SHA256
1
0
forked from pool/ktorrent
ktorrent/hu-translations.diff

5158 lines
141 KiB
Diff

--- translations/hu/messages/ktorrent.po 2007/08/14 07:30:37 1.1
+++ translations/hu/messages/ktorrent.po 2007/08/14 07:30:53
@@ -1,15 +1,23 @@
-# Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>, 2005.
+# translation of ktorrent.new.hu.po to
#
+# Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>, 2005.
+# Kováts Dóra <dorcssa@gmail.com>, 2007.
+# Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>, 2007.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
+# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: KTorrent 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-22 07:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-19 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Project-Id-Version: ktorrent.new.hu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-26 08:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:33+0200\n"
+"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
+"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 22:08:13+0000\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
@@ -23,7 +31,7 @@
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185
msgid "Data transferred during the current session"
-msgstr "A munkafolyamatban átvitt adatmennyiség"
+msgstr "Az aktuális munkafolyamatban átvitt adatmennyiség"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186
msgid "Current speed of all torrents combined"
@@ -61,7 +69,7 @@
msgid ""
"_: to paste torrent URL\n"
"Paste Torrent URL..."
-msgstr "Torrent-URL beillesztése..."
+msgstr "Torrent URL beillesztése..."
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:524
msgid ""
@@ -83,11 +91,11 @@
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:550
msgid "Set max upload rate"
-msgstr "Max. feltöltési sebesség"
+msgstr "Maximális feltöltési sebesség"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553
msgid "Set max download rate"
-msgstr "Max. letöltési sebesség"
+msgstr "Maximális letöltési sebesség"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:604
msgid "Torrent Files"
@@ -103,11 +111,11 @@
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:763
msgid "Speed down: %1 / up: %2"
-msgstr "Sebesség - le: %1, fel: %2"
+msgstr "Sebesség le: %1 / fel: %2"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:769
msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
-msgstr "Átvitt adatok - le: %1, fel: %2"
+msgstr "Letöltve: %1 / feltöltve: %2"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:789
msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
@@ -152,11 +160,12 @@
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
msgid ""
-"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for "
-"ranges like '127.0.0.*'."
+"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
+"for ranges like '127.0.0.*'."
msgstr ""
-"Az IP-címet 'XXX.XXX.XXX.XXX' formátumban kell megadni, csillaggal (*) lehet "
-"tartományt kijelölni, pl.: '127.0.0.*'."
+"Az IP-címet 'XXX.XXX.XXX.XXX' formátumban kell megadni, valamint a "
+"címtartományok megadásához helyettesítő karakterek is használhatók (pl. "
+"127.0.0.*)."
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
@@ -188,74 +197,74 @@
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
-"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent "
-"is now using port %2."
+"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
+"KTorrent is now using port %2."
msgstr ""
"A megadott port (%1) nem érhető el vagy egy másik alkalmazás használja. A "
-"KTorrent által használt port: %2."
+"KTorrent most a(z) %2 portot használja."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
-"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already "
-"in use by another program."
+"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
+"already in use by another program."
msgstr ""
-"A KTorrent nem tud bejövő kapcsolatokat fogadni, mert a(z) %1 .. %2 portokat "
-"egy másik program használja."
+"A KTorrent nem tudja felépíteni a kapcsolatot, mert a(z) %1-%2 "
+"porttartományt egy másik program már használja."
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:770
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1029
msgid ""
-"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate "
-"them, or do you want to not download them?"
+"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
+"recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" torrent néhány fájlja hiányzik. Le szeretné tölteni ezeket a "
"fájlokat vagy inkább kihagyja?"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1034 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1072
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1032 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1070
msgid "Recreate"
msgstr "Letöltés"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1034 plugins/infowidget/fileview.cpp:62
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1032 plugins/infowidget/fileview.cpp:62
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nem kell letölteni"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1044
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042
#, c-format
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hiányzó fájlokat: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1045 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1059
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1065
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1043 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1057
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1063
msgid "Data files are missing"
msgstr "Hiányzó fájlok"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1058
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056
#, c-format
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
msgstr "Nem lehet megszüntetni a hiányzó fájlok kijelöltségét: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1071
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid ""
-"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
-"to recreate it?"
+"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
+"want to recreate it?"
msgstr ""
"Hiányzik egy fájl a(z) \"%1\" torrent mentési könyvtárából. Létre szeretné "
"hozni?"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1081
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079
#, c-format
msgid "Cannot recreate data file: %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a fájlt: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1082 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1088
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1080 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1086
msgid "Data file is missing"
msgstr "Hiányzó fájl"
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1138
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1136
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr "Az adatintegritás ellenőrzése"
@@ -270,9 +279,9 @@
msgstr "%1 %"
#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error scanning data: %1"
-msgstr "Hiba történt az adatok ellenőrzésekor: %2"
+msgstr "Hiba történt az adatok vizsgálatakor: %1"
#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
@@ -329,10 +338,12 @@
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
msgstr ""
+"Országkereső az InfoWidget bővítményhez (Ez a termék a MaxMind által készített GeoLite"
+"adatokat tartalmazza, amely a http://www.maxmind.com/ oldalon található). "
#: apps/ktorrent/main.cpp:142
msgid "Country flags"
-msgstr ""
+msgstr "Országzászlók"
#: apps/ktorrent/main.cpp:143
msgid "File prioritization"
@@ -387,19 +398,16 @@
msgstr "Folt az esetleges tűzfalazás kijelzéséhez"
#: apps/ktorrent/main.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Several patches"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "Javítások"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
msgid "You must select a file or a folder."
msgstr "Ki kell választani egy fájlt vagy könyvtárat."
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
-msgstr ""
-"Egy követőt sem vett fel, biztosan így szeretné létrehozni a torrentet?"
+msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
+msgstr "Egy követőt sem vett fel, biztosan így szeretné létrehozni a torrentet?"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
msgid "You must add at least one node."
@@ -423,15 +431,15 @@
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
msgid "New Group"
-msgstr "Új csoportok"
+msgstr "Új csoport"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
msgid "Edit Name"
-msgstr "A név szerkesztése"
+msgstr "Név szerkesztése"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
msgid "Remove Group"
-msgstr "A csoport törlése"
+msgstr "Csoport eltávolítása"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
msgid "Open Tab"
@@ -439,16 +447,16 @@
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
msgid "Please enter the group name."
-msgstr "Írja be a csoport nevét."
+msgstr "Adja meg a csoport nevét."
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
msgid "The group %1 already exists."
-msgstr "Már létezik %1 nevű csoport."
+msgstr "A(z) %1 nevű csoport már létezik."
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
msgid "Please enter the new group name."
-msgstr "Adja meg az új csoport nevét."
+msgstr "Adjon meg új csoportnevet."
#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
@@ -458,12 +466,12 @@
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
msgid "Queued uploads"
-msgstr "Várakozó feltöltések"
+msgstr "Várólistás feltöltések"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
msgid "Queued downloads"
-msgstr "Várakozó letöltések"
+msgstr "Várólistás letöltések"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
@@ -473,7 +481,7 @@
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
msgid "User uploads"
-msgstr "Felhasználói letöltések"
+msgstr "Felhasználói feltöltések"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
@@ -502,23 +510,23 @@
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:351 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
msgid "Remove Torrent"
-msgstr "A torrent eltávolítása"
+msgstr "Torrent eltávolítása"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
msgid "Remove Torrent and Data"
-msgstr "Eltávolítás és az adatok törlése"
+msgstr "Torrent és adat eltávolítása"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
msgid "Add Peers..."
-msgstr "Partner hozzáadása..."
+msgstr "Partnerek hozzáadása..."
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
msgid "Additional Peer Sources"
-msgstr "További partnerforrások"
+msgstr "További partner források"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
msgid "Torrent peer sources:"
-msgstr "Torrent / forrás:"
+msgstr "Torrent partner források:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:211
@@ -557,11 +565,11 @@
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
msgid "Remove From Group"
-msgstr "Törlés a csoportból"
+msgstr "Eltávolítás a csoportból"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
msgid "Add to Group"
-msgstr "Felvétel a csoportba"
+msgstr "Hozzáadás a csoporthoz"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:150
@@ -571,15 +579,15 @@
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
-msgstr "A torrent nem létezik. Kérjük jelentse be a hibát a fejlesztőknek."
+msgstr "A torrent nem létezik. Jelentse ezt a hibát a KTorrent fejlesztőknek."
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
msgid "Potential peer added."
-msgstr "Új lehetséges partner hozzáadva."
+msgstr "Lehetséges partner hozzáadása."
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
msgid "Malformed IP address."
-msgstr "Hibás formátumú IP-cím."
+msgstr "Hibásan megadott IP-cím."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311
#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:285
@@ -593,7 +601,7 @@
#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294
msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!"
-msgstr "A DHT portja nem egyezhet meg a követő (UDP-s) portjával."
+msgstr "A DHT portnak különböznie kell az UDP tracker portjától."
#: apps/ktorrent/pref.cpp:216
msgid "General"
@@ -615,13 +623,13 @@
#: apps/ktorrent/pref.cpp:411
msgid "Advanced"
-msgstr "Speciális"
+msgstr "Szakértő"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27
#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Speciális beállítások"
+msgstr "Speciális opciók"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:97
msgid "Visible columns"
@@ -698,20 +706,24 @@
msgid ""
"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
"Cannot start more than %n downloads, "
-msgstr "Nem indítható több mint %n letöltés "
+msgstr ""
+"_n:Nem lehet elindítani több mint egy letöltést \n"
+"Nem lehet elindítani több mint %n letöltést "
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 seed. \n"
"and %n seeds. "
-msgstr "és %n feltöltés. "
+msgstr ""
+"és egy feltöltést.\n"
+"és %n feltöltést. "
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:242 apps/ktorrent/trayicon.cpp:253
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
msgstr ""
-"Ha meg szeretné változtatni az értékeket: Beállítások -> "
-"A KTorrent beállításai."
+"Ha meg szeretné változtatni az értékeket: Beállítások -> A KTorrent "
+"beállításai."
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:329
msgid ""
@@ -734,13 +746,12 @@
msgstr "Az adatok megtartása"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:349
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "A letöltött adatok elvesznek, biztosan ezt szeretné?"
+msgid "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Az összes letöltött adat elvész. Valóban ezt akarja tenni?"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:568
msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
-msgstr "Már tart a(z) %1 torrent ellenőrzése."
+msgstr "A(z) %1 torrent ellenőrzése már folyamatban van!"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:688
#, c-format
@@ -783,39 +794,22 @@
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Speed:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transfer:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Sebesség:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Feltöltés: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Átvitel:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Feltöltés: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
+"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
+"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Sebesség:</"
+"b></td><td></td></tr><tr><td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Feltöltés: <font color='#990000'>%2</font></td></"
+"tr><tr><td><b>Átvitel:</b></td><td></td></tr><tr><td>Letöltés: <font "
+"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Feltöltés: <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr></table>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:142
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
-msgstr ""
-"<b>%1</b> letöltése befejeződött."
-"<br>Az átlagos sebesség: %2 le / %3 fel"
+msgstr "<b>%1</b> letöltése befejeződött.<br>Az átlagos sebesség: %2 le / %3 fel"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:148 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1328
msgid "Download completed"
@@ -826,13 +820,13 @@
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
-"<b>%1</b> elérte a maximális megosztási arányt (%2), ezért le lett állítva."
-"<br>Feltöltve %3, az átlagos sebesség: %4 volt."
+"<b>%1</b> elérte a maximális %2 megosztási arányt, és megállt. <br> %3 "
+"feltöltve, %4 átlagos sebességgel."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:167 apps/ktorrent/trayicon.cpp:186
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1330
msgid "Seeding completed"
-msgstr "A feltöltés befejeződött"
+msgstr "A feltöltés befejeződött."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:179
msgid ""
@@ -840,7 +834,7 @@
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"<b>%1</b> elérte maximális feltöltési időt (%2 óra), ezért le lett állítva."
-"<br>Feltöltve %3, az átlagos sebeség %4 volt."
+"<br>Feltöltve %3, az átlagos sebesség %4 volt."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:195
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
@@ -848,25 +842,28 @@
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:207
msgid ""
-"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
-"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
+"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
+"idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
-"Hibás adatok vannak a(z) <b>%1</b> torrentben."
-"<br>Érdemes lefuttatni egy adatintegritás-ellenőrzést a torrentre."
+"Hibás adatok vannak a(z) <b>%1</b> torrentben.<br>Érdemes lefuttatni egy "
+"adatintegritás-ellenőrzést a torrentre."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:224
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
-"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+"<b>%1</b> elérte maximális megosztási arányát (%2) és nem állítható sorba. "
+"Ha folytatni kívánja a megosztást, távolítsa el a korlátozást."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:227
msgid ""
-"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
+"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
+"<b>%1</b> elérte a maximális megosztási időt (%2 óra) és nem állítható "
+"sorba. A megosztás folytatásához saját kezűleg kell eltávolítania a "
+"korlátozást."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:230
msgid "Torrent cannot be enqueued."
@@ -879,111 +876,115 @@
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:246
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot seed more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
+"Nem osztható meg egynél több torrent.<br>\n"
+"Nem osztható meg több, mint %n torrent.<br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot download more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
+"Nem tölthető le egynél több torrent.<br>\n"
+"Nem tölthető le több, mint %n torrent.<br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:254 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
msgid "Torrent cannot be started"
-msgstr ""
+msgstr "A torrent nem indítható el"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:257
msgid "There is not enough diskspace available."
-msgstr ""
+msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő lemezterület."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:272
msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
+"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%"
+"2'."
msgstr ""
+"A lemezen el fog fogyni a szabad terület. <br /><b>%1</b> a következőre lesz "
+"letöltve: \"%2\"."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:275
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
-msgstr ""
+msgstr "A torrent leállítva.<br />"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid "Device running out of space"
-msgstr ""
+msgstr "Az eszközön el fog fogyni a szabad terület"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:296
msgid "Speed limit in KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "Sebességkorlát (KB/mp)"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:299 apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:353
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Korlátlan"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> sebességkorlátozásai:"
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A KDE KPart Application"
-msgstr ""
+msgstr "Moduláris KDE-alkalmazás"
#: apps/ktupnptest/main.cpp:51
msgid "KTUPnPTest"
-msgstr ""
+msgstr "KTUPnPTest"
#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:181
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni egy gyorsítótár-fájlt: %1"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 indexfájlt: %2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
+msgstr "Szántó Tamás, Kováts Dóra, Kelemen Gábor, Kéménczy Kálmán"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "tszanto@interware.hu"
+msgstr ""
+"tszanto@interware.hu, dorcssa@gmail.com, kelemeng@gnome.hu, kkemenczy@novell."
+"com"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Select Which Files You Want to Download"
-msgstr ""
+msgstr "Kérem válassza ki, hogy melyik fájlokat szeretné letölteni"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Download to:"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "Letöltés ide:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Csoport:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&User controlled"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "&Felhasználó által vezérelt"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116
#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Start torrent"
-msgstr "Torrent létrehozása"
+msgstr "Torrent indítása"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1245 rc.cpp:1260
@@ -996,55 +997,55 @@
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Select &All"
-msgstr ""
+msgstr "M&inden kijelölése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Select &None"
-msgstr ""
+msgstr "A &kijelölés megszüntetése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölés invertálása"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezterület"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Required disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "Szükséges lemezterület:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Free disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "Szabad lemezterület:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276
#: rc.cpp:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "After download:"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "Letöltés után:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Titkosítás"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58
#: rc.cpp:64 rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "Use protocol encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Titkosított kapcsolat"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64
#: rc.cpp:68
@@ -1053,69 +1054,77 @@
"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
"connections."
msgstr ""
+"A protokoll titkosításával megelőzhető, hogy az internetszolgáltató "
+"lelassítsa a bittorrent kapcsolatokat."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72
#: rc.cpp:71 rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "Allow unencrypted connections"
-msgstr ""
+msgstr "Nem titkosított kapcsolatok engedélyezése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
+"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
+"encryption."
msgstr ""
+"Ha nincs bejelölve, akkor csak titkosítást támogató partnerekhez lehet "
+"kapcsolódni."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
-"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol."
-"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info."
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
+"exchange protocol. See manual for more info."
msgstr ""
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able (elosztott hash tábla) protokoll."
+"<br>A követő nélküli üzemmód protokollja. További információ a kézikönyvben "
+"található."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Use DHT to get additional peers"
-msgstr ""
+msgstr "További partnerek keresése &DHT-vel"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "UDP port for DHT communication:"
-msgstr ""
+msgstr "A DHT-hez használt UDP port:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Custom IP"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni IP-cím"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
-msgstr ""
+msgstr "A követőnek egyéni IP cím vagy gépnév kül&dése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+N"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 191
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Custom IP address or hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni IP cím vagy gépnév:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 208
#: rc.cpp:102
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
+msgstr "Rendszertálca-ikon"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 219
#: rc.cpp:105
@@ -1125,33 +1134,33 @@
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 227
#: rc.cpp:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show speed &bar in tray icon"
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
+msgstr "Sebesség &megjelenítése a tálcán"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 235
#: rc.cpp:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show system tray popup messages"
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
+msgstr "Felbukkanó üzenetek megjelenítése a rendszertálcán"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 254
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
-msgstr ""
+msgstr "Feltöltési sebesség (KB/mp):"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 279
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltési sebesség (KB/mp):"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 308
#: rc.cpp:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folders"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "Könyvtárak"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 327
#: rc.cpp:124
@@ -1161,21 +1170,21 @@
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 345
#: rc.cpp:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Move completed downloads to:"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "Befejezett letöltések áthelyezése:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 356
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "&Automatically save downloads to:"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltések &automatikus mentése ide:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 398
#: rc.cpp:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Copy .torrent files to:"
-msgstr "Torrentfájlok"
+msgstr "Torrentfájlok másolása:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34
#: rc.cpp:147
@@ -1187,43 +1196,43 @@
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Set the speed limits for torrent"
-msgstr ""
+msgstr "A torrent sebességkorlátozásainak beállítása"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:156
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max upload rate:"
-msgstr "Maximális letöltési sebesség:"
+msgstr "Maximális feltöltési sebesség:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59
#: rc.cpp:159
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max download rate:"
msgstr "Maximális letöltési sebesség:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KB/s (0 is no limit)"
-msgstr "KB/s (0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "KB/mp (0 esetén nincs korlát)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Add potential peer"
-msgstr ""
+msgstr "Lehetséges partner hozzáadása"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35
#: rc.cpp:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Peer IP:"
-msgstr "Partner"
+msgstr "Partner IP:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43
#: rc.cpp:180 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51
#: rc.cpp:183 rc.cpp:291 rc.cpp:528 rc.cpp:931
@@ -1235,13 +1244,13 @@
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Enter peer IP and port."
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a partner IP címét és portszámát."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KTorrent Blacklist"
-msgstr "Torrentfájlok"
+msgstr "KTorrent feketelista"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30
#: rc.cpp:199
@@ -1250,60 +1259,63 @@
"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
msgstr ""
+"Megjegyzés: A feketelista csak az aktuális munkamenetre vonatkozik. A mentés/"
+"megnyitás használatával mentheti a bejegyzéseket, vagy használja az IP szűrő "
+"bővítményt (PeerGuardian)."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:202
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Banned Peers"
-msgstr "Hozzárendelt partnerek"
+msgstr "Tiltott partnerek"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Peer IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Partner IP címe"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Add peer:"
-msgstr ""
+msgstr "Partner hozzáadása:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Adds a peer to blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Partner hozzáadása a feketelistához"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Removes selected peer from blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítja a kijelölt partnert a feketelistáról"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "C&lear"
-msgstr ""
+msgstr "Tö&rlés"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Clears this list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista törlése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
-msgstr ""
+msgstr "Mentés má&sként..."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ezen feketelista mentése a KTorrent IP szűrő bővítménye számára"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59
#: rc.cpp:255
@@ -1313,7 +1325,7 @@
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86
#: rc.cpp:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum seeds:"
msgstr "A letöltések max. száma:"
@@ -1321,37 +1333,37 @@
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Start download on low disk space :"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés megkezdése, ha kevés a hely:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Minimum disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "Minimális lemezterület:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140
#: rc.cpp:267
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Don't start"
-msgstr "Nincs elindítva"
+msgstr "Ne induljon el"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "Mindig kérdez"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150
#: rc.cpp:273
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Force start"
-msgstr "Nincs elindítva"
+msgstr "Indítás kényszerítése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282 rc.cpp:315 rc.cpp:318 rc.cpp:327
@@ -1369,25 +1381,25 @@
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Global connection limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolatok globális korlátja:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354
#: rc.cpp:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max seed time:"
-msgstr "Arány:"
+msgstr "Maximális megosztási idő:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370
#: rc.cpp:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum connections per torrent:"
-msgstr "A kapcsolatok maximális száma egy letöltésnél:"
+msgstr "A kapcsolatok max. száma egy torrentnél:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots:"
-msgstr ""
+msgstr "A feltöltési helyek száma:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405
#: rc.cpp:306
@@ -1397,27 +1409,27 @@
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413
#: rc.cpp:309
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max share ratio:"
-msgstr "Arány:"
+msgstr "Maximális megosztási arány:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Maximum upload rate:"
-msgstr "Maximális letöltési sebesség:"
+msgstr "Maximális feltöltési sebesség:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576
#: rc.cpp:321 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "KB/sec (0 is no limit)"
-msgstr "KB/s (0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "KB/mp (0 esetén nincs korlát)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651
#: rc.cpp:330
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Hours (0 is no limit)"
-msgstr "(0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "Óra (0 esetén nincs korlát)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663
#: rc.cpp:333
@@ -1429,7 +1441,7 @@
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Attention"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685
#: rc.cpp:339
@@ -1438,12 +1450,14 @@
"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
"plugin can do this for you."
msgstr ""
+"A fenti portokat át kell irányítani, ha routert használ. Az UPnP bővítmény "
+"ezt elvégzi."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "KT sorkezelő párbeszédablak"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69
#: rc.cpp:351 rc.cpp:389 rc.cpp:1085
@@ -1453,15 +1467,15 @@
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85
#: rc.cpp:354 rc.cpp:392 rc.cpp:1812
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tracker:"
-msgstr "Követő"
+msgstr "Követő:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93
#: rc.cpp:357 rc.cpp:395 rc.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "DHT:"
-msgstr ""
+msgstr "DHT:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109
#: rc.cpp:360 rc.cpp:398 rc.cpp:1061
@@ -1473,73 +1487,73 @@
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
-msgstr ""
+msgstr "Hátra van (bájt):"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177
#: rc.cpp:371 rc.cpp:380
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Torrent"
-msgstr "KTorrent"
+msgstr "Torrent"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188
#: rc.cpp:374 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
-msgstr ""
+msgstr "Vezérlő"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214
#: rc.cpp:377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Upload&s"
-msgstr "Feltöltve"
+msgstr "&Feltöltések"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333
#: rc.cpp:401
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Uploaded:"
-msgstr "Feltöltve"
+msgstr "Feltöltve:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
-msgstr ""
+msgstr "&Mozgatás felfelé"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
-msgstr ""
+msgstr "M&ozgatás lefelé"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519
#: rc.cpp:415
#, no-c-format
msgid "Move to top"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgatás legfelülre"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgatás leg&alulra"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
-msgstr ""
+msgstr "&Sorkezelővel vezérelt"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
-msgstr ""
+msgstr "&Felhasználó által vezérelt"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Paste URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL beillesztése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1081 rc.cpp:1923
@@ -1551,11 +1565,11 @@
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "O&K"
-msgstr ""
+msgstr "O&K"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114
#: rc.cpp:446 rc.cpp:675 rc.cpp:1177
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Mégsem"
@@ -1569,13 +1583,13 @@
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
-msgstr ""
+msgstr "Torrent létrehozása fájlból vagy könyvtárból:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
-msgstr ""
+msgstr "Legalább egy követőt vagy csomópontot meg kell adnia."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61
#: rc.cpp:458
@@ -1587,95 +1601,95 @@
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
-msgstr ""
+msgstr "Darabméret:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "32"
-msgstr ""
+msgstr "32"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "64"
-msgstr ""
+msgstr "64"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "128"
-msgstr ""
+msgstr "128"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "256"
-msgstr ""
+msgstr "256"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106
#: rc.cpp:476
#, no-c-format
msgid "512"
-msgstr ""
+msgstr "512"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "1024"
-msgstr ""
+msgstr "1024"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "2048"
-msgstr ""
+msgstr "2048"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "4096"
-msgstr ""
+msgstr "4096"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "8192"
-msgstr ""
+msgstr "8192"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138
#: rc.cpp:491 rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
-msgstr ""
+msgstr "A feltöltés &engedélyezése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
-msgstr ""
+msgstr "Kö&zpontosítatlan (csak DHT)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "Privát torrent (DHT nélkül)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzések:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248
#: rc.cpp:506
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Létrehozás"
@@ -1689,25 +1703,25 @@
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:512 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Követők"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
-msgstr ""
+msgstr "DHT csomópontok"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Node:"
-msgstr ""
+msgstr "Csomópont:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
-msgstr ""
+msgstr "IP-cím vagy gépnév"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396
#: rc.cpp:534 rc.cpp:718 rc.cpp:721
@@ -1722,256 +1736,266 @@
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent."
msgstr ""
+"MEGJEGYZÉS: néhány ismert jó GHT csomópont már be van szúrva. Valószínűleg a "
+"saját IP címét és portszámát kell megadnia, ha meg kívánja osztani a "
+"torrentet."
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16
#: rc.cpp:540
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Keresési beállítások"
+msgstr "Haladó beállítások"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "ETA algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "Becslési algoritmus:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
#: rc.cpp:549 rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
-"algorithms based on our tests."
-"<br>\n"
-"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
-"<br>\n"
-"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
-msgstr ""
+"algorithms based on our tests.<br>\n"
+"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
+"CurrentSpeed<br>\n"
+"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
+"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
+"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
+"samples"
+msgstr ""
+"<b>KTorrent algoritmus:</b> Az alapértelmezett algoritmus, a további "
+"algoritmusok kombinációjának használatával a tesztjeink alapján.<br>\n"
+"<b>Aktuális sebesség algoritmus:</b> A legegyszerűbb algoritmus - Hátralévő "
+"bájtok/aktuális sebesség<br>\n"
+"<b>Globális átlagsebesség algoritmus:</b> Hátralévő bájtok/átlagos "
+"sebesség<br>\n"
+"<b>X ablak algoritmus:</b> A befejezési idő becslése X sebességminta "
+"alapján<br>\n"
+"<b>Mozgó átlag algoritmus:</b> X minta alapján számított mozgó átlagsebesség"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
#: rc.cpp:559
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Current speed"
-msgstr "A jelenlegi kereső"
+msgstr "Aktuális sebesség"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Global average speed"
-msgstr ""
+msgstr "Globális átlagsebesség"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Window of X"
-msgstr ""
+msgstr "X ablak"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgó átlag"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98
#: rc.cpp:578
#, no-c-format
msgid "(takes effect after restart)"
-msgstr ""
+msgstr "(újraindítás után lép életbe)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
-msgstr ""
+msgstr "&Lemezterület előzetes lefoglalásának letiltása"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezterület &teljes előzetes lefoglalása (töredezés elkerüléséhez)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "Basic (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Alapszintű (lassú)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Filesystem specific"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlrendszerre jellemző"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174
#: rc.cpp:593
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Performance"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "Teljesítmény"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Memory usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Memóriahasználat:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "kicsi"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "közepes"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "nagy"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248
#: rc.cpp:608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GUI update interval:"
-msgstr "Következő frissítés:"
+msgstr "A felület frissítési időköze:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254
#: rc.cpp:611
#, no-c-format
msgid "500ms"
-msgstr ""
+msgstr "500ms"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259
#: rc.cpp:614
#, no-c-format
msgid "1s"
-msgstr ""
+msgstr "1s"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264
#: rc.cpp:617
#, no-c-format
msgid "2s"
-msgstr ""
+msgstr "2s"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "5s"
-msgstr ""
+msgstr "5s"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Fast CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Gyors CPU"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Slow CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Lassú CPU"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Data Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Adatellenőrzés"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
-msgstr ""
+msgstr "Feltöltéskor &ne ellenőrizze az ennél nagyobb szeleteket"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Do a data integrit&y check after"
-msgstr ""
+msgstr "Adatok é&pségének ellenőrzése"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "corrupted chunks"
-msgstr ""
+msgstr "sérült szelet után"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózatkezelés"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 497
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Type of service field of IP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Az IP csomagok szolgáltatástípus mezője"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 538
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ne használja a KDE pro&xybeállításokat a HTTP követőkapcsolatokhoz"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 554
#: rc.cpp:654
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "HTTP tracker proxy:"
-msgstr "A követő UDP-portja:"
+msgstr "HTTP követő proxy:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Scanning data"
-msgstr ""
+msgstr "Adatellenőrzés"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Scanning data of torrent :"
-msgstr ""
+msgstr "Torrent adatainak elemzése:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "Number of chunks found :"
-msgstr ""
+msgstr "A megtalált adatdarabok száma:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás vagy nem letöltött fájldarabok:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:669 rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Próba"
#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
-msgstr ""
+msgstr "textLabel2"
#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid "textLabel3"
-msgstr ""
+msgstr "textLabel3"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10
#: rc.cpp:691
@@ -1981,7 +2005,7 @@
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15
#: rc.cpp:694
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr "A letöltések max. száma (0 esetén nincs korlát)"
@@ -1989,43 +2013,43 @@
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltések elkezdése, ha kevés a hely?"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24
#: rc.cpp:700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
-msgstr "A kapcsolatok max. száma egy letöltésnél (0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "A kapcsolatok max. száma egy torrentnél (0 esetén nincs korlát)"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29
#: rc.cpp:703
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
-msgstr "A kapcsolatok max. száma egy letöltésnél (0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "A kapcsolatok max. száma összesen (0 esetén nincs korlát) "
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
-msgstr "Maximális feltöltési sebesség, KB/s (0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "Maximális feltöltési sebesség, KB/mp (0 esetén nincs korlát)"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39
#: rc.cpp:709
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
-msgstr "Maximális letöltési sebesség KB/s-ben (0 = nincs korlát)"
+msgstr "Maximális letöltési sebesség KB/mp-ben (0 = nincs korlát)"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44
#: rc.cpp:712
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
-msgstr "A letöltések max. száma (0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "Maximális megosztási arány (0 esetén nincs korlát)"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49
#: rc.cpp:715
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
-msgstr "A letöltések max. száma (0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "A megosztás maximális ideje órában (0 esetén nincs korlát)"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66
#: rc.cpp:724
@@ -2035,27 +2059,27 @@
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70
#: rc.cpp:727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
+msgstr "Sebesség megjelenítése a tálcaikonban"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltési sebesség (kb/mp):"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Felöltési sebesség (kb/mp):"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
-msgstr ""
+msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése torrent befejeződésekor."
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90
#: rc.cpp:739
@@ -2073,7 +2097,7 @@
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
-msgstr ""
+msgstr "A letöltések automatikus mentése ide"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102
#: rc.cpp:748
@@ -2085,333 +2109,335 @@
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
-msgstr ""
+msgstr "A befejezett letöltések áthelyezendők-e a completedDir könyvtárba"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110
#: rc.cpp:754
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
-msgstr "A letöltött fájlok könyvtára"
+msgstr "A letöltött fájlok áthelyezése ebbe a mappába"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114
#: rc.cpp:757
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
+msgstr "A torrentfájlok automatikusan másolandók-e a torrentCopyDir mappába"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118
#: rc.cpp:760
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
-msgstr "Az ideiglenes fájlok könyvtára"
+msgstr "A torrentfájlok másolása ebbe a mappába"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni IP-cím küldése a követőnek"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
-msgstr ""
+msgstr "Az utolsó mentési könyvtár"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
-msgstr ""
+msgstr "A követőnek jelzett IP-cím"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Memóriahasználat"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138
#: rc.cpp:775
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
-msgstr "Következő frissítés:"
+msgstr "GUI frissítési időköz"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
-msgstr ""
+msgstr "DHT-támogatás"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "DHT port"
-msgstr ""
+msgstr "DHT-port"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
-msgstr ""
+msgstr "Feltöltési helyek száma"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 186
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
-msgstr ""
+msgstr "Oszlopok megjelenítése KTorrentView-ban"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 195
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Időbecslési algoritmus"
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 217
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid ""
-"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than "
-"minDiskSpace, torrent will be stopped."
+"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
+"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
msgstr ""
+"Ha nincs elég lemezterület a letöltés befejezéséhez és a szabad lemezterület "
+"kisebb, mint a minDiskSpace, akkor a torrent leállításra kerül."
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16
#: rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bővítménykezelő"
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Betöltés"
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56
#: rc.cpp:808
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "U&nload"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "&Leállítás"
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Load &All"
-msgstr ""
+msgstr "Összes &betöltése"
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72
#: rc.cpp:814
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Unload All"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "Összes &eltávolítása"
#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Default UPnP device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Használni kívánt alapértelmezett UPnP eszköz"
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16
#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP"
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Detected devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Felismert eszközök:"
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköz"
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52
#: rc.cpp:829
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Ports Forwarded"
-msgstr "Letöltve"
+msgstr "Átirányított portok"
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "WAN Connection"
-msgstr ""
+msgstr "WAN-kapcsolat"
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Forw&ard Ports"
-msgstr ""
+msgstr "&Portok átirányítása"
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Undo Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Portátirányítás visszavonása"
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "Újrakeresés"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder1?"
-msgstr ""
+msgstr "Az 1. könyvtár ellenőrzése"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder2?"
-msgstr ""
+msgstr "A 2. könyvtár ellenőrzése"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder3?"
-msgstr ""
+msgstr "A 3. könyvtár ellenőrzése"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24
#: rc.cpp:853
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder1 path"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "1. könyvtár"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29
#: rc.cpp:856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder2 path"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "2. könyvtár"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34
#: rc.cpp:859
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder3 path"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "3. könyvtár"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39
#: rc.cpp:862
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Whether to open torrent silently or not."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
+msgstr "A torrent megnyitása néma módban történjen-e."
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Delete action checked."
-msgstr ""
+msgstr "Törlési művelet bejelölve."
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Move action checked."
-msgstr ""
+msgstr "Mozgatási művelet bejelölve."
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:871
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "ScanFolder Preferences"
-msgstr "Keresési beállítások"
+msgstr "Keresési könyvtár beállítása"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Scan folder &1"
-msgstr ""
+msgstr "&1. keresési könyvtár"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:877 rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+1"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "Scan folder &2"
-msgstr ""
+msgstr "&2. keresési könyvtár"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49
#: rc.cpp:883 rc.cpp:1475 rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+2"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "Scan folder &3"
-msgstr ""
+msgstr "&3. keresési könyvtár"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:889 rc.cpp:1469
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+3"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
-msgstr ""
+msgstr "Áthelyezés a \"betöltve\" könyv&tárba betöltés után"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
-msgstr ""
+msgstr "A torrent áthelyezése a \"betöltve\" könyvtárba betöltés után"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92
#: rc.cpp:901
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Open torrents silentl&y"
-msgstr "Torrentfájlok"
+msgstr "A torrentek megnyitása néma mó&dban történjen"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "Don't show 'Select files to download' dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ne jelenjen meg 'A letöltendő fájlok kiválasztása' ablak"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "Delete after loadin&g"
-msgstr ""
+msgstr "Törlés betöltés &után"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "Deletes torrent after loading"
-msgstr ""
+msgstr "A torrentek törlése betöltés után"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:913
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folders to scan"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "Átnézendő könyvtárak"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151
#: rc.cpp:916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder 1:"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "1. könyvtár:"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162
#: rc.cpp:919
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder 2:"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "2. könyvtár:"
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:922
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder 3:"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "3. könyvtár:"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30
#: rc.cpp:925 rc.cpp:1899
@@ -2423,85 +2449,85 @@
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Webkiszolgáló"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Forward port"
-msgstr ""
+msgstr "Port átirányítása"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid "Session TTL (in sec):"
-msgstr ""
+msgstr "Munkamenet TTL (mp):"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Select interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon felületet:"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználónév:"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid "Change password ..."
-msgstr ""
+msgstr "Jelszó megváltoztatása..."
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206
#: rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid "Php executable path:"
-msgstr ""
+msgstr "PHP végrehajtható útvonala:"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Port number"
-msgstr ""
+msgstr "Portszám"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "forward Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port átirányítása"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Session time to live"
-msgstr ""
+msgstr "Munkamenet élettartama"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24
#: rc.cpp:962
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "interface skin"
-msgstr "Általános beállítások"
+msgstr "felület"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "php executable path"
-msgstr ""
+msgstr "PHP végrehajtható fájl útvonala"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "username"
-msgstr ""
+msgstr "felhasználónév"
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "jelszó"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:974 rc.cpp:1046
@@ -2537,13 +2563,13 @@
#: rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid "Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Bal:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233
#: rc.cpp:997
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Size:"
-msgstr "Méret"
+msgstr "Méret:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280
#: rc.cpp:1001
@@ -2583,15 +2609,15 @@
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129
#: rc.cpp:1030
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
-msgstr "Átlagsebesség"
+msgstr "Átlagos letöltési sebesség:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177
#: rc.cpp:1035
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
-msgstr "Átlagsebesség"
+msgstr "Átlagos feltöltési sebesség:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1089
@@ -2601,21 +2627,21 @@
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203
#: rc.cpp:1041
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
-msgstr "Követő"
+msgstr "A követő állapota:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
-msgstr ""
+msgstr "A torrent letöltött darabjai:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
-msgstr ""
+msgstr "A torrent elérhető darabjai:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457
#: rc.cpp:1055
@@ -2627,146 +2653,149 @@
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
+"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
+"limit."
msgstr ""
+"A feltöltés megáll, ha a megosztási arány eléri ezt az értéket. Nulla esetén "
+"nincs korlátozás."
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
-msgstr ""
+msgstr "A feltöltés leáll ennyi órán át történő feltöltés után."
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "óra"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Aránykorlát:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
-msgstr ""
+msgstr "A korlátozás csak feltöltő módban működik"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Time &limit:"
-msgstr ""
+msgstr "I&dőkorlát:"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 179
#: rc.cpp:1093
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
-msgstr "Követő"
+msgstr "Követő frissítése"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 182
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Minimális frissítési időköz - 60 másodperc"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 190
#: rc.cpp:1099
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
-msgstr "Követő"
+msgstr "&Követő hozzáadása"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 206
#: rc.cpp:1102
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
-msgstr "Követő"
+msgstr "Követő eltávolítása"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 217
#: rc.cpp:1106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
-msgstr "Követő"
+msgstr "Követő &módosítása"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 242
#: rc.cpp:1109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Az ala&pértelmezett hozzáadása"
+msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Show peer view tab in main window"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerek lap létrehozása a főablakban"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14
#: rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Show chunk download view tab in main window"
-msgstr ""
+msgstr "Darabok lap létrehozása a főablakban"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18
#: rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Show trackers view tab in main window"
-msgstr ""
+msgstr "Követők lap létrehozása a főablakban"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24
#: rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Show list of peers"
-msgstr ""
+msgstr "A partnerlista megjelenítése"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35
#: rc.cpp:1129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
-msgstr "Jelenlegi letöltés:"
+msgstr "A letöltés alatt álló fájl&darabok megjelenítése"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "Show list of trackers"
-msgstr ""
+msgstr "A követőlista megjelenítése"
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16
#: rc.cpp:1136
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "IP-blokkolási beállítások"
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47
#: rc.cpp:1139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
-msgstr "Torrentfájlok"
+msgstr "Válasszon PeerGuardian szűrőfájlt "
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58
#: rc.cpp:1142
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
-msgstr "Torrentfájlok"
+msgstr "Használ PeerGuardian szűrőt?"
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77
#: rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-szűrőfájl:"
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85
#: rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123
#: rc.cpp:1152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
-msgstr "Torrent letöltése"
+msgstr "Letöltés/Ko&nvertálás"
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134
#: rc.cpp:1155
@@ -2775,87 +2804,92 @@
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
msgstr ""
+"PeerGuardian szűrő letöltése a bluetack.co.uk vagy blocklist.org helyekről.\n"
+"MEGJEGYZÉS: A bluetack.co.uk helyről származó ZIP fájl támogatott."
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
-msgstr ""
+msgstr "Level1 szűrő URL"
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
-msgstr ""
+msgstr "Level1 szűrő használata?"
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:158 rc.cpp:1166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Converting..."
-msgstr "%1 létrehozása..."
+msgstr "Konvertálás..."
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
-"process could take a while even on fast machines and during that time you won't "
-"be able to use KTorrent."
+"process could take a while even on fast machines and during that time you "
+"won't be able to use KTorrent."
msgstr ""
+"Kattintson a 'Konvertálás' gombra az antip2p fájl átalakításához. "
+"Megjegyzés: ez a folyamat még gyors gépen is sokáig eltarthat. Ez idő alatt "
+"a KTorrent nem használható."
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "Update charts every"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikonok frissítése minden"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71
#: rc.cpp:1186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GUI updates"
-msgstr "Következő frissítés:"
+msgstr "GUI frissítés"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Gather data every"
-msgstr ""
+msgstr "Adatok gyűjtése minden"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "miliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "ezredmásodpercben"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135
#: rc.cpp:1195
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum"
-msgstr "A letöltések max. száma:"
+msgstr "Maximum"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154
#: rc.cpp:1198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum speed scale mode:"
-msgstr "A letöltések max. száma:"
+msgstr "Maximális sebességméretezési mód:"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid "Exact"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "See 'What's this' for more help"
-msgstr ""
+msgstr "Segítségért használja a \"Mi ez?\" menüpontot"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180
#: rc.cpp:1210
@@ -2865,78 +2899,81 @@
"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
msgstr ""
+"Az OY skála maximális értékének beállítása:\n"
+"- Legnagyobb: Globálisan elért legnagyobb sebesség\n"
+"- Pontos: A grafikonon látható legnagyobb elért sebesség"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192
#: rc.cpp:1215 rc.cpp:1248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Peers speed"
-msgstr "Partnerek"
+msgstr "Partnerek sebessége"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211
#: rc.cpp:1218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Peers speed:"
-msgstr "Partner"
+msgstr "Partnerek sebessége:"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222
#: rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "update every"
-msgstr ""
+msgstr "frissítés minden"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244
#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "chart data updates"
-msgstr ""
+msgstr "grafikonadat-frissítés"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
-msgstr ""
+msgstr "Sok partner adatainak összegyűjtése processzorigényes lehet."
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267
#: rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid "Peers connections"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerek kapcsolatai"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
-msgstr ""
+msgstr "A nagy értékek olvashatatlanná tehetik a csatlakozott partnerek grafikonjait"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289
#: rc.cpp:1236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show seeders in swarms"
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
+msgstr "Források megjelenítése a rajokban"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Show leechers in swarms"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltők megjelenítése a rajokban"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "Measurements count"
-msgstr ""
+msgstr "Mérőszámok"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392
#: rc.cpp:1251 rc.cpp:1266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Upload"
-msgstr "Feltöltve"
+msgstr "Feltöltés"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolatok"
#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1263 rc.cpp:1305
@@ -2948,548 +2985,549 @@
#: rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "Toggle peers speed charts"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerek sebességgrafikonjának átváltása"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Interval between getting data about peers speed"
-msgstr ""
+msgstr "A partnerek sebességéről történő adatkérések közti idő"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
-msgstr ""
+msgstr "A letöltők a rajokban történő rajzolásának átváltása"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
-msgstr ""
+msgstr "A források a rajokban történő rajzolásának átváltása"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35
#: rc.cpp:1287
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Download mesurments count"
-msgstr "Torrent letöltése"
+msgstr "A letöltés mérőszámai"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39
#: rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid "Peers speed mesurments count"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerek sebességének mérőszámai"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43
#: rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid "Upload mesurments count"
-msgstr ""
+msgstr "Feltöltés mérőszámai"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Connections mesurments count"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolatok mérőszámai"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51
#: rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "DHT mesurments count"
-msgstr ""
+msgstr "DHT mérőszámai"
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "OY axis max mode"
-msgstr ""
+msgstr "OY tengely maximális mód"
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
-msgstr ""
+msgstr "Korábbi letöltés importálása"
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49
#: rc.cpp:1314
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Torrent:"
-msgstr "KTorrent"
+msgstr "Torrent:"
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid "Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Adatok:"
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
-msgid ""
-"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
+msgid "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr ""
+"Kérem adjon meg egy torrentet, és adatot, ami már letöltődött az adott "
+"torrentből."
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
#: rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Importálás"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10
#: rc.cpp:1329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "default"
-msgstr "Az ala&pértelmezett hozzáadása"
+msgstr "alapértelmezés"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18
#: rc.cpp:1332
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "RSS csatornák"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36
#: rc.cpp:1335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Feeds"
-msgstr "Feltöltő partner:"
+msgstr "Csatornák"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78
#: rc.cpp:1338
#, no-c-format
msgid "De&lete"
-msgstr ""
+msgstr "&Törlés"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86
#: rc.cpp:1341 rc.cpp:1383 rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "Ú&j"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117
#: rc.cpp:1344
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "&URL"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139
#: rc.cpp:1347
#, no-c-format
msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Cikkek"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus &frissítés"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL &mellőzése"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299
#: rc.cpp:1364 rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid "&Title"
-msgstr ""
+msgstr "&Cím"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323
#: rc.cpp:1367
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Cikkek megtartása napokban"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "&Active"
-msgstr ""
+msgstr "&Aktív"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362
#: rc.cpp:1373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Filters"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "Szűrők"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389
#: rc.cpp:1376
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
-msgstr "Minden fájl"
+msgstr "Elfogadási szűrők"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440
#: rc.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Visszautasítási szűrők"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Reguláris kifejezések"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
-msgstr ""
+msgstr "Kezelés &sorozatként"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 590
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+S"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 627
#: rc.cpp:1411
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Process"
-msgstr "Előrehaladás"
+msgstr "Folyamat"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 646
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Sorozatfeltétel"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 682
#: rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Egyezés epizód nélkül"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 716
#: rc.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Max. epizód"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 742
#: rc.cpp:1425
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max Season"
-msgstr "Arány:"
+msgstr "Max.. évad"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 761
#: rc.cpp:1428
#, no-c-format
msgid "Min Season"
-msgstr ""
+msgstr "Min. évad"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 785
#: rc.cpp:1431
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Min. epizód"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 817
#: rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
-msgstr ""
+msgstr "&Tesztszöveg"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 843
#: rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Te&st"
-msgstr ""
+msgstr "&Próba"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 861
#: rc.cpp:1440
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "A szűrő illeszkedik"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség-ütemező"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50
#: rc.cpp:1454
#, no-c-format
msgid "Left click category"
-msgstr ""
+msgstr "Bal kattintás a kategóriára"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61
#: rc.cpp:1457
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
-msgstr ""
+msgstr "&1. kategória"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
-msgstr ""
+msgstr "K&ikapcsolás"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "&Normal"
-msgstr ""
+msgstr "N&ormál"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195
#: rc.cpp:1466
#, no-c-format
msgid "Category &3"
-msgstr ""
+msgstr "&3. kategória"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206
#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "Category &2"
-msgstr ""
+msgstr "&2. kategória"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "Right click category"
-msgstr ""
+msgstr "Jobb kattintás a kategóriára"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230
#: rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid "Category &1"
-msgstr ""
+msgstr "&1. kategória"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
-msgstr ""
+msgstr "&3. kategória"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390
#: rc.cpp:1502
#, no-c-format
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategóriák"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401
#: rc.cpp:1505
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>1. kategória</b>"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409
#: rc.cpp:1508
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3. kategória</b>"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1520 rc.cpp:1529
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "download:"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "letöltés:"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441
#: rc.cpp:1514 rc.cpp:1523 rc.cpp:1532
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "upload:"
-msgstr "Feltöltve"
+msgstr "feltöltés:"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1535
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
-msgstr ""
+msgstr "KB/mp *"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567
#: rc.cpp:1538
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>2. kategória</b>"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626
#: rc.cpp:1542
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
-msgstr "(0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "* 0 esetén nincs korlát"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "Save to file"
-msgstr ""
+msgstr "Mentés fájlba"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680
#: rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
-msgstr ""
+msgstr "Be&töltés fájlból"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688
#: rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Az ütemezés alapállapotba"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "O&k"
-msgstr ""
+msgstr "O&K"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
-msgstr ""
+msgstr "beállítóoldal - Sávszélesség-ütemező"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
-msgstr ""
+msgstr "Használni szeretné a sá&vszélesség-ütemezőt?"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Bandwidth Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség-ütemező"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
-msgstr ""
+msgstr "Színek használata ké&pek helyett?"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ajánlott lassú gépeknél)"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62
#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
-msgstr ""
+msgstr "Az ütemezés b&eállítása"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10
#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "Enable bandwidth scheduler?"
-msgstr ""
+msgstr "Bekapcsolja a sávszélesség-ütemezőt?"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14
#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pixmaps?"
-msgstr ""
+msgstr "Színek használata képek helyett"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10
#: rc.cpp:1587
#, no-c-format
msgid "Use rich log text"
-msgstr ""
+msgstr "Formázott naplóüzenetek"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15
#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "General info messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "Általános üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19
#: rc.cpp:1593
#, no-c-format
msgid "Connections messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódási üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23
#: rc.cpp:1596
#, no-c-format
msgid "DHT messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "DHT üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Tracker info messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "Követőinformáció üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31
#: rc.cpp:1602
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disk IO info messages flag"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "Lemezinformáció üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "IPFilter plugin messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "IP-szűrő üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Search plugin messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "Keresőmodul üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "PartFileImport plugin messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "Részleges fájlimportáló üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "InfoWidget plugin messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "InfoWidget üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "UPnP plugin messages flag"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55
#: rc.cpp:1620
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "ScanFolder plugin messages flag"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "Keresési könyvtár üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59
#: rc.cpp:1623
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Scheduler plugin messages flag"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "Ütemező üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63
#: rc.cpp:1626
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "RSS plugin messages flag"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "RSS bővítmény üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67
#: rc.cpp:1629
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "WebInterface plugin messages flag"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "Webes felület bővítmény üzenetjelző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1632
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "LogViewer Options"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "Beállítások - Naplónéző"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Bővítőmodulok"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:1638 rc.cpp:1656 rc.cpp:1674 rc.cpp:1695 rc.cpp:1710 rc.cpp:1728
@@ -3497,15 +3535,15 @@
#: rc.cpp:1863 rc.cpp:1878
#, no-c-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Mind"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:1641 rc.cpp:1659 rc.cpp:1677 rc.cpp:1698 rc.cpp:1713 rc.cpp:1731
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1770 rc.cpp:1785 rc.cpp:1818 rc.cpp:1833 rc.cpp:1848
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:1881
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Debug"
-msgstr "Nyomkövetési mód"
+msgstr "Nyomkövetés"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63
#: rc.cpp:1644 rc.cpp:1662 rc.cpp:1680 rc.cpp:1701 rc.cpp:1716 rc.cpp:1734
@@ -3513,7 +3551,7 @@
#: rc.cpp:1869 rc.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Tájékoztató üzenetek"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:1647 rc.cpp:1665 rc.cpp:1683 rc.cpp:1704 rc.cpp:1719 rc.cpp:1737
@@ -3521,7 +3559,7 @@
#: rc.cpp:1872 rc.cpp:1887
#, no-c-format
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Fontos üzenetek"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73
#: rc.cpp:1650 rc.cpp:1668 rc.cpp:1686 rc.cpp:1707 rc.cpp:1722 rc.cpp:1740
@@ -3529,115 +3567,115 @@
#: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:1653
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "IPFilter:"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "IP-szűrő:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:1671
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Search:"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "UPnP:"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178
#: rc.cpp:1692
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "ScanFolder:"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "Keresési könyvtár:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249
#: rc.cpp:1725
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Scheduler:"
-msgstr "Feltöltő partner:"
+msgstr "Ütemező:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290
#: rc.cpp:1743
#, no-c-format
msgid "PartFileImport:"
-msgstr ""
+msgstr "RészlFájlImport:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "InfoWidget:"
-msgstr ""
+msgstr "Információs ablak:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342
#: rc.cpp:1764
#, no-c-format
msgid "RSS plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "RSS bővítmény:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413
#: rc.cpp:1797
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "WebInterface plugin:"
-msgstr "Általános beállítások"
+msgstr "Webfelület bővítmény:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426
#: rc.cpp:1800
#, no-c-format
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszer"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:1803
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "General:"
-msgstr "Általános beállítások"
+msgstr "Általános:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445
#: rc.cpp:1806
#, no-c-format
msgid "Connections:"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolatok:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559
#: rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "Disk I/O:"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezműveletek:"
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640
#: rc.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "Use rich te&xt for log"
-msgstr ""
+msgstr "&Formázott naplóüzenetek"
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41
#: rc.cpp:1902
#, no-c-format
msgid "External Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Külső böngésző"
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Open searches in external browser"
-msgstr ""
+msgstr "Keresések megnyitása külső böngészőben"
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60
#: rc.cpp:1908 rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid "Use default browser"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett böngésző használata"
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79
#: rc.cpp:1912
#, no-c-format
msgid "Custom browser path:"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni böngészőútvonal:"
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116
#: rc.cpp:1916
@@ -3683,9 +3721,9 @@
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290
#: rc.cpp:1944
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Update From Internet"
-msgstr "Következő frissítés:"
+msgstr "Frissítés az internetről"
#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53
#: plugins/search/searchtab.cpp:48 rc.cpp:1950
@@ -3709,13 +3747,13 @@
#: rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Use custom browser"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni böngésző használata"
#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23
#: rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Custom browser executable path"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni böngésző elérési útja"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
msgid "%1 GB"
@@ -3734,43 +3772,42 @@
msgstr "%1 B"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/mp"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
-msgstr "%n nap"
+msgstr ""
+"1 nap\n"
+"%n nap "
#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
msgid "Yes, First"
-msgstr ""
+msgstr "Igen, az első"
#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
msgid "Yes, Last"
-msgstr ""
+msgstr "Igen, az utolsó"
#: libktorrent/util/log.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Cannot open log file %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a naplófájlt: %1"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a naplófájlt: %1 : %2"
#: libktorrent/util/file.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Cannot write to %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
+msgstr "Nem sikerült írni ezt a torrentet: %1 : %2"
#: libktorrent/util/file.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read from %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
+msgstr "Nem sikerült olvasni innen: %1"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:75
msgid "Cannot create directory %1: %2"
@@ -3778,7 +3815,7 @@
#: libktorrent/util/fileops.cpp:89
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Nem tudom szimbolikus linkelni: %1 ide: %2: %3"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:105
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
@@ -3797,93 +3834,85 @@
msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
+msgstr "Nem sikerült kiszámítani a(z) %1 fájl méretét: %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
+msgstr "Nem sikerült kiszámítani a fájlméretet: %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:305
#: libktorrent/util/fileops.cpp:334 libktorrent/util/fileops.cpp:393
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 : %2"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:355 libktorrent/util/fileops.cpp:361
#: libktorrent/util/fileops.cpp:364 libktorrent/util/fileops.cpp:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot expand file : %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
+msgstr "Nem sikerült kibontani ezt a fájlt: %1"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Cannot expand file"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
+msgstr "Nem sikerült kiterjeszteni a fájlt"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot seek in file : %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
+msgstr "Nem sikerült pozicionálni egy fájlban: %1"
#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet írni az mmap puffer végén túl."
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1<br>Állapot: <b>%2</b><br>Szerző: %3"
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Feltöltve"
+msgstr "Betöltve"
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Not loaded"
-msgstr "Letöltve"
+msgstr "Leállítva"
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "A bővítőmodulok beállításai"
#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:525
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:603
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 : %2"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %1 könyvtár nem létezik"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
#, c-format
msgid "Illegal token: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nem érvényes jel: %1"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
msgid "Decode error"
-msgstr ""
+msgstr "Dekódolási hiba"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
msgid "Unexpected end of input"
-msgstr ""
+msgstr "Váratlan vége a bemenetnek"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
msgid "Cannot convert %1 to an int"
-msgstr ""
+msgstr "Nem tudom a()z %1-t int-re"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete!"
-msgstr "Torrentfájlok"
+msgstr "A torrent nincs kész."
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
@@ -3901,12 +3930,11 @@
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
msgid "Torrent has no announce or nodes field"
-msgstr ""
+msgstr "A torrentnek nincs bejelentője vagy csomópontmezője"
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
-#, fuzzy
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
+msgstr " Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
@@ -3915,57 +3943,61 @@
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: libktorrent/torrent/singlefilecache.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load chunk %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
+msgstr "Nem sikerült letölteni egy fájldarabot: %1"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file.\n"
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file.\n"
"%1"
msgstr ""
-"Hiba történt a torrentfájl letöltése közben. Valószínűleg hibás a torrentfájl, "
-"sőt az is lehet, hogy a fájl nem torrentfájl."
+"Hiba történt a torrent betöltése közben. Valószínűleg hibás a torrentfájl "
+"vagy nem is torrentfájl.\n"
+"%1"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
-#, fuzzy
msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file."
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file."
msgstr ""
-"Hiba történt a torrentfájl letöltése közben. Valószínűleg hibás a torrentfájl, "
-"sőt az is lehet, hogy a fájl nem torrentfájl."
+"Hiba történt a torrentfájl betöltése közben. Valószínűleg hibás a "
+"torrentfájl, sőt az is előfordulhat, hogy a fájl nem torrentfájl."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Unable to create %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
msgid ""
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
"torrents has been merged."
msgstr ""
+"A(z) %1 torrent letöltése már folyamatban van, a torrentekben lévő követők "
+"listái össze lettek vonva."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are already downloading the torrent %1"
-msgstr "Le szeretné tölteni a torrentet?"
+msgstr "A(z) %1 torrent letöltése már folyamatban van."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
-#, fuzzy
msgid "Cannot migrate %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
+msgstr "Nem sikerült átállítani: %1: %2"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1235
msgid ""
"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
-"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
-"cancel, we will select your home directory."
+"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
+"press cancel, we will select your home directory."
msgstr ""
+"A(z) %1 torrent letöltése a KTorrent előző verziójában lett elkezdve. A "
+"torrentet át kell állítani a működésének biztosítása érdekében ezen KTorrent "
+"verzióval. A program bekéri a torrent mentési helyét. Ha a mégse lehetőséget "
+"választja, akkor a saját könyvtára lesz kiválasztva."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1240
msgid "Select Folder to Save To"
@@ -3998,55 +4030,57 @@
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1342
msgid "Allocating diskspace"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezterület foglalása"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1344
msgid "Queued"
-msgstr ""
+msgstr "Várakozósorban"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1346
msgid "Checking data"
-msgstr ""
+msgstr "Adatellenőrzés"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1348
msgid "Stopped. No space left on device."
-msgstr ""
+msgstr "Leállítva. nincs több hely az eszközön."
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135
msgid ""
"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
+"Nincs elegendő lemezterület a torrent letöltéséhez. Biztosan folytatni "
+"akarja?"
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135
#, c-format
msgid "Insufficient disk space for %1"
-msgstr ""
+msgstr "a lemezterület kevés a következőhöz: %1"
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157
msgid ""
-"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start "
-"seeding anyway?"
+"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
+"start seeding anyway?"
msgstr ""
+"A(z) \"%1\" torrent elérte a megengedett maximális megosztási arányt. Ennek "
+"ellenére el szeretné kezdeni a feltöltést?"
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157
msgid "Maximum share ratio limit reached."
-msgstr ""
+msgstr "Elérte a maximális megosztási arányt."
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:236
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
+msgstr "Nem sikerült leállítani a(z) %1 torrentfájlt: %2"
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Error starting torrent %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
+msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %1 torrentfájlt: %2"
#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
msgid "Announcing"
-msgstr ""
+msgstr "Közzététel"
#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:161
msgid "Unknown client"
@@ -4057,80 +4091,77 @@
msgid ""
"_n: 1 peer\n"
"%n peers"
-msgstr "%n partner"
+msgstr ""
+"1 partner\n"
+"%n partner"
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Cannot create file %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 fájlt: %2"
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült kiírni az első blokkot a DND fájlba: %1"
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült kiírni az utolsó blokkot a DND fájlba: %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:385 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:445
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nem írható: a fájlrendszer írásvédett"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot expand file %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
+msgstr "Nem sikerült kibővíteni a fájlt: %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:354
#, c-format
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba: A(z) %1 fájl vége elérve olvasáskor"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
+msgstr "Nem sikerült olvasni innen: %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Error writing to %1 : %2"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
+msgstr "Nem sikerült írni: %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to %1"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
+msgstr "Nem sikerült írni: %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:472
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
+msgstr "Nem sikerült előre lefoglalni lemezterületet: %1"
#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet a(z) %1 udp portra vagy a 10 következő portra csatlakozni."
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from tracker"
-msgstr "Érvénytelen válasz, a tartalékot próbálom"
+msgstr "Hibás válasz a trackertől"
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Invalid data from tracker"
-msgstr "Érvénytelen válasz, a tartalékot próbálom"
+msgstr "Hibás adat a trackertől"
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Invalid tracker URL"
-msgstr "Érvénytelen válasz, a tartalékot próbálom"
+msgstr "Hibás tracker URL"
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
@@ -4144,108 +4175,103 @@
msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
-msgstr ""
+msgstr "Portok átirányítása az útválasztón UPnP segítségével"
#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található portátirányító szolgáltatás az eszköz leírásában."
#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
msgid "UPnP Devices"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP eszközök"
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
-msgstr ""
+msgstr "Torrentfájlok automatikus keresése és betöltése megadott könyvtárakban"
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "ScanFolder"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "Keresési könyvtár"
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "ScanFolder Options"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "Beállítások - Keresési könyvtár"
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "loaded"
-msgstr "Feltöltve"
+msgstr "betöltve"
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
msgid ""
-"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a "
-"valid directory."
+"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
+"a valid directory."
msgstr ""
+"Keresési könyvtár - %1 mappa: érvénytelen URL vagy a könyvtár nem létezik. "
+"Válasszon egy érvényes könyvtárat."
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
msgid "WebInterface"
-msgstr ""
+msgstr "Webes felület"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "WebInterface Options"
-msgstr "Általános beállítások"
+msgstr "Webes felület beállításai"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
msgid "Php executable isn't in default path, please enter the path manually"
msgstr ""
+"A PHP végrehajtható nincs az alapértelmezett elérési útvonalon, adja meg az "
+"útvonalat saját kezűleg."
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
msgid "Please enter a new password for the web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Adjon meg új jelszót a webes felülethez."
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
msgid "%1 exists and it is executable"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %1 létezik és futtatható"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
msgid "%1 doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %1 nem létezik"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
msgid "%1 isn't executable"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %1 nem futtatható"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
msgid "%1 is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %1 egy könyvtár"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
msgid "%1 isn't php executable path"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %1 nem a PHP végrehajtható útvonala"
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
msgid "Allow to control ktorrent through browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ktorrent kezelése böngészőn keresztül"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Download First"
-msgstr "Letöltések"
+msgstr "Letöltés először"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Download Normally"
-msgstr "A letöltés befejeződött"
+msgstr "Normál letöltés"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Download Last"
-msgstr "Letöltések"
+msgstr "Letöltés utoljára"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Delete File(s)"
-msgstr "Minden fájl"
+msgstr "Fájlok törlése"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:183
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
@@ -4264,30 +4290,32 @@
"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
msgstr ""
+"A fájl minden adata el fog veszni, biztos hogy ezt akarja tenni?\n"
+"A fájlok minden adata el fog veszni, biztos hogy ezt akarja tenni?"
#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "No limit"
-msgstr "(0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "Nincs korlát"
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
msgid ""
"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
"downloaded, how many seeders and leechers ..."
msgstr ""
+"További adatokat mutat meg a letöltésről, például mely darabok vannak már "
+"letöltve, hány letöltő és feltöltő partner van stb."
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:67
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet követőt rendelni privát torrenthez."
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove torrent default tracker."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
+msgstr "Nem lehet eltávolítani a torrent alapértelmezett követőjét."
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:206
msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet követőt rendelni privát torrenthez"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:203
msgid "IP"
@@ -4295,7 +4323,7 @@
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:204
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Ország"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:205
msgid "Client"
@@ -4311,399 +4339,389 @@
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:210
msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Elérhető darabok"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:212
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Pontszám"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Upload Slot"
-msgstr "Feltöltve"
+msgstr "Feltöltőhely"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
msgid "Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Kérések"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:239
msgid ""
"_: to kick\n"
"Kick peer"
-msgstr ""
+msgstr "Partner kirúgása"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:240
msgid ""
"_: to ban\n"
"Ban peer"
-msgstr ""
+msgstr "Partner letiltása"
#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; -Elérhető darabok:<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Nem elérhető darabok:<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Kizárt darabok:"
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
msgid "Info Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Információs ablak"
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
msgid "Information Widget Options"
-msgstr ""
+msgstr "Az információs ablak beállításai"
#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Letöltött darabok:<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Letöltendő darabok:<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Kizárt darabok:"
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:85
msgid "Convert"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertálás"
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:106
msgid "Loading txt file..."
-msgstr ""
+msgstr "Szöveges fájl betöltése..."
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:107
msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Egy kis türelmet..."
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:197
msgid "File converted."
-msgstr ""
+msgstr "A fájl átkonvertálása megtörtént."
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:202
msgid "Could not load filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Nem tudom a szűrőt betölteni:"
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:202
msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
-msgstr ""
+msgstr "Hibás szűrőfájl. Lehet, hogy a fájl megsérült vagy nem megfelelő a formátuma."
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
-msgstr ""
+msgstr "A nemkívánatos partnerek kiszűrése IP címük alapján"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
msgid "Status: Loaded and running."
-msgstr ""
+msgstr "Állapot: Betöltve, és fut."
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Status: Not loaded."
-msgstr "Letöltve"
+msgstr "Állapot: Nincs betöltve."
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
msgid ""
-"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> "
-"Download and convert filter file."
+"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
+"convert filter file."
msgstr ""
+"Állapot: <font color=\"#ff0000\">A szűrőfájl nem található.</font> Szűrőfájl "
+"letöltése és konvertálása."
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott fájl már létezik, le szeretné tölteni újra?"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "File Exists"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "A fájl létezik"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
-msgstr ""
+msgid "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
+msgstr "A szűrőfájl (level1.dat) már létezik, szeretné konvertálni ismét?"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "IPBlocking Filter"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "IP blokkolás szűrő"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "IPBlocking Filter Options"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "IP blokkolás szűrőbeállítások"
#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Állapot"
+msgstr "Statisztika"
#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
msgid "Statistics options"
-msgstr ""
+msgstr "Statisztika beállításai"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
-#, fuzzy
msgid "Leechers connected"
-msgstr "Letöltő partner:"
+msgstr "Csatlakozott partnerek"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
-#, fuzzy
msgid "Leechers in swarms"
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
+msgstr "Partnerek rajokban"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
-#, fuzzy
msgid "Seeders connected"
-msgstr "A letöltés befejeződött"
+msgstr "Csatlakozott források"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Seeders in swarms"
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
+msgstr "Források rajokban"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Average connected leechers per torrent"
-msgstr "A kapcsolatok maximális száma egy letöltésnél:"
+msgstr "Kapcsolódott letöltők átlagos száma torrentenként"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Average connected seeders per torrent"
-msgstr "A kapcsolatok maximális száma egy letöltésnél:"
+msgstr "Kapcsolódott források átlagos száma torrentenként"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
msgid "Average connected leechers per running torrent"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódott letöltők átlagos száma futó torrentenként"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
msgid "Average connected seeders per running torrent"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódott források átlagos száma futó torrentenként"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Nodes"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "Csomópontok"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Feladatok"
#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
msgid "Shows transfers statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Átviteli statisztikát jelenít meg"
#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
msgid "Speed statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Sebességstatisztika"
#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
msgid "Connection statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolatstatisztika"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Current"
-msgstr "KTorrent"
+msgstr "Aktuális"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Átlag"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Limit"
-msgstr "(0 esetén nincs korlát)"
+msgstr "Korlátozás"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Average from leecher"
-msgstr "Átlagsebesség"
+msgstr "Átlag letöltőtől"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Average to leecher"
-msgstr "Átlagsebesség"
+msgstr "Átlag letöltőhöz"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Average from seeder"
-msgstr "Átlagsebesség"
+msgstr "Átlag forrásból"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
-#, fuzzy
msgid "From leechers"
-msgstr "Letöltő partner:"
+msgstr "Letöltőktől"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
-#, fuzzy
msgid "From seeders"
-msgstr "Fá&jlok"
+msgstr "Forrásoktól"
#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás"
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentfájlok"
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot verify data : %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
+msgstr "Nem sikerült ellenőrizni az adatokat: %1"
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load the torrent file : %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
+msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a torrentet: %1"
#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
-msgstr ""
+msgstr "Részlegesen vagy teljesen letöltött torrentek importálása más kliensektől"
#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
msgid "Import existing download"
-msgstr ""
+msgstr "Létező letöltés importálása"
#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
-msgstr ""
+msgstr "Csatorna URL címe"
#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
msgid ""
"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
"loads them."
msgstr ""
+"Automatikusan a torrentekre illeszkedő reguláris kifejezéseket keres az RSS "
+"csatornákban és betölti azokat."
#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
msgid "RSS Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "RSS-csatornák"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Cím"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Hivatkozás"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Season"
-msgstr "Arány:"
+msgstr "Évad"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Epizód"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Hátralevő idő"
+msgstr "Idő"
#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
msgid "Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Ütemező"
#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Scheduler plugin options"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "Az ütemező beállításai"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "MON"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "TUE"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "WED"
-msgstr ""
+msgstr "Sze"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "THU"
-msgstr ""
+msgstr "Cs"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "FRI"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "SAT"
-msgstr ""
+msgstr "Szo"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "SUN"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
msgid "Schedule saved."
-msgstr ""
+msgstr "Az ütemezési beállítások elmentése megtörtént."
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
msgid "File not found."
-msgstr ""
+msgstr "A fájl nem található."
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
msgid "Schedule loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Az ütemezési beállítások betöltése megtörtént."
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth scheduling plugin"
-msgstr "A jelenlegi kereső"
+msgstr "Sávszélesség-ütemező"
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
msgid "Open Bandwidth Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség-ütemező (szabad sávszélesség)"
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
+msgid "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
msgstr ""
+"A sávszélesség-ütemező ki van kapcsolva, bekapcsolás a Beállítások->Ütemező "
+"menüpontban."
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
msgid "LogViewer"
-msgstr ""
+msgstr "Naplónézegető"
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
msgid "Displays ktorrent logging output"
-msgstr ""
+msgstr "Megjeleníti a ktorrent naplókimenetét"
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
-msgstr "Fájlbeállítások"
+msgstr "Naplómegjelenítő"
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
msgid ""
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. "
-"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
-"paste it here."
-"<br>"
-"<br>Searching for %2 on Google for example, will result in "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
-"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
-msgstr ""
+"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
+"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %2 on "
+"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
+"search using Google."
+msgstr ""
+"A webböngésző segítségével keressen rá a %1 karakterláncra (csupa "
+"nagybetűvel) a felvenni kívánt keresőmotorral. <br>A keresés befejeződése "
+"után másolja ide a címsorban található URL címet.<br><br>A %2 keresése a "
+"Google-ön például a http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8 "
+"címet adja. <br> Ha ezt az URL címet itt megadja, a ktorrent képes lesz a "
+"Google segítségével keresni."
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:55
msgid ""
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
msgstr ""
+"A webböngésző segítségével keressen rá a %1 karakterláncra (csupa "
+"nagybetűvel) a felvenni kívánt keresőmotorral. Alább használja a kapott URL "
+"címet."
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:121
msgid "You must enter the search engine's name and URL"
@@ -4711,14 +4729,17 @@
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:134
msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
+"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
+"name."
msgstr "Már létezik ilyen nevű keresőmotor, adjon meg más nevet."
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:143
msgid ""
-"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste "
-"the exact URL here."
+"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
+"paste the exact URL here."
msgstr ""
+"Rossz URL. Önnek a VALAMI kifejezést kellene keresnie az "
+"internetböngészőjében, és a teljes URL-t be kellene másolnia/illesztenie ide."
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:244
msgid ""
@@ -4731,32 +4752,28 @@
msgstr "Keresési beállítások"
#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Searching for %1..."
msgstr "%1 keresése..."
#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "torrent files"
-msgstr "Torrentfájlok"
+msgstr "torrentfájlok"
#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
msgid "Search finished"
msgstr "A keresés befejeződött"
#: plugins/search/searchtab.cpp:65
-#, fuzzy
msgid " Engine: "
-msgstr "Keresőmotorok"
+msgstr " Keresőmotor: "
#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
-msgstr ""
+msgstr "Torrent keresése ismert webes keresőkön"
#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Do you want to download or save the torrent?"
-msgstr "Le szeretné tölteni a torrentet?"
+msgstr "Elkezdi letölteni az anyagot, vagy csak a leíró fájlt szeretné menteni?"
#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
msgid "Download Torrent"
@@ -4769,194 +4786,6 @@
msgstr "Letöltés"
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags.blogpotato.de/ so thanks to them too."
-#~ msgstr "Országjelző az InfoWidget modulhoz. A zászlóképek a http://flags.blogpotato.de/ site-ról származnak, köszönet értük."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DownloadPref"
-#~ msgstr "Letöltve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrackerViewBase"
-#~ msgstr "Követő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max ratio:"
-#~ msgstr "Arány:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download \"Proper\" ReReleases"
-#~ msgstr "A letöltés befejeződött"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tracker URL:"
-#~ msgstr "Követő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tracker status:"
-#~ msgstr "Követő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select folder for data of %1"
-#~ msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloads %1/%2"
-#~ msgstr "Letöltések"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uploads %1/%2"
-#~ msgstr "Feltöltve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Engine:"
-#~ msgstr "Keresők"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrents"
-#~ msgstr "KTorrent"
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Követő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "St&atus"
-#~ msgstr "Álla&pot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tracker request timed out"
-#~ msgstr "Követő"
-
-#~ msgid "finished"
-#~ msgstr "kész"
-
-#~ msgid "Cannot bind to port %1 or the 10 following ports."
-#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni ehhez a porthoz: %1, vagy az azt követő 10 porthoz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search engines"
-#~ msgstr "Keresők"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download Completed"
-#~ msgstr "A letöltés befejeződött"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seeding Completed"
-#~ msgstr "A letöltés befejeződött"
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Kész"
-
-#~ msgid "Invalid response"
-#~ msgstr "Érvénytelen válasz"
-
-#~ msgid "Unreachable"
-#~ msgstr "Nem érhető el"
-
-#~ msgid "Parse error"
-#~ msgstr "Feldolgozási hiba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SearchBar"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Cannot start more than 1 download. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit.\n"
-#~ "Cannot start more than %n downloads. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit."
-#~ msgstr "Legfeljebb %n letöltés folyhat egy időben. Ez a korlát átállítható a Beállítások -> A KTorrent beállításai menüpontban, ha a mostani érték nem felel meg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Cannot start more than 1 seed. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit.\n"
-#~ "Cannot start more than %n seeds. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit."
-#~ msgstr "Legfeljebb %n letöltés folyhat egy időben. Ez a korlát átállítható a Beállítások -> A KTorrent beállításai menüpontban, ha a mostani érték nem felel meg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use &KTorrent filter?"
-#~ msgstr "Torrentfájlok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available trackers:"
-#~ msgstr "Elérhető"
-
-#~ msgid "Down:"
-#~ msgstr "Le:"
-
-#~ msgid "Up:"
-#~ msgstr "Fel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fi&les"
-#~ msgstr "Fá&jlok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KTorrent's UPnP plugin"
-#~ msgstr "A jelenlegi kereső"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KTorrent's IP filter plugin"
-#~ msgstr "A jelenlegi kereső"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KTorrent's log viewer plugin"
-#~ msgstr "A jelenlegi kereső"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KTorrent's search plugin"
-#~ msgstr "A jelenlegi kereső"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re&store default."
-#~ msgstr "Az ala&pértelmezett hozzáadása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downlo&ad"
-#~ msgstr "Letöltés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Seed"
-#~ msgstr "Megosztás"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "igen"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Status"
-#~ msgstr "Állapot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cache file: %1"
-#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni egy gyorsítótár-fájlt: %1"
-
-#~ msgid "Can't open index file"
-#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az indexfájlt"
-
-#~ msgid "The download %1 has finished. Do you want to save it now?"
-#~ msgstr "%1 letöltése befejeződött. El szeretné most menteni?"
-
-#~ msgid "Do Not Save"
-#~ msgstr "Nem kell elmenteni"
-
-#~ msgid "The tracker %1 sent the following error : %2"
-#~ msgstr "A követő (%1) a következő hibaüzenetet küldte: %2"
-
-#~ msgid "Tracker error : %1"
-#~ msgstr "Követő-hiba: %1"
-
-#~ msgid "The tracker %1 is down."
-#~ msgstr "A követő (%1) nem érhető el."
+msgid "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
+msgstr "Helyi hálózaton torrentek megosztásához partnerek keresése."
-#~ msgid "The tracker is down."
-#~ msgstr "A követő nem érhető el."