forked from pool/ktorrent
5158 lines
141 KiB
Diff
5158 lines
141 KiB
Diff
--- translations/hu/messages/ktorrent.po 2007/08/14 07:30:37 1.1
|
|
+++ translations/hu/messages/ktorrent.po 2007/08/14 07:30:53
|
|
@@ -1,15 +1,23 @@
|
|
-# Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>, 2005.
|
|
+# translation of ktorrent.new.hu.po to
|
|
#
|
|
+# Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>, 2005.
|
|
+# Kováts Dóra <dorcssa@gmail.com>, 2007.
|
|
+# Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>, 2007.
|
|
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
|
|
+# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"Project-Id-Version: KTorrent 2.2\n"
|
|
-"POT-Creation-Date: 2007-07-22 07:59+0200\n"
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-06-19 11:11+0100\n"
|
|
-"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>\n"
|
|
-"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
+"Project-Id-Version: ktorrent.new.hu\n"
|
|
+"POT-Creation-Date: 2007-07-26 08:25+0200\n"
|
|
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:33+0200\n"
|
|
+"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
|
|
+"Language-Team: <hu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 22:08:13+0000\n"
|
|
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
|
|
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
|
|
@@ -23,7 +31,7 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185
|
|
msgid "Data transferred during the current session"
|
|
-msgstr "A munkafolyamatban átvitt adatmennyiség"
|
|
+msgstr "Az aktuális munkafolyamatban átvitt adatmennyiség"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186
|
|
msgid "Current speed of all torrents combined"
|
|
@@ -61,7 +69,7 @@
|
|
msgid ""
|
|
"_: to paste torrent URL\n"
|
|
"Paste Torrent URL..."
|
|
-msgstr "Torrent-URL beillesztése..."
|
|
+msgstr "Torrent URL beillesztése..."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
@@ -83,11 +91,11 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:550
|
|
msgid "Set max upload rate"
|
|
-msgstr "Max. feltöltési sebesség"
|
|
+msgstr "Maximális feltöltési sebesség"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553
|
|
msgid "Set max download rate"
|
|
-msgstr "Max. letöltési sebesség"
|
|
+msgstr "Maximális letöltési sebesség"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:604
|
|
msgid "Torrent Files"
|
|
@@ -103,11 +111,11 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:763
|
|
msgid "Speed down: %1 / up: %2"
|
|
-msgstr "Sebesség - le: %1, fel: %2"
|
|
+msgstr "Sebesség le: %1 / fel: %2"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:769
|
|
msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
|
|
-msgstr "Átvitt adatok - le: %1, fel: %2"
|
|
+msgstr "Letöltve: %1 / feltöltve: %2"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:789
|
|
msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
|
|
@@ -152,11 +160,12 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
-"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for "
|
|
-"ranges like '127.0.0.*'."
|
|
+"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
|
|
+"for ranges like '127.0.0.*'."
|
|
msgstr ""
|
|
-"Az IP-címet 'XXX.XXX.XXX.XXX' formátumban kell megadni, csillaggal (*) lehet "
|
|
-"tartományt kijelölni, pl.: '127.0.0.*'."
|
|
+"Az IP-címet 'XXX.XXX.XXX.XXX' formátumban kell megadni, valamint a "
|
|
+"címtartományok megadásához helyettesítő karakterek is használhatók (pl. "
|
|
+"127.0.0.*)."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
|
|
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
|
|
@@ -188,74 +197,74 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
-"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent "
|
|
-"is now using port %2."
|
|
+"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
|
|
+"KTorrent is now using port %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott port (%1) nem érhető el vagy egy másik alkalmazás használja. A "
|
|
-"KTorrent által használt port: %2."
|
|
+"KTorrent most a(z) %2 portot használja."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
-"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already "
|
|
-"in use by another program."
|
|
+"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
|
|
+"already in use by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
-"A KTorrent nem tud bejövő kapcsolatokat fogadni, mert a(z) %1 .. %2 portokat "
|
|
-"egy másik program használja."
|
|
+"A KTorrent nem tudja felépíteni a kapcsolatot, mert a(z) %1-%2 "
|
|
+"porttartományt egy másik program már használja."
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:770
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create torrent: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
-"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate "
|
|
-"them, or do you want to not download them?"
|
|
+"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
|
|
+"recreate them, or do you want to not download them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" torrent néhány fájlja hiányzik. Le szeretné tölteni ezeket a "
|
|
"fájlokat vagy inkább kihagyja?"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1034 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1072
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1032 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1070
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1034 plugins/infowidget/fileview.cpp:62
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1032 plugins/infowidget/fileview.cpp:62
|
|
msgid "Do Not Download"
|
|
msgstr "Nem kell letölteni"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1044
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hiányzó fájlokat: %1"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1045 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1059
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1065
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1043 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1057
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1063
|
|
msgid "Data files are missing"
|
|
msgstr "Hiányzó fájlok"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1058
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
|
|
msgstr "Nem lehet megszüntetni a hiányzó fájlok kijelöltségét: %1"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1071
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
-"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
|
|
-"to recreate it?"
|
|
+"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
|
|
+"want to recreate it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiányzik egy fájl a(z) \"%1\" torrent mentési könyvtárából. Létre szeretné "
|
|
"hozni?"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1081
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recreate data file: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a fájlt: %1"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1082 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1088
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1080 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1086
|
|
msgid "Data file is missing"
|
|
msgstr "Hiányzó fájl"
|
|
|
|
-#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1138
|
|
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1136
|
|
msgid "Checking Data Integrity"
|
|
msgstr "Az adatintegritás ellenőrzése"
|
|
|
|
@@ -270,9 +279,9 @@
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Error scanning data: %1"
|
|
-msgstr "Hiba történt az adatok ellenőrzésekor: %2"
|
|
+msgstr "Hiba történt az adatok vizsgálatakor: %1"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
|
|
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
|
@@ -329,10 +338,12 @@
|
|
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
|
|
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
|
|
msgstr ""
|
|
+"Országkereső az InfoWidget bővítményhez (Ez a termék a MaxMind által készített GeoLite"
|
|
+"adatokat tartalmazza, amely a http://www.maxmind.com/ oldalon található). "
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:142
|
|
msgid "Country flags"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Országzászlók"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:143
|
|
msgid "File prioritization"
|
|
@@ -387,19 +398,16 @@
|
|
msgstr "Folt az esetleges tűzfalazás kijelzéséhez"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:157
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Several patches"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "Javítások"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
|
|
msgid "You must select a file or a folder."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy fájlt vagy könyvtárat."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
|
|
-msgid ""
|
|
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
|
|
-msgstr ""
|
|
-"Egy követőt sem vett fel, biztosan így szeretné létrehozni a torrentet?"
|
|
+msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
|
|
+msgstr "Egy követőt sem vett fel, biztosan így szeretné létrehozni a torrentet?"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
|
|
msgid "You must add at least one node."
|
|
@@ -423,15 +431,15 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
|
|
msgid "New Group"
|
|
-msgstr "Új csoportok"
|
|
+msgstr "Új csoport"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
|
|
msgid "Edit Name"
|
|
-msgstr "A név szerkesztése"
|
|
+msgstr "Név szerkesztése"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
-msgstr "A csoport törlése"
|
|
+msgstr "Csoport eltávolítása"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
|
|
msgid "Open Tab"
|
|
@@ -439,16 +447,16 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
|
|
msgid "Please enter the group name."
|
|
-msgstr "Írja be a csoport nevét."
|
|
+msgstr "Adja meg a csoport nevét."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
|
|
msgid "The group %1 already exists."
|
|
-msgstr "Már létezik %1 nevű csoport."
|
|
+msgstr "A(z) %1 nevű csoport már létezik."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
|
|
msgid "Please enter the new group name."
|
|
-msgstr "Adja meg az új csoport nevét."
|
|
+msgstr "Adjon meg új csoportnevet."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
|
|
@@ -458,12 +466,12 @@
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
|
|
#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
|
|
msgid "Queued uploads"
|
|
-msgstr "Várakozó feltöltések"
|
|
+msgstr "Várólistás feltöltések"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
|
|
#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
|
|
msgid "Queued downloads"
|
|
-msgstr "Várakozó letöltések"
|
|
+msgstr "Várólistás letöltések"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
|
|
#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
|
|
@@ -473,7 +481,7 @@
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
|
|
#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
|
|
msgid "User uploads"
|
|
-msgstr "Felhasználói letöltések"
|
|
+msgstr "Felhasználói feltöltések"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
|
|
#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
|
|
@@ -502,23 +510,23 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:351 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
-msgstr "A torrent eltávolítása"
|
|
+msgstr "Torrent eltávolítása"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
|
|
msgid "Remove Torrent and Data"
|
|
-msgstr "Eltávolítás és az adatok törlése"
|
|
+msgstr "Torrent és adat eltávolítása"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
|
|
msgid "Add Peers..."
