ext.c:103 -#, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)\n" - -#: ext.c:137 -msgid "extension: missing function name" -msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" - -#: ext.c:142 -#, c-format -msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "Erweiterung: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" - -#: ext.c:151 -#, c-format -msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" - -#: ext.c:155 -#, c-format -msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits definiert" - -#: ext.c:160 -#, c-format -msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" - -#: ext.c:162 -#, c-format -msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" - -#: ext.c:166 -#, c-format -msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" - -#: ext.c:269 -#, c-format -msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" - -#: ext.c:272 -#, c-format -msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" - -#: ext.c:289 -#, c-format -msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" - -#: ext.c:293 -#, c-format -msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu verwenden" - -#: ext.c:306 -msgid "Operation Not Supported" -msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" - -#: field.c:328 -msgid "NF set to negative value" -msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen" - -#: field.c:951 field.c:958 field.c:962 -msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "split: das vierte Argument ist eine gawk-Erweiterung" - -#: field.c:955 -msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld" - -#: field.c:969 -msgid "split: second argument is not an array" -msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" - -#: field.c:973 -msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" - -#: field.c:978 -msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" - -#: field.c:981 -msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" - -#: field.c:1010 -msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung" - -#: field.c:1050 -msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "patsplit: Das vierte Argument ist kein Feld" - -#: field.c:1055 -msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "patsplit: Das zweite Argument ist kein Feld" - -#: field.c:1061 -msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" - -#: field.c:1065 -msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" - -#: field.c:1070 -msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" - -#: field.c:1073 -msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" - -#: field.c:1110 -msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: field.c:1173 -#, c-format -msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert nah bei »%s«" - -#: field.c:1246 -msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: field.c:1250 -msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "Das alte awk unterstützt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«" - -#: field.c:1369 -msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: getopt.c:574 getopt.c:590 -#, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" - -#: getopt.c:623 getopt.c:627 -#, c-format -msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »--%s« hat keine Argumente\n" - -#: getopt.c:636 getopt.c:641 -#, c-format -msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argument\n" - -#: getopt.c:684 getopt.c:703 -#, c-format -msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" - -#: getopt.c:741 getopt.c:744 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: Die Option »--%s« ist unbekannt\n" - -#: getopt.c:752 getopt.c:755 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: Die Option »%c%s« ist unbekannt\n" - -#: getopt.c:804 getopt.c:807 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" - -#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s Die Option »%c« erfordert ein Argument\n" - -#: getopt.c:930 getopt.c:946 -#, c-format -msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" - -#: getopt.c:970 getopt.c:988 -#, c-format -msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »-W %s« hat keine Argumente\n" - -#: getopt.c:1009 getopt.c:1027 -#, c-format -msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" - -#: io.c:280 -#, c-format -msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" - -#: io.c:283 io.c:385 -#, c-format -msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" - -#: io.c:501 -#, c-format -msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist gescheitert (%s)" - -#: io.c:578 -msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" - -#: io.c:612 -#, c-format -msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" - -#: io.c:618 -#, c-format -msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" - -#: io.c:623 -#, c-format -msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" - -#: io.c:666 -#, c-format -msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" - -#: io.c:719 -#, c-format -msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)" - -#: io.c:729 -#, c-format -msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" - -#: io.c:752 -#, c-format -msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)" - -#: io.c:834 -#, c-format -msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" - -#: io.c:837 -#, c-format -msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" - -#: io.c:888 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" - -#: io.c:904 -#, c-format -msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)." - -#: io.c:912 -msgid "too many pipes or input files open" -msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen" - -#: io.c:934 -msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein" - -#: io.c:951 -#, c-format -msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess" - -#: io.c:956 -msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" - -#: io.c:1053 -#, c-format -msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" - -#: io.c:1069 -#, c-format -msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)" - -#: io.c:1072 -#, c-format -msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)" - -#: io.c:1092 -#, c-format -msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt" - -#: io.c:1095 -#, c-format -msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt" - -#: io.c:1098 -#, c-format -msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt" - -#: io.c:1101 -#, c-format -msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt" - -#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:793 main.c:830 -#, c-format -msgid "error writing standard output (%s)" -msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe (%s)" - -#: io.c:1133 io.c:1189 -#, c-format -msgid "error writing standard error (%s)" -msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)" - -#: io.c:1141 -#, c-format -msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)" - -#: io.c:1144 -#, c-format -msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist gescheitert (%s)" - -#: io.c:1147 -#, c-format -msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist gescheitert (%s)" - -#: io.c:1262 -#, c-format -msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«" - -#: io.c:1279 -#, c-format -msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig" - -#: io.c:1431 -#, c-format -msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "Es wurde kein (bekanntes) Protokoll im Dateinamen »%s« angegeben" - -#: io.c:1445 -#, c-format -msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "Der Dateiname »%s« ist unvollständig" - -#: io.c:1462 -msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "Sie müssen in /inet einen Rechnernamen angeben" - -#: io.c:1480 -msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "Sie müssen in »/inet« einen Port angeben" - -#: io.c:1526 -msgid "TCP/IP communications are not supported" -msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt" - -#: io.c:1693 -#, c-format -msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" - -#: io.c:1747 -#, c-format -msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" - -#: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074 -#, c-format -msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)" - -#: io.c:1752 -#, c-format -msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" - -#: io.c:1754 io.c:1922 -#, c-format -msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)" - -#: io.c:1757 -#, c-format -msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" - -#: io.c:1759 io.c:1780 -#, c-format -msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" - -#: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 -#, c-format -msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" - -#: io.c:1865 io.c:1925 -#, c-format -msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" - -#: io.c:1885 io.c:2067 -msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" - -#: io.c:1893 -msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" - -#: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093 -#, c-format -msgid "close of pipe failed (%s)" -msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)" - -#: io.c:1973 -msgid "`|&' not supported" -msgstr "»|&« wird nicht unterstützt" - -#: io.c:2039 -#, c-format -msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" - -#: io.c:2087 -#, c-format -msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" - -#: io.c:2520 -#, c-format -msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "Die Datei »%s« ist leer" - -#: io.c:2561 io.c:2569 -msgid "could not allocate more input memory" -msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden" - -#: io.c:3127 -msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung" - -#: io.c:3232 -msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" - -#: main.c:364 -msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -msgstr "Die Option »-m[fr]« ist in gawk bedeutungslos" - -#: main.c:366 -msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "Anwendung der Option -m: »-m[fr] nnn«" - -#: main.c:389 -msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert" - -#: main.c:460 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist unbekannt und wird ignoriert\n" - -#: main.c:513 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" - -#: main.c:534 -msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" - -#: main.c:540 -msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«" - -#: main.c:551 -msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "»--posix« /»--traditional« hat Vorrang vor »--non-decimal-data«" - -#: main.c:555 -#, c-format -msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen" - -#: main.c:560 -msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--binary«" - -#: main.c:611 -#, c-format -msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" - -#: main.c:614 -#, c-format -msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" - -#: main.c:616 -#, c-format -msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich (%s)" - -#: main.c:655 -msgid "no program text at all!" -msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext angegeben!" - -#: main.c:733 -#, c-format -msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAMM [--] Datei ...\n" - -#: main.c:735 -#, c-format -msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAMM%c Datei ...\n" - -#: main.c:740 -msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: (standard)\n" - -#: main.c:741 -msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" -msgstr "\t-f PROGRAMM\t\t--file=PROGRAMM\n" - -#: main.c:742 -msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n" - -#: main.c:743 -msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n" - -#: main.c:744 -msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang): (Erweiterungen)\n" - -#: main.c:745 -msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" - -#: main.c:746 -msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" - -#: main.c:747 -msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" - -#: main.c:748 -msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "\t-d [Datei]\t\t--dump-variables[=Datei]\n" - -#: main.c:749 -msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-e 'Programmtext'\t--source=Programmtext\n" - -#: main.c:750 -msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-E Datei\t\t\t--exec=Datei\n" - -#: main.c:751 -msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" - -#: main.c:752 -msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" - -#: main.c:753 -msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" - -#: main.c:754 -msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" - -#: main.c:755 -msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" - -#: main.c:756 -msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" -msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" - -#: main.c:757 -msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "\t-p [Datei]\t\t--profile[=Datei]\n" - -#: main.c:758 -msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" - -#: main.c:759 -msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" - -#: main.c:761 -msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-R Datei\t\t\t--command=Datei\n" - -#: main.c:762 -msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" - -#: main.c:763 -msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" - -#: main.c:764 -msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" - -#: main.c:766 -msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" -msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" - -#: main.c:769 -msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" - -#. TRANSLATORS: --help output 5 (end) -#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address -#. for this application. Please add _another line_ with the -#. address for translation bugs. -#. no-wrap -#: main.c:778 -msgid "" -"\n" -"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" -"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Zum Berichten von Fehlern sehen Sie bitte den Punkt »Bugs«\n" -"in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n" -"in der gedruckten Version finden.\n" -"\n" -"Fehler in der Übersetzuung senden Sie bitte als E-Mail an\n" -"an translation-team-de@lists.sourceforge.net\n" -"\n" - -#: main.c:782 -msgid "" -"gawk is a pattern scanning and processing language.\n" -"By default it reads standard input and writes standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"gawk ist eine Sprache zur Suche nach und dem Verarbeiten von Mustern.\n" -"Normalerweise ließt das Programm von der Standardeingabe und gibt\n" -"auf der Standardausgabe aus.\n" -"\n" - -#: main.c:786 -msgid "" -"Examples:\n" -"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -msgstr "" -"Beispiele:\n" -"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" - -#: main.c:806 -#, c-format -msgid "" -"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" -"\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -msgstr "" -"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" -"\n" -"Dieses Programm ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" -"der von der Free Software Foundation veröffentlichten GNU \n" -"General Public License weitergeben und/oder ändern.\n" -"Es gilt Version 2 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n" -"spätere Version.\n" -"\n" - -#: main.c:814 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -msgstr "" -"Dieses Programm wird weitergegeben in der Hoffnung, dass es nützlich ist,\n" -"aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG; nicht einmal mit der impliziten Gewähr-\n" -"leistung einer HANDELBARKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" -"Sehen Sie bitte die GNU General Public License für weitere Details.\n" - -#: main.c:820 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" -msgstr "" -"Sie sollten eine Kopie der GNU General Publice License zusammen mit\n" -"diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n" -"http://www.gnu.org/licenses/.\n" - -#: main.c:855 -msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" -msgstr "-Ft setzt FS im POSIX-awk nicht auf Tab" - -#: main.c:1089 -#, c-format -msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" - -#: main.c:1170 -#, c-format -msgid "" -"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" -"\n" -msgstr "" -"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n" -"\n" - -#: main.c:1196 -#, c-format -msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname" - -#: main.c:1199 -#, c-format -msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" - -#: main.c:1203 -#, c-format -msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" - -# c-format -#: main.c:1208 -#, c-format -msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden" - -#: main.c:1261 -msgid "floating point exception" -msgstr "Fließkomma-Ausnahme" - -#: main.c:1268 -msgid "fatal error: internal error" -msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler" - -#: main.c:1283 -msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherbegrenzungsfehler" - -#: main.c:1295 -msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Stapelüberlauf" - -#: main.c:1345 -#, c-format -msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "Kein bereits geöffneter Dateideskriptor %d" - -#: main.c:1352 -#, c-format -msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "/dev/null konnte nicht für Dateideskriptor %d geöffnet werden" - -#: main.c:1375 main.c:1384 -#, c-format -msgid "could not find groups: %s" -msgstr "Die Gruppen konnten nicht gefunden werden: %s" - -#: msg.c:63 -#, c-format -msgid "cmd. line:" -msgstr "Kommandozeile:" - -#: msg.c:107 -msgid "error: " -msgstr "Fehler: " - -#: node.c:406 -msgid "backslash at end of string" -msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette" - -#: node.c:517 -#, c-format -msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "Das alte awk unterstützt die Fluchsequenz »\\%c« nicht" - -#: node.c:568 -msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes" - -#: node.c:574 -msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" - -#: node.c:596 -#, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" - -#: node.c:611 -#, c-format -msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" - -#: node.c:750 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen neventuell nicht der gesetzten Locale" - -#: posix/gawkmisc.c:176 -#, c-format -msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" - -#: posix/gawkmisc.c:188 -#, c-format -msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" - -#: profile.c:83 -#, c-format -msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" - -#: profile.c:85 -msgid "sending profile to standard error" -msgstr "Das Profil wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" - -#: profile.c:203 -#, c-format -msgid "" -"\t# %s block(s)\n" -"\n" -msgstr "" -"\t# %s Blöcke\n" -"\n" - -#: profile.c:208 -#, c-format -msgid "" -"\t# Rule(s)\n" -"\n" -msgstr "" -"\t# Regeln(s)\n" -"\n" - -#: profile.c:279 -#, c-format -msgid "internal error: %s with null vname" -msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname" - -#: profile.c:952 -#, c-format -msgid "\t# gawk profile, created %s\n" -msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n" - -#: profile.c:1331 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\t# Functions, listed alphabetically\n" -msgstr "" -"\n" -"\t# Funktionen in alphabetischer Reihenfolge\n" - -#: profile.c:1370 -#, c-format -msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" - -#: re.c:572 -#, c-format -msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale" - -#: re.c:599 -#, c-format -msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" - -#: regcomp.c:132 -msgid "Success" -msgstr "Erfolg" - -#: regcomp.c:135 -msgid "No match" -msgstr "Kein Treffer" - -#: regcomp.c:138 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck" - -#: regcomp.c:141 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Ungültiges Zeichen" - -#: regcomp.c:144 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" - -#: regcomp.c:147 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "Angehängter Backslash" - -#: regcomp.c:150 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "Ungültige Rück-Referenz" - -#: regcomp.c:153 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ oder [^ werden nicht geschlossen" - -#: regcomp.c:156 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( oder \\( werden nicht geschlossen" - -#: regcomp.c:159 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "\\{ wird nicht geschlossen" - -#: regcomp.c:162 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" - -#: regcomp.c:165 -msgid "Invalid range end" -msgstr "Ungültiges Bereichsende" - -#: regcomp.c:168 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "Kein freier Speicher mehr vorhanden" - -#: regcomp.c:171 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Vorangehender regulärer Ausdruck ist ungültig" - -#: regcomp.c:174 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" - -#: regcomp.c:177 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" - -#: regcomp.c:180 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet" - -#: regcomp.c:701 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" - -#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt" diff --git a/gawk-4.0.0h.de.po.bz2 b/gawk-4.0.0h.de.po.bz2 new file mode 100644 index 0000000..6b7d05a --- /dev/null +++ b/gawk-4.0.0h.de.po.bz2 @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fa2c93485e50a6fde8162c4a079c8ef721d700ff21ede7f71e8fb33b4f6a8b4c +size 14264 diff --git a/gawk.changes b/gawk.changes index 39cab2c..9fe2d6d 100644 --- a/gawk.changes +++ b/gawk.changes @@ -1,3 +1,8 @@ +------------------------------------------------------------------- +Mon Jan 30 16:16:45 CET 2012 - pth@suse.de + +- Compress message catalog. + ------------------------------------------------------------------- Mon Jan 30 13:32:32 CET 2012 - pth@suse.de diff --git a/gawk.spec b/gawk.spec index df36654..6e4376f 100644 --- a/gawk.spec +++ b/gawk.spec @@ -15,7 +15,6 @@ # Please submit bugfixes or comments via http://bugs.opensuse.org/ # - Name: gawk Url: http://www.gnu.org/software/gawk/ Provides: awk @@ -28,7 +27,7 @@ Summary: GNU awk License: GPL-3.0+ Group: Productivity/Text/Utilities Source: gawk-%{version}.tar.bz2 -Source1: gawk-4.0.0h.de.po +Source1: gawk-4.0.0h.de.po.bz2 Patch1: gawk-3.1.8.diff Patch2: gawk-revert-gsub-gawk3.patch BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build @@ -53,7 +52,7 @@ Authors: %setup -q %patch1 %patch2 -p1 -gunzip -c %{S:1} > po/de.po +bunzip2 -c %{S:1} > po/de.po rm -f regex.[ch] chmod -x COPYING # force rebuild with non-broken makeinfo