|
|
-msgstr "Partner hozzáadása..."
|
|
+msgstr "Partnerek hozzáadása..."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
|
|
msgid "Additional Peer Sources"
|
|
-msgstr "További partnerforrások"
|
|
+msgstr "További partner források"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
|
|
msgid "Torrent peer sources:"
|
|
-msgstr "Torrent / forrás:"
|
|
+msgstr "Torrent partner források:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:211
|
|
@@ -557,11 +565,11 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
|
|
msgid "Remove From Group"
|
|
-msgstr "Törlés a csoportból"
|
|
+msgstr "Eltávolítás a csoportból"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
-msgstr "Felvétel a csoportba"
|
|
+msgstr "Hozzáadás a csoporthoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:150
|
|
@@ -571,15 +579,15 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
|
|
msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
|
|
-msgstr "A torrent nem létezik. Kérjük jelentse be a hibát a fejlesztőknek."
|
|
+msgstr "A torrent nem létezik. Jelentse ezt a hibát a KTorrent fejlesztőknek."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
|
|
msgid "Potential peer added."
|
|
-msgstr "Új lehetséges partner hozzáadva."
|
|
+msgstr "Lehetséges partner hozzáadása."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
|
|
msgid "Malformed IP address."
|
|
-msgstr "Hibás formátumú IP-cím."
|
|
+msgstr "Hibásan megadott IP-cím."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311
|
|
#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:285
|
|
@@ -593,7 +601,7 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294
|
|
msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!"
|
|
-msgstr "A DHT portja nem egyezhet meg a követő (UDP-s) portjával."
|
|
+msgstr "A DHT portnak különböznie kell az UDP tracker portjától."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/pref.cpp:216
|
|
msgid "General"
|
|
@@ -615,13 +623,13 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/pref.cpp:411
|
|
msgid "Advanced"
|
|
-msgstr "Speciális"
|
|
+msgstr "Szakértő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27
|
|
#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
-msgstr "Speciális beállítások"
|
|
+msgstr "Speciális opciók"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:97
|
|
msgid "Visible columns"
|
|
@@ -698,20 +706,24 @@
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
|
|
"Cannot start more than %n downloads, "
|
|
-msgstr "Nem indítható több mint %n letöltés "
|
|
+msgstr ""
|
|
+"_n:Nem lehet elindítani több mint egy letöltést \n"
|
|
+"Nem lehet elindítani több mint %n letöltést "
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: and 1 seed. \n"
|
|
"and %n seeds. "
|
|
-msgstr "és %n feltöltés. "
|
|
+msgstr ""
|
|
+"és egy feltöltést.\n"
|
|
+"és %n feltöltést. "
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:242 apps/ktorrent/trayicon.cpp:253
|
|
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
|
|
msgstr ""
|
|
-"Ha meg szeretné változtatni az értékeket: Beállítások -> "
|
|
-"A KTorrent beállításai."
|
|
+"Ha meg szeretné változtatni az értékeket: Beállítások -> A KTorrent "
|
|
+"beállításai."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
@@ -734,13 +746,12 @@
|
|
msgstr "Az adatok megtartása"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:349
|
|
-msgid ""
|
|
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
|
|
-msgstr "A letöltött adatok elvesznek, biztosan ezt szeretné?"
|
|
+msgid "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
|
|
+msgstr "Az összes letöltött adat elvész. Valóban ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:568
|
|
msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
|
|
-msgstr "Már tart a(z) %1 torrent ellenőrzése."
|
|
+msgstr "A(z) %1 torrent ellenőrzése már folyamatban van!"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
@@ -783,39 +794,22 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
|
|
-"<tr>"
|
|
-"<td><b>Speed:</b></td>"
|
|
-"<td></td></tr>"
|
|
-"<tr>"
|
|
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
|
|
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
|
|
-"<tr>"
|
|
-"<td><b>Transfer:</b></td>"
|
|
-"<td></td></tr>"
|
|
-"<tr>"
|
|
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
|
|
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
|
|
-msgstr ""
|
|
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
|
|
-"<tr>"
|
|
-"<td><b>Sebesség:</b></td>"
|
|
-"<td></td></tr>"
|
|
-"<tr>"
|
|
-"<td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
|
|
-"<td>Feltöltés: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
|
|
-"<tr>"
|
|
-"<td><b>Átvitel:</b></td>"
|
|
-"<td></td></tr>"
|
|
-"<tr>"
|
|
-"<td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
|
|
-"<td>Feltöltés: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
|
|
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
|
|
+"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
|
|
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
|
|
+"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
|
|
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Sebesség:</"
|
|
+"b></td><td></td></tr><tr><td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
|
|
+"td><td>Feltöltés: <font color='#990000'>%2</font></td></"
|
|
+"tr><tr><td><b>Átvitel:</b></td><td></td></tr><tr><td>Letöltés: <font "
|
|
+"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Feltöltés: <font color='#990000'>%4</"
|
|
+"font></td></tr></table>"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:142
|
|
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
|
|
-msgstr ""
|
|
-"<b>%1</b> letöltése befejeződött."
|
|
-"<br>Az átlagos sebesség: %2 le / %3 fel"
|
|
+msgstr "<b>%1</b> letöltése befejeződött.<br>Az átlagos sebesség: %2 le / %3 fel"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:148 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1328
|
|
msgid "Download completed"
|
|
@@ -826,13 +820,13 @@
|
|
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
|
|
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
|
|
msgstr ""
|
|
-"<b>%1</b> elérte a maximális megosztási arányt (%2), ezért le lett állítva."
|
|
-"<br>Feltöltve %3, az átlagos sebesség: %4 volt."
|
|
+"<b>%1</b> elérte a maximális %2 megosztási arányt, és megállt. <br> %3 "
|
|
+"feltöltve, %4 átlagos sebességgel."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:167 apps/ktorrent/trayicon.cpp:186
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1330
|
|
msgid "Seeding completed"
|
|
-msgstr "A feltöltés befejeződött"
|
|
+msgstr "A feltöltés befejeződött."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
@@ -840,7 +834,7 @@
|
|
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> elérte maximális feltöltési időt (%2 óra), ezért le lett állítva."
|
|
-"<br>Feltöltve %3, az átlagos sebeség %4 volt."
|
|
+"<br>Feltöltve %3, az átlagos sebesség %4 volt."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:195
|
|
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
|
|
@@ -848,25 +842,28 @@
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
-"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
|
|
-"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
|
|
+"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
|
|
+"idea to do a data integrity check on the torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
-"Hibás adatok vannak a(z) <b>%1</b> torrentben."
|
|
-"<br>Érdemes lefuttatni egy adatintegritás-ellenőrzést a torrentre."
|
|
+"Hibás adatok vannak a(z) <b>%1</b> torrentben.<br>Érdemes lefuttatni egy "
|
|
+"adatintegritás-ellenőrzést a torrentre."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
|
|
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
|
|
msgstr ""
|
|
-"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
|
|
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
|
|
+"<b>%1</b> elérte maximális megosztási arányát (%2) és nem állítható sorba. "
|
|
+"Ha folytatni kívánja a megosztást, távolítsa el a korlátozást."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
-"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
|
|
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
|
|
+"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
|
|
+"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
|
|
msgstr ""
|
|
+"<b>%1</b> elérte a maximális megosztási időt (%2 óra) és nem állítható "
|
|
+"sorba. A megosztás folytatásához saját kezűleg kell eltávolítania a "
|
|
+"korlátozást."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:230
|
|
msgid "Torrent cannot be enqueued."
|
|
@@ -879,111 +876,115 @@
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
-"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
|
|
-"<br>\n"
|
|
-"Cannot seed more than %n torrents. "
|
|
-"<br>"
|
|
+"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
|
|
+"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
|
|
msgstr ""
|
|
+"Nem osztható meg egynél több torrent.<br>\n"
|
|
+"Nem osztható meg több, mint %n torrent.<br>"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
-"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
|
|
-"<br>\n"
|
|
-"Cannot download more than %n torrents. "
|
|
-"<br>"
|
|
+"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
|
|
+"Cannot download more than %n torrents. <br>"
|
|
msgstr ""
|
|
+"Nem tölthető le egynél több torrent.<br>\n"
|
|
+"Nem tölthető le több, mint %n torrent.<br>"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:254 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
|
|
msgid "Torrent cannot be started"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A torrent nem indítható el"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:257
|
|
msgid "There is not enough diskspace available."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő lemezterület."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
|
|
+"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%"
|
|
+"2'."
|
|
msgstr ""
|
|
+"A lemezen el fog fogyni a szabad terület. <br /><b>%1</b> a következőre lesz "
|
|
+"letöltve: \"%2\"."
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:275
|
|
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A torrent leállítva.<br />"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
|
|
msgid "Device running out of space"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az eszközön el fog fogyni a szabad terület"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:296
|
|
msgid "Speed limit in KB/s"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Sebességkorlát (KB/mp)"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:299 apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:353
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Korlátlan"
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
|
|
msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "<b>%1</b> sebességkorlátozásai:"
|
|
|
|
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
|
|
msgid "A KDE KPart Application"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Moduláris KDE-alkalmazás"
|
|
|
|
#: apps/ktupnptest/main.cpp:51
|
|
msgid "KTUPnPTest"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "KTUPnPTest"
|
|
|
|
#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
|
|
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:181
|
|
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:406
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni egy gyorsítótár-fájlt: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 indexfájlt: %2"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
-msgstr "Szántó Tamás"
|
|
+msgstr "Szántó Tamás, Kováts Dóra, Kelemen Gábor, Kéménczy Kálmán"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
-msgstr "tszanto@interware.hu"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"tszanto@interware.hu, dorcssa@gmail.com, kelemeng@gnome.hu, kkemenczy@novell."
|
|
+"com"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Which Files You Want to Download"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kérem válassza ki, hogy melyik fájlokat szeretné letölteni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Download to:"
|
|
-msgstr "Letöltés"
|
|
+msgstr "Letöltés ide:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Csoport:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "&User controlled"
|
|
-msgstr "Letöltés"
|
|
+msgstr "&Felhasználó által vezérelt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
-msgstr "Torrent létrehozása"
|
|
+msgstr "Torrent indítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160
|
|
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1245 rc.cpp:1260
|
|
@@ -996,55 +997,55 @@
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &All"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "M&inden kijelölése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &None"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A &kijelölés megszüntetése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A kijelölés invertálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disk space"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Lemezterület"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Required disk space:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Szükséges lemezterület:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Free disk space:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Szabad lemezterület:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "After download:"
|
|
-msgstr "Letöltés"
|
|
+msgstr "Letöltés után:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Titkosítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encryption"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Titkosított kapcsolat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
@@ -1053,69 +1054,77 @@
|
|
"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
+"A protokoll titkosításával megelőzhető, hogy az internetszolgáltató "
|
|
+"lelassítsa a bittorrent kapcsolatokat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:71 rc.cpp:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow unencrypted connections"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem titkosított kapcsolatok engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
|
|
+"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
|
|
+"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Ha nincs bejelölve, akkor csak titkosítást támogató partnerekhez lehet "
|
|
+"kapcsolódni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
-"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol."
|
|
-"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info."
|
|
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
|
|
+"exchange protocol. See manual for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able (elosztott hash tábla) protokoll."
|
|
+"<br>A követő nélküli üzemmód protokollja. További információ a kézikönyvben "
|
|
+"található."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use DHT to get additional peers"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "További partnerek keresése &DHT-vel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UDP port for DHT communication:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A DHT-hez használt UDP port:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom IP"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Egyéni IP-cím"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A követőnek egyéni IP cím vagy gépnév kül&dése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom IP address or hostname:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Egyéni IP cím vagy gépnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
|
|
+msgstr "Rendszertálca-ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
@@ -1125,33 +1134,33 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Show speed &bar in tray icon"
|
|
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
|
|
+msgstr "Sebesség &megjelenítése a tálcán"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Show system tray popup messages"
|
|
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
|
|
+msgstr "Felbukkanó üzenetek megjelenítése a rendszertálcán"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Feltöltési sebesség (KB/mp):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Letöltési sebesség (KB/mp):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folders"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
@@ -1161,21 +1170,21 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 345
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
-msgstr "Letöltés"
|
|
+msgstr "Befejezett letöltések áthelyezése:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically save downloads to:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Letöltések &automatikus mentése ide:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Copy .torrent files to:"
|
|
-msgstr "Torrentfájlok"
|
|
+msgstr "Torrentfájlok másolása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
@@ -1187,43 +1196,43 @@
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the speed limits for torrent"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A torrent sebességkorlátozásainak beállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Max upload rate:"
|
|
-msgstr "Maximális letöltési sebesség:"
|
|
+msgstr "Maximális feltöltési sebesség:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Max download rate:"
|
|
msgstr "Maximális letöltési sebesség:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "KB/s (0 is no limit)"
|
|
-msgstr "KB/s (0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "KB/mp (0 esetén nincs korlát)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add potential peer"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Lehetséges partner hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Peer IP:"
|
|
-msgstr "Partner"
|
|
+msgstr "Partner IP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:291 rc.cpp:528 rc.cpp:931
|
|
@@ -1235,13 +1244,13 @@
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter peer IP and port."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Adja meg a partner IP címét és portszámát."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "KTorrent Blacklist"
|
|
-msgstr "Torrentfájlok"
|
|
+msgstr "KTorrent feketelista"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
@@ -1250,60 +1259,63 @@
|
|
"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
|
|
"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Megjegyzés: A feketelista csak az aktuális munkamenetre vonatkozik. A mentés/"
|
|
+"megnyitás használatával mentheti a bejegyzéseket, vagy használja az IP szűrő "
|
|
+"bővítményt (PeerGuardian)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Banned Peers"
|
|
-msgstr "Hozzárendelt partnerek"
|
|
+msgstr "Tiltott partnerek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Peer IP address"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partner IP címe"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add peer:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partner hozzáadása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds a peer to blacklist"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partner hozzáadása a feketelistához"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes selected peer from blacklist"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Eltávolítja a kijelölt partnert a feketelistáról"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Tö&rlés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clears this list"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Lista törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mentés má&sként..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Ezen feketelista mentése a KTorrent IP szűrő bővítménye számára"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
@@ -1313,7 +1325,7 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum seeds:"
|
|
msgstr "A letöltések max. száma:"
|
|
|
|
@@ -1321,37 +1333,37 @@
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start download on low disk space :"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Letöltés megkezdése, ha kevés a hely:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum disk space:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Minimális lemezterület:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Don't start"
|
|
-msgstr "Nincs elindítva"
|
|
+msgstr "Ne induljon el"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always ask"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mindig kérdez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Force start"
|
|
-msgstr "Nincs elindítva"
|
|
+msgstr "Indítás kényszerítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MB"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "MB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282 rc.cpp:315 rc.cpp:318 rc.cpp:327
|
|
@@ -1369,25 +1381,25 @@
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global connection limit:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kapcsolatok globális korlátja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Max seed time:"
|
|
-msgstr "Arány:"
|
|
+msgstr "Maximális megosztási idő:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum connections per torrent:"
|
|
-msgstr "A kapcsolatok maximális száma egy letöltésnél:"
|
|
+msgstr "A kapcsolatok max. száma egy torrentnél:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of upload slots:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A feltöltési helyek száma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
@@ -1397,27 +1409,27 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Max share ratio:"
|
|
-msgstr "Arány:"
|
|
+msgstr "Maximális megosztási arány:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum upload rate:"
|
|
-msgstr "Maximális letöltési sebesség:"
|
|
+msgstr "Maximális feltöltési sebesség:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576
|
|
#: rc.cpp:321 rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KB/sec (0 is no limit)"
|
|
-msgstr "KB/s (0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "KB/mp (0 esetén nincs korlát)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Hours (0 is no limit)"
|
|
-msgstr "(0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "Óra (0 esetén nincs korlát)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
@@ -1429,7 +1441,7 @@
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Attention"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Figyelem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
@@ -1438,12 +1450,14 @@
|
|
"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
|
|
"plugin can do this for you."
|
|
msgstr ""
|
|
+"A fenti portokat át kell irányítani, ha routert használ. Az UPnP bővítmény "
|
|
+"ezt elvégzi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KT Queue Dialog"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "KT sorkezelő párbeszédablak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:351 rc.cpp:389 rc.cpp:1085
|
|
@@ -1453,15 +1467,15 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:354 rc.cpp:392 rc.cpp:1812
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
-msgstr "Követő"
|
|
+msgstr "Követő:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:395 rc.cpp:1809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DHT:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "DHT:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:398 rc.cpp:1061
|
|
@@ -1473,73 +1487,73 @@
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes left:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Hátra van (bájt):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:371 rc.cpp:380
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Torrent"
|
|
-msgstr "KTorrent"
|
|
+msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:374 rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controlled by"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Vezérlő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Upload&s"
|
|
-msgstr "Feltöltve"
|
|
+msgstr "&Feltöltések"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
-msgstr "Feltöltve"
|
|
+msgstr "Feltöltve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&ove up"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Mozgatás felfelé"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move dow&n"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "M&ozgatás lefelé"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move to top"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mozgatás legfelülre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move to &bottom"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mozgatás leg&alulra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&QM Controlled"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Sorkezelővel vezérelt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User Controlled"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Felhasználó által vezérelt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paste URL"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "URL beillesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1081 rc.cpp:1923
|
|
@@ -1551,11 +1565,11 @@
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&K"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "O&K"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:446 rc.cpp:675 rc.cpp:1177
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Mégsem"
|
|
|
|
@@ -1569,13 +1583,13 @@
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Torrent létrehozása fájlból vagy könyvtárból:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You must add at least one tracker or node."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Legalább egy követőt vagy csomópontot meg kell adnia."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
@@ -1587,95 +1601,95 @@
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of each chunk:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Darabméret:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "32"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "64"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "64"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "128"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "128"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "256"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "256"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "512"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "512"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1024"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "1024"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2048"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "2048"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4096"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "4096"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8192"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "8192"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:491 rc.cpp:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KB"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "KB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start seedin&g the torrent"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A feltöltés &engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kö&zpontosítatlan (csak DHT)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Privát torrent (DHT nélkül)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comments:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:506
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Létrehozás"
|
|
|
|
@@ -1689,25 +1703,25 @@
|
|
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:512 rc.cpp:1113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trackers"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Követők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DHT nodes"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "DHT csomópontok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Node:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Csomópont:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP or hostname"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "IP-cím vagy gépnév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:534 rc.cpp:718 rc.cpp:721
|
|
@@ -1722,256 +1736,266 @@
|
|
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
|
|
"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
+"MEGJEGYZÉS: néhány ismert jó GHT csomópont már be van szúrva. Valószínűleg a "
|
|
+"saját IP címét és portszámát kell megadnia, ha meg kívánja osztani a "
|
|
+"torrentet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Preferences"
|
|
-msgstr "Keresési beállítások"
|
|
+msgstr "Haladó beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ETA algorithm:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Becslési algoritmus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:549 rc.cpp:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
|
|
-"algorithms based on our tests."
|
|
-"<br>\n"
|
|
-"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
|
|
-"<br>\n"
|
|
-"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
|
|
-"<br>\n"
|
|
-"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
|
|
-"<br>\n"
|
|
-"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
|
|
-msgstr ""
|
|
+"algorithms based on our tests.<br>\n"
|
|
+"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
|
|
+"CurrentSpeed<br>\n"
|
|
+"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
|
|
+"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
|
|
+"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
|
|
+"samples"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"<b>KTorrent algoritmus:</b> Az alapértelmezett algoritmus, a további "
|
|
+"algoritmusok kombinációjának használatával a tesztjeink alapján.<br>\n"
|
|
+"<b>Aktuális sebesség algoritmus:</b> A legegyszerűbb algoritmus - Hátralévő "
|
|
+"bájtok/aktuális sebesség<br>\n"
|
|
+"<b>Globális átlagsebesség algoritmus:</b> Hátralévő bájtok/átlagos "
|
|
+"sebesség<br>\n"
|
|
+"<b>X ablak algoritmus:</b> A befejezési idő becslése X sebességminta "
|
|
+"alapján<br>\n"
|
|
+"<b>Mozgó átlag algoritmus:</b> X minta alapján számított mozgó átlagsebesség"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Current speed"
|
|
-msgstr "A jelenlegi kereső"
|
|
+msgstr "Aktuális sebesség"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global average speed"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Globális átlagsebesség"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window of X"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "X ablak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moving average"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mozgó átlag"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(takes effect after restart)"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "(újraindítás után lép életbe)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Lemezterület előzetes lefoglalásának letiltása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Lemezterület &teljes előzetes lefoglalása (töredezés elkerüléséhez)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basic (slow)"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Alapszintű (lassú)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem specific"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Fájlrendszerre jellemző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Performance"
|
|
-msgstr "Beállítások"
|
|
+msgstr "Teljesítmény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Memóriahasználat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "kicsi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "közepes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "nagy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "GUI update interval:"
|
|
-msgstr "Következő frissítés:"
|
|
+msgstr "A felület frissítési időköze:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "500ms"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "500ms"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1s"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "1s"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2s"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "2s"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5s"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "5s"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast CPU"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Gyors CPU"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow CPU"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Lassú CPU"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Data Checking"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Adatellenőrzés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Feltöltéskor &ne ellenőrizze az ennél nagyobb szeleteket"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a data integrit&y check after"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Adatok é&pségének ellenőrzése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "corrupted chunks"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "sérült szelet után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networking"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Hálózatkezelés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 497
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of service field of IP packets"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az IP csomagok szolgáltatástípus mezője"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 538
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Ne használja a KDE pro&xybeállításokat a HTTP követőkapcsolatokhoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 554
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "HTTP tracker proxy:"
|
|
-msgstr "A követő UDP-portja:"
|
|
+msgstr "HTTP követő proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanning data"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Adatellenőrzés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanning data of torrent :"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Torrent adatainak elemzése:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of chunks found :"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A megtalált adatdarabok száma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Hibás vagy nem letöltött fájldarabok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:669 rc.cpp:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Próba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel2"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "textLabel2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel3"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "textLabel3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:691
|
|
@@ -1981,7 +2005,7 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:694
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
|
|
msgstr "A letöltések max. száma (0 esetén nincs korlát)"
|
|
|
|
@@ -1989,43 +2013,43 @@
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start downloads on low disk space?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Letöltések elkezdése, ha kevés a hely?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
|
|
-msgstr "A kapcsolatok max. száma egy letöltésnél (0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "A kapcsolatok max. száma egy torrentnél (0 esetén nincs korlát)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
|
|
-msgstr "A kapcsolatok max. száma egy letöltésnél (0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "A kapcsolatok max. száma összesen (0 esetén nincs korlát) "
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
|
|
-msgstr "Maximális feltöltési sebesség, KB/s (0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "Maximális feltöltési sebesség, KB/mp (0 esetén nincs korlát)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
|
|
-msgstr "Maximális letöltési sebesség KB/s-ben (0 = nincs korlát)"
|
|
+msgstr "Maximális letöltési sebesség KB/mp-ben (0 = nincs korlát)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
|
|
-msgstr "A letöltések max. száma (0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "Maximális megosztási arány (0 esetén nincs korlát)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
|
|
-msgstr "A letöltések max. száma (0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "A megosztás maximális ideje órában (0 esetén nincs korlát)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
@@ -2035,27 +2059,27 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Show speed bar in tray icon"
|
|
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
|
|
+msgstr "Sebesség megjelenítése a tálcaikonban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Letöltési sebesség (kb/mp):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Felöltési sebesség (kb/mp):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése torrent befejeződésekor."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
@@ -2073,7 +2097,7 @@
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A letöltések automatikus mentése ide"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
@@ -2085,333 +2109,335 @@
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A befejezett letöltések áthelyezendők-e a completedDir könyvtárba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110
|
|
#: rc.cpp:754
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
|
|
-msgstr "A letöltött fájlok könyvtára"
|
|
+msgstr "A letöltött fájlok áthelyezése ebbe a mappába"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
+msgstr "A torrentfájlok automatikusan másolandók-e a torrentCopyDir mappába"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folder to copy .torrent files to"
|
|
-msgstr "Az ideiglenes fájlok könyvtára"
|
|
+msgstr "A torrentfájlok másolása ebbe a mappába"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Egyéni IP-cím küldése a követőnek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126
|
|
#: rc.cpp:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory which was used as the last save directory"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az utolsó mentési könyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP to pass to the tracker"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A követőnek jelzett IP-cím"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Memóriahasználat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "GUI update interval"
|
|
-msgstr "Következő frissítés:"
|
|
+msgstr "GUI frissítési időköz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142
|
|
#: rc.cpp:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Support for DHT"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "DHT-támogatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DHT port"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "DHT-port"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152
|
|
#: rc.cpp:784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of upload slots"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Feltöltési helyek száma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 186
|
|
#: rc.cpp:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Columns shown in KTorrentView"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Oszlopok megjelenítése KTorrentView-ban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 195
|
|
#: rc.cpp:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ET algorithm"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Időbecslési algoritmus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 217
|
|
#: rc.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
-"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than "
|
|
-"minDiskSpace, torrent will be stopped."
|
|
+"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
|
|
+"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Ha nincs elég lemezterület a letöltés befejezéséhez és a szabad lemezterület "
|
|
+"kisebb, mint a minDiskSpace, akkor a torrent leállításra kerül."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Bővítménykezelő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:808
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "U&nload"
|
|
-msgstr "Letöltés"
|
|
+msgstr "&Leállítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &All"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Összes &betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "&Unload All"
|
|
-msgstr "Letöltés"
|
|
+msgstr "Összes &eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default UPnP device to use"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Használni kívánt alapértelmezett UPnP eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16
|
|
#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPnP"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detected devices:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Felismert eszközök:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Ports Forwarded"
|
|
-msgstr "Letöltve"
|
|
+msgstr "Átirányított portok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WAN Connection"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "WAN-kapcsolat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forw&ard Ports"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Portok átirányítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Undo Port Forwarding"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Portátirányítás visszavonása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rescan"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Újrakeresés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable scanning of folder1?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az 1. könyvtár ellenőrzése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable scanning of folder2?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A 2. könyvtár ellenőrzése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable scanning of folder3?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A 3. könyvtár ellenőrzése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folder1 path"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "1. könyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folder2 path"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "2. könyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folder3 path"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "3. könyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:862
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to open torrent silently or not."
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
+msgstr "A torrent megnyitása néma módban történjen-e."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete action checked."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Törlési művelet bejelölve."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move action checked."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mozgatási művelet bejelölve."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:871
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "ScanFolder Preferences"
|
|
-msgstr "Keresési beállítások"
|
|
+msgstr "Keresési könyvtár beállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan folder &1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&1. keresési könyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:877 rc.cpp:1484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan folder &2"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&2. keresési könyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:883 rc.cpp:1475 rc.cpp:1499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+2"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Alt+2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan folder &3"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&3. keresési könyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:889 rc.cpp:1469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Áthelyezés a \"betöltve\" könyv&tárba betöltés után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A torrent áthelyezése a \"betöltve\" könyvtárba betöltés után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:901
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Open torrents silentl&y"
|
|
-msgstr "Torrentfájlok"
|
|
+msgstr "A torrentek megnyitása néma mó&dban történjen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:904
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't show 'Select files to download' dialog"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Ne jelenjen meg 'A letöltendő fájlok kiválasztása' ablak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete after loadin&g"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Törlés betöltés &után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes torrent after loading"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A torrentek törlése betöltés után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:913
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folders to scan"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "Átnézendő könyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:916
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folder 1:"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "1. könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folder 2:"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "2. könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:922
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Folder 3:"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "3. könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:925 rc.cpp:1899
|
|
@@ -2423,85 +2449,85 @@
|
|
#: rc.cpp:928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Web Server"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Webkiszolgáló"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forward port"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Port átirányítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session TTL (in sec):"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Munkamenet TTL (mp):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select interface:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Válasszon felületet:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:946
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change password ..."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Jelszó megváltoztatása..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Php executable path:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "PHP végrehajtható útvonala:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port number"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Portszám"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "forward Port"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Port átirányítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session time to live"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Munkamenet élettartama"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:962
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "interface skin"
|
|
-msgstr "Általános beállítások"
|
|
+msgstr "felület"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "php executable path"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "PHP végrehajtható fájl útvonala"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "username"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "felhasználónév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "password"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "jelszó"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16
|
|
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:974 rc.cpp:1046
|
|
@@ -2537,13 +2563,13 @@
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Bal:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:997
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
-msgstr "Méret"
|
|
+msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:1001
|
|
@@ -2583,15 +2609,15 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:1030
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Average Down Speed:"
|
|
-msgstr "Átlagsebesség"
|
|
+msgstr "Átlagos letöltési sebesség:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:1035
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Average Up Speed:"
|
|
-msgstr "Átlagsebesség"
|
|
+msgstr "Átlagos feltöltési sebesség:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1089
|
|
@@ -2601,21 +2627,21 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:1041
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Tracker Status:"
|
|
-msgstr "Követő"
|
|
+msgstr "A követő állapota:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A torrent letöltött darabjai:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parts of the torrent which are available:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A torrent elérhető darabjai:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
@@ -2627,146 +2653,149 @@
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
|
|
+"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
|
|
+"limit."
|
|
msgstr ""
|
|
+"A feltöltés megáll, ha a megosztási arány eléri ezt az értéket. Nulla esetén "
|
|
+"nincs korlátozás."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A feltöltés leáll ennyi órán át történő feltöltés után."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
|
|
#: rc.cpp:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "óra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543
|
|
#: rc.cpp:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ratio limit:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Aránykorlát:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit works only in seed mode"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A korlátozás csak feltöltő módban működik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time &limit:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "I&dőkorlát:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:1093
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "&Update Tracker"
|
|
-msgstr "Követő"
|
|
+msgstr "Követő frissítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Minimális frissítési időköz - 60 másodperc"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:1099
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Add Trac&ker"
|
|
-msgstr "Követő"
|
|
+msgstr "&Követő hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:1102
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Tracker"
|
|
-msgstr "Követő"
|
|
+msgstr "Követő eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:1106
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Ch&ange Tracker"
|
|
-msgstr "Követő"
|
|
+msgstr "Követő &módosítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:1109
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
-msgstr "Az ala&pértelmezett hozzáadása"
|
|
+msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show peer view tab in main window"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partnerek lap létrehozása a főablakban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:1119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show chunk download view tab in main window"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Darabok lap létrehozása a főablakban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:1122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show trackers view tab in main window"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Követők lap létrehozása a főablakban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show list of peers"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A partnerlista megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1129
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
|
|
-msgstr "Jelenlegi letöltés:"
|
|
+msgstr "A letöltés alatt álló fájl&darabok megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:1132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show list of trackers"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A követőlista megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1136
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "IPBlocking Preferences"
|
|
-msgstr "Beállítások"
|
|
+msgstr "IP-blokkolási beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1139
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
|
|
-msgstr "Torrentfájlok"
|
|
+msgstr "Válasszon PeerGuardian szűrőfájlt "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:1142
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Use PeerGuardian filter?"
|
|
-msgstr "Torrentfájlok"
|
|
+msgstr "Használ PeerGuardian szűrőt?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:1146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP filter file:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "IP-szűrőfájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1152
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Dow&nload/Convert"
|
|
-msgstr "Torrent letöltése"
|
|
+msgstr "Letöltés/Ko&nvertálás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:1155
|
|
@@ -2775,87 +2804,92 @@
|
|
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
|
|
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
+"PeerGuardian szűrő letöltése a bluetack.co.uk vagy blocklist.org helyekről.\n"
|
|
+"MEGJEGYZÉS: A bluetack.co.uk helyről származó ZIP fájl támogatott."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level1 filter url"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Level1 szűrő URL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:1163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use level1 filter?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Level1 szűrő használata?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24
|
|
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:158 rc.cpp:1166
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Converting..."
|
|
-msgstr "%1 létrehozása..."
|
|
+msgstr "Konvertálás..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
|
|
-"process could take a while even on fast machines and during that time you won't "
|
|
-"be able to use KTorrent."
|
|
+"process could take a while even on fast machines and during that time you "
|
|
+"won't be able to use KTorrent."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Kattintson a 'Konvertálás' gombra az antip2p fájl átalakításához. "
|
|
+"Megjegyzés: ez a folyamat még gyors gépen is sokáig eltarthat. Ez idő alatt "
|
|
+"a KTorrent nem használható."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update charts every"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Grafikonok frissítése minden"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:1186
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "GUI updates"
|
|
-msgstr "Következő frissítés:"
|
|
+msgstr "GUI frissítés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gather data every"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Adatok gyűjtése minden"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:1192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "miliseconds"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "ezredmásodpercben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1195
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum"
|
|
-msgstr "A letöltések max. száma:"
|
|
+msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:1198
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum speed scale mode:"
|
|
-msgstr "A letöltések max. száma:"
|
|
+msgstr "Maximális sebességméretezési mód:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:1204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exact"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:1207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "See 'What's this' for more help"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Segítségért használja a \"Mi ez?\" menüpontot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:1210
|
|
@@ -2865,78 +2899,81 @@
|
|
"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
|
|
"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
|
|
msgstr ""
|
|
+"Az OY skála maximális értékének beállítása:\n"
|
|
+"- Legnagyobb: Globálisan elért legnagyobb sebesség\n"
|
|
+"- Pontos: A grafikonon látható legnagyobb elért sebesség"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:1215 rc.cpp:1248
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Peers speed"
|
|
-msgstr "Partnerek"
|
|
+msgstr "Partnerek sebessége"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:1218
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Peers speed:"
|
|
-msgstr "Partner"
|
|
+msgstr "Partnerek sebessége:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:1221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "update every"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "frissítés minden"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "chart data updates"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "grafikonadat-frissítés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Sok partner adatainak összegyűjtése processzorigényes lehet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:1230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Peers connections"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partnerek kapcsolatai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A nagy értékek olvashatatlanná tehetik a csatlakozott partnerek grafikonjait"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Show seeders in swarms"
|
|
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
|
|
+msgstr "Források megjelenítése a rajokban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show leechers in swarms"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Letöltők megjelenítése a rajokban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:1242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurements count"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mérőszámok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:1251 rc.cpp:1266
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Upload"
|
|
-msgstr "Feltöltve"
|
|
+msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424
|
|
#: rc.cpp:1254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connections"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40
|
|
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1263 rc.cpp:1305
|
|
@@ -2948,548 +2985,549 @@
|
|
#: rc.cpp:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle peers speed charts"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partnerek sebességgrafikonjának átváltása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interval between getting data about peers speed"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A partnerek sebességéről történő adatkérések közti idő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:1281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A letöltők a rajokban történő rajzolásának átváltása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A források a rajokban történő rajzolásának átváltása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:1287
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Download mesurments count"
|
|
-msgstr "Torrent letöltése"
|
|
+msgstr "A letöltés mérőszámai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:1290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Peers speed mesurments count"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partnerek sebességének mérőszámai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43
|
|
#: rc.cpp:1293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload mesurments count"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Feltöltés mérőszámai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connections mesurments count"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kapcsolatok mérőszámai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:1299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DHT mesurments count"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "DHT mérőszámai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56
|
|
#: rc.cpp:1302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OY axis max mode"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "OY tengely maximális mód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import an existing download"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Korábbi letöltés importálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1314
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Torrent:"
|
|
-msgstr "KTorrent"
|
|
+msgstr "Torrent:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:1317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Data:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Adatok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:1320
|
|
#, no-c-format
|
|
-msgid ""
|
|
-"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
|
|
+msgid "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Kérem adjon meg egy torrentet, és adatot, ami már letöltődött az adott "
|
|
+"torrentből."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Importálás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:1329
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
-msgstr "Az ala&pértelmezett hozzáadása"
|
|
+msgstr "alapértelmezés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18
|
|
#: rc.cpp:1332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rss Feeds"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "RSS csatornák"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1335
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Feeds"
|
|
-msgstr "Feltöltő partner:"
|
|
+msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:1341 rc.cpp:1383 rc.cpp:1393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Ú&j"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:1344
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "&URL"
|
|
-msgstr "URL"
|
|
+msgstr "&URL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Articles"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Cikkek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:1354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto&refresh"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Automatikus &frissítés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:1357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&gnore TTL"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "TTL &mellőzése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:1360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:1364 rc.cpp:1396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Cím"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:1367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep Articles (days)"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Cikkek megtartása napokban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Active"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Aktív"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
-msgstr "Beállítások"
|
|
+msgstr "Szűrők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:1376
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Accept Filters"
|
|
-msgstr "Minden fájl"
|
|
+msgstr "Elfogadási szűrők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:1386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reject Filters"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Visszautasítási szűrők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557
|
|
#: rc.cpp:1402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Reguláris kifejezések"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587
|
|
#: rc.cpp:1405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Treat as &Series"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kezelés &sorozatként"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 590
|
|
#: rc.cpp:1408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+S"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 627
|
|
#: rc.cpp:1411
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Process"
|
|
-msgstr "Előrehaladás"
|
|
+msgstr "Folyamat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 646
|
|
#: rc.cpp:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Series Criteria"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Sorozatfeltétel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 682
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match Without Episode"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Egyezés epizód nélkül"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 716
|
|
#: rc.cpp:1422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max Episode"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Max. epizód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 742
|
|
#: rc.cpp:1425
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Max Season"
|
|
-msgstr "Arány:"
|
|
+msgstr "Max.. évad"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 761
|
|
#: rc.cpp:1428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min Season"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Min. évad"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 785
|
|
#: rc.cpp:1431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min Episode"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Min. epizód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 817
|
|
#: rc.cpp:1434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test te&xt"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Tesztszöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 843
|
|
#: rc.cpp:1437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&st"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Próba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 861
|
|
#: rc.cpp:1440
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Filter Matches"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "A szűrő illeszkedik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bandwidth scheduler"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Sávszélesség-ütemező"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left click category"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Bal kattintás a kategóriára"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Categor&y 1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&1. kategória"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:1487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn off"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "K&ikapcsolás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Normal"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "N&ormál"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category &3"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&3. kategória"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category &2"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&2. kategória"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right click category"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Jobb kattintás a kategóriára"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category &1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&1. kategória"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Category 3"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&3. kategória"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Categories"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kategóriák"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401
|
|
#: rc.cpp:1505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>1. Category</b>"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "<b>1. kategória</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:1508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>3. Category</b>"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "<b>3. kategória</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425
|
|
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1520 rc.cpp:1529
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "download:"
|
|
-msgstr "Letöltés"
|
|
+msgstr "letöltés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441
|
|
#: rc.cpp:1514 rc.cpp:1523 rc.cpp:1532
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "upload:"
|
|
-msgstr "Feltöltve"
|
|
+msgstr "feltöltés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KB/s *"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "KB/mp *"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:1538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>2. Category</b>"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "<b>2. kategória</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626
|
|
#: rc.cpp:1542
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "* zero means no limit"
|
|
-msgstr "(0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "* 0 esetén nincs korlát"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to file"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mentés fájlba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load from file"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Be&töltés fájlból"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688
|
|
#: rc.cpp:1551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset schedule"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az ütemezés alapállapotba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&k"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "O&K"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "beállítóoldal - Sávszélesség-ütemező"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Használni szeretné a sá&vszélesség-ütemezőt?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bandwidth Scheduler"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Sávszélesség-ütemező"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Színek használata ké&pek helyett?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(Recommended for slower systems)"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "(Ajánlott lassú gépeknél)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:1578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit s&chedule"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az ütemezés b&eállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:1581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable bandwidth scheduler?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Bekapcsolja a sávszélesség-ütemezőt?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:1584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use colors instead of pixmaps?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Színek használata képek helyett"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:1587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use rich log text"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Formázott naplóüzenetek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:1590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General info messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Általános üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connections messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kapcsolódási üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:1596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DHT messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "DHT üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tracker info messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Követőinformáció üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Disk IO info messages flag"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "Lemezinformáció üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPFilter plugin messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "IP-szűrő üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search plugin messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Keresőmodul üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PartFileImport plugin messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Részleges fájlimportáló üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:1614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "InfoWidget plugin messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "InfoWidget üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:1617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPnP plugin messages flag"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "UPnP üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55
|
|
#: rc.cpp:1620
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "ScanFolder plugin messages flag"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "Keresési könyvtár üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:1623
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Scheduler plugin messages flag"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "Ütemező üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63
|
|
#: rc.cpp:1626
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "RSS plugin messages flag"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "RSS bővítmény üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67
|
|
#: rc.cpp:1629
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "WebInterface plugin messages flag"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "Webes felület bővítmény üzenetjelző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16
|
|
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1632
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "LogViewer Options"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "Beállítások - Naplónéző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44
|
|
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugins"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Bővítőmodulok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1638 rc.cpp:1656 rc.cpp:1674 rc.cpp:1695 rc.cpp:1710 rc.cpp:1728
|
|
@@ -3497,15 +3535,15 @@
|
|
#: rc.cpp:1863 rc.cpp:1878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Mind"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:1641 rc.cpp:1659 rc.cpp:1677 rc.cpp:1698 rc.cpp:1713 rc.cpp:1731
|
|
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1770 rc.cpp:1785 rc.cpp:1818 rc.cpp:1833 rc.cpp:1848
|
|
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:1881
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
-msgstr "Nyomkövetési mód"
|
|
+msgstr "Nyomkövetés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:1644 rc.cpp:1662 rc.cpp:1680 rc.cpp:1701 rc.cpp:1716 rc.cpp:1734
|
|
@@ -3513,7 +3551,7 @@
|
|
#: rc.cpp:1869 rc.cpp:1884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notice"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Tájékoztató üzenetek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:1647 rc.cpp:1665 rc.cpp:1683 rc.cpp:1704 rc.cpp:1719 rc.cpp:1737
|
|
@@ -3521,7 +3559,7 @@
|
|
#: rc.cpp:1872 rc.cpp:1887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Important"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Fontos üzenetek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1650 rc.cpp:1668 rc.cpp:1686 rc.cpp:1707 rc.cpp:1722 rc.cpp:1740
|
|
@@ -3529,115 +3567,115 @@
|
|
#: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1653
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "IPFilter:"
|
|
-msgstr "Beállítások"
|
|
+msgstr "IP-szűrő:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Search:"
|
|
-msgstr "Keresés"
|
|
+msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPnP:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "UPnP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:1692
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "ScanFolder:"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "Keresési könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:1725
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Scheduler:"
|
|
-msgstr "Feltöltő partner:"
|
|
+msgstr "Ütemező:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:1743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PartFileImport:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "RészlFájlImport:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "InfoWidget:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Információs ablak:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:1764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RSS plugin:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "RSS bővítmény:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:1797
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "WebInterface plugin:"
|
|
-msgstr "Általános beállítások"
|
|
+msgstr "Webfelület bővítmény:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426
|
|
#: rc.cpp:1800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:1803
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "General:"
|
|
-msgstr "Általános beállítások"
|
|
+msgstr "Általános:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445
|
|
#: rc.cpp:1806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connections:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kapcsolatok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:1860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disk I/O:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Lemezműveletek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640
|
|
#: rc.cpp:1896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use rich te&xt for log"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "&Formázott naplóüzenetek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Browser"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Külső böngésző"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open searches in external browser"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Keresések megnyitása külső böngészőben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:1908 rc.cpp:1959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use default browser"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Alapértelmezett böngésző használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom browser path:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Egyéni böngészőútvonal:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1916
|
|
@@ -3683,9 +3721,9 @@
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:1944
|
|
-#, fuzzy, no-c-format
|
|
+#, no-c-format
|
|
msgid "Update From Internet"
|
|
-msgstr "Következő frissítés:"
|
|
+msgstr "Frissítés az internetről"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53
|
|
#: plugins/search/searchtab.cpp:48 rc.cpp:1950
|
|
@@ -3709,13 +3747,13 @@
|
|
#: rc.cpp:1962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom browser"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Egyéni böngésző használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:1965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom browser executable path"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Egyéni böngésző elérési útja"
|
|
|
|
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
@@ -3734,43 +3772,42 @@
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:49
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "%1 KB/s"
|
|
-msgstr "%1 KB/s"
|
|
+msgstr "%1 KB/mp"
|
|
|
|
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day \n"
|
|
"%n days "
|
|
-msgstr "%n nap"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"1 nap\n"
|
|
+"%n nap "
|
|
|
|
#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
|
|
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
|
|
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
|
|
msgid "Yes, First"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Igen, az első"
|
|
|
|
#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
|
|
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
|
|
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
|
|
msgid "Yes, Last"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Igen, az utolsó"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/log.cpp:103
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a naplófájlt: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a naplófájlt: %1 : %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/file.cpp:84
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült írni ezt a torrentet: %1 : %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/file.cpp:98
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot read from %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült olvasni innen: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:75
|
|
msgid "Cannot create directory %1: %2"
|
|
@@ -3778,7 +3815,7 @@
|
|
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:89
|
|
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem tudom szimbolikus linkelni: %1 ide: %2: %3"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:105
|
|
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
|
@@ -3797,93 +3834,85 @@
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:260
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült kiszámítani a(z) %1 fájl méretét: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:277
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült kiszámítani a fájlméretet: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:305
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:334 libktorrent/util/fileops.cpp:393
|
|
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open %1 : %2"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:355 libktorrent/util/fileops.cpp:361
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:364 libktorrent/util/fileops.cpp:379
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand file : %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült kibontani ezt a fájlt: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:381
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot expand file"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült kiterjeszteni a fájlt"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/fileops.cpp:414
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot seek in file : %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült pozicionálni egy fájlban: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
|
|
msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem lehet írni az mmap puffer végén túl."
|
|
|
|
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
|
|
msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "%1<br>Állapot: <b>%2</b><br>Szerző: %3"
|
|
|
|
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded"
|
|
-msgstr "Feltöltve"
|
|
+msgstr "Betöltve"
|
|
|
|
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
-msgstr "Letöltve"
|
|
+msgstr "Leállítva"
|
|
|
|
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "A bővítőmodulok beállításai"
|
|
|
|
#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
|
|
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:525
|
|
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:603
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
|
|
msgid "The directory %1 does not exist"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A(z) %1 könyvtár nem létezik"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal token: %1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem érvényes jel: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
|
|
msgid "Decode error"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Dekódolási hiba"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
|
|
msgid "Unexpected end of input"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Váratlan vége a bemenetnek"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
|
|
msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem tudom a()z %1-t int-re"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Torrent is incomplete!"
|
|
-msgstr "Torrentfájlok"
|
|
+msgstr "A torrent nincs kész."
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
|
|
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
|
|
@@ -3901,12 +3930,11 @@
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
|
|
msgid "Torrent has no announce or nodes field"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A torrentnek nincs bejelentője vagy csomópontmezője"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
+msgstr " Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
|
|
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
|
|
@@ -3915,57 +3943,61 @@
|
|
msgstr "Feldolgozási hiba"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/singlefilecache.cpp:87
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot load chunk %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült letölteni egy fájldarabot: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
|
|
-"is not a torrent file.\n"
|
|
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
|
|
+"or is not a torrent file.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
-"Hiba történt a torrentfájl letöltése közben. Valószínűleg hibás a torrentfájl, "
|
|
-"sőt az is lehet, hogy a fájl nem torrentfájl."
|
|
+"Hiba történt a torrent betöltése közben. Valószínűleg hibás a torrentfájl "
|
|
+"vagy nem is torrentfájl.\n"
|
|
+"%1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
|
|
-"is not a torrent file."
|
|
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
|
|
+"or is not a torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
-"Hiba történt a torrentfájl letöltése közben. Valószínűleg hibás a torrentfájl, "
|
|
-"sőt az is lehet, hogy a fájl nem torrentfájl."
|
|
+"Hiba történt a torrentfájl betöltése közben. Valószínűleg hibás a "
|
|
+"torrentfájl, sőt az is előfordulhat, hogy a fájl nem torrentfájl."
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
|
|
"torrents has been merged."
|
|
msgstr ""
|
|
+"A(z) %1 torrent letöltése már folyamatban van, a torrentekben lévő követők "
|
|
+"listái össze lettek vonva."
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
|
-msgstr "Le szeretné tölteni a torrentet?"
|
|
+msgstr "A(z) %1 torrent letöltése már folyamatban van."
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot migrate %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült átállítani: %1: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1235
|
|
msgid ""
|
|
"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
|
|
"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
|
|
-"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
|
|
-"cancel, we will select your home directory."
|
|
+"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
|
|
+"press cancel, we will select your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
+"A(z) %1 torrent letöltése a KTorrent előző verziójában lett elkezdve. A "
|
|
+"torrentet át kell állítani a működésének biztosítása érdekében ezen KTorrent "
|
|
+"verzióval. A program bekéri a torrent mentési helyét. Ha a mégse lehetőséget "
|
|
+"választja, akkor a saját könyvtára lesz kiválasztva."
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1240
|
|
msgid "Select Folder to Save To"
|
|
@@ -3998,55 +4030,57 @@
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1342
|
|
msgid "Allocating diskspace"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Lemezterület foglalása"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1344
|
|
msgid "Queued"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Várakozósorban"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1346
|
|
msgid "Checking data"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Adatellenőrzés"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1348
|
|
msgid "Stopped. No space left on device."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Leállítva. nincs több hely az eszközön."
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
+"Nincs elegendő lemezterület a torrent letöltéséhez. Biztosan folytatni "
|
|
+"akarja?"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient disk space for %1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "a lemezterület kevés a következőhöz: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
-"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start "
|
|
-"seeding anyway?"
|
|
+"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
|
|
+"start seeding anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
+"A(z) \"%1\" torrent elérte a megengedett maximális megosztási arányt. Ennek "
|
|
+"ellenére el szeretné kezdeni a feltöltést?"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157
|
|
msgid "Maximum share ratio limit reached."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Elérte a maximális megosztási arányt."
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:236
|
|
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:759
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült leállítani a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:741
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting torrent %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
|
|
msgid "Announcing"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Közzététel"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:161
|
|
msgid "Unknown client"
|
|
@@ -4057,80 +4091,77 @@
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 peer\n"
|
|
"%n peers"
|
|
-msgstr "%n partner"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"1 partner\n"
|
|
+"%n partner"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 fájlt: %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem sikerült kiírni az első blokkot a DND fájlba: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem sikerült kiírni az utolsó blokkot a DND fájlba: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:385 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:445
|
|
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "%1 nem írható: a fájlrendszer írásvédett"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:258
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand file %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült kibővíteni a fájlt: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Hiba: A(z) %1 fájl vége elérve olvasáskor"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:364
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Error reading from %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült olvasni innen: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:406
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing to %1 : %2"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült írni: %1 : %2"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:410
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Error writing to %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 torrentfájlt: %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült írni: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:472
|
|
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:587
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült előre lefoglalni lemezterületet: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
|
|
msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem lehet a(z) %1 udp portra vagy a 10 következő portra csatlakozni."
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
|
|
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
|
|
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
|
|
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid response from tracker"
|
|
-msgstr "Érvénytelen válasz, a tartalékot próbálom"
|
|
+msgstr "Hibás válasz a trackertől"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid data from tracker"
|
|
-msgstr "Érvénytelen válasz, a tartalékot próbálom"
|
|
+msgstr "Hibás adat a trackertől"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid tracker URL"
|
|
-msgstr "Érvénytelen válasz, a tartalékot próbálom"
|
|
+msgstr "Hibás tracker URL"
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
|
|
@@ -4144,108 +4175,103 @@
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
|
|
|
|
#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
|
|
|
|
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
|
|
msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Portok átirányítása az útválasztón UPnP segítségével"
|
|
|
|
#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
|
|
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem található portátirányító szolgáltatás az eszköz leírásában."
|
|
|
|
#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
|
|
msgid "UPnP Devices"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "UPnP eszközök"
|
|
|
|
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
|
|
msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Torrentfájlok automatikus keresése és betöltése megadott könyvtárakban"
|
|
|
|
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "ScanFolder"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "Keresési könyvtár"
|
|
|
|
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "ScanFolder Options"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "Beállítások - Keresési könyvtár"
|
|
|
|
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
|
|
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "loaded"
|
|
-msgstr "Feltöltve"
|
|
+msgstr "betöltve"
|
|
|
|
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
-"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a "
|
|
-"valid directory."
|
|
+"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
|
|
+"a valid directory."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Keresési könyvtár - %1 mappa: érvénytelen URL vagy a könyvtár nem létezik. "
|
|
+"Válasszon egy érvényes könyvtárat."
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
|
|
msgid "WebInterface"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Webes felület"
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "WebInterface Options"
|
|
-msgstr "Általános beállítások"
|
|
+msgstr "Webes felület beállításai"
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
|
|
msgid "Php executable isn't in default path, please enter the path manually"
|
|
msgstr ""
|
|
+"A PHP végrehajtható nincs az alapértelmezett elérési útvonalon, adja meg az "
|
|
+"útvonalat saját kezűleg."
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
|
|
msgid "Please enter a new password for the web interface."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Adjon meg új jelszót a webes felülethez."
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
|
|
msgid "%1 exists and it is executable"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "a(z) %1 létezik és futtatható"
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
|
|
msgid "%1 doesn't exist"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "a(z) %1 nem létezik"
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
|
|
msgid "%1 isn't executable"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "a(z) %1 nem futtatható"
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
|
|
msgid "%1 is a directory"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "a(z) %1 egy könyvtár"
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
|
|
msgid "%1 isn't php executable path"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A(z) %1 nem a PHP végrehajtható útvonala"
|
|
|
|
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
|
|
msgid "Allow to control ktorrent through browser"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Ktorrent kezelése böngészőn keresztül"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Download First"
|
|
-msgstr "Letöltések"
|
|
+msgstr "Letöltés először"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Download Normally"
|
|
-msgstr "A letöltés befejeződött"
|
|
+msgstr "Normál letöltés"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:60
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Download Last"
|
|
-msgstr "Letöltések"
|
|
+msgstr "Letöltés utoljára"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:63
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Delete File(s)"
|
|
-msgstr "Minden fájl"
|
|
+msgstr "Fájlok törlése"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:183
|
|
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
|
|
@@ -4264,30 +4290,32 @@
|
|
"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
|
|
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
|
|
msgstr ""
|
|
+"A fájl minden adata el fog veszni, biztos hogy ezt akarja tenni?\n"
|
|
+"A fájlok minden adata el fog veszni, biztos hogy ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "No limit"
|
|
-msgstr "(0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "Nincs korlát"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
|
|
"downloaded, how many seeders and leechers ..."
|
|
msgstr ""
|
|
+"További adatokat mutat meg a letöltésről, például mely darabok vannak már "
|
|
+"letöltve, hány letöltő és feltöltő partner van stb."
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:67
|
|
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem lehet követőt rendelni privát torrenthez."
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:92
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove torrent default tracker."
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
|
|
+msgstr "Nem lehet eltávolítani a torrent alapértelmezett követőjét."
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:206
|
|
msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem lehet követőt rendelni privát torrenthez"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:203
|
|
msgid "IP"
|
|
@@ -4295,7 +4323,7 @@
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:204
|
|
msgid "Country"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:205
|
|
msgid "Client"
|
|
@@ -4311,399 +4339,389 @@
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:210
|
|
msgid "Availability"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Elérhető darabok"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:212
|
|
msgid "Score"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Pontszám"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Upload Slot"
|
|
-msgstr "Feltöltve"
|
|
+msgstr "Feltöltőhely"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
|
|
msgid "Requests"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kérések"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"_: to kick\n"
|
|
"Kick peer"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partner kirúgása"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"_: to ban\n"
|
|
"Ban peer"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Partner letiltása"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
-"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks"
|
|
-"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks"
|
|
-"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
|
|
-msgstr ""
|
|
+"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src="
|
|
+"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src="
|
|
+"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"<img src=\"available_color\"> -Elérhető darabok:<br><img src="
|
|
+"\"unavailable_color\"> - Nem elérhető darabok:<br><img src="
|
|
+"\"excluded_color\"> - Kizárt darabok:"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
|
|
msgid "Info Widget"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Információs ablak"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
|
|
msgid "Information Widget Options"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az információs ablak beállításai"
|
|
|
|
#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
-"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks"
|
|
-"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download"
|
|
-"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
|
|
-msgstr ""
|
|
+"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src="
|
|
+"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src="
|
|
+"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"<img src=\"available_color\"> - Letöltött darabok:<br><img src="
|
|
+"\"unavailable_color\"> - Letöltendő darabok:<br><img src="
|
|
+"\"excluded_color\"> - Kizárt darabok:"
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:85
|
|
msgid "Convert"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Konvertálás"
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:106
|
|
msgid "Loading txt file..."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Szöveges fájl betöltése..."
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:107
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Egy kis türelmet..."
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:197
|
|
msgid "File converted."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A fájl átkonvertálása megtörtént."
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:202
|
|
msgid "Could not load filter:"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Nem tudom a szűrőt betölteni:"
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:202
|
|
msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Hibás szűrőfájl. Lehet, hogy a fájl megsérült vagy nem megfelelő a formátuma."
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
|
|
msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A nemkívánatos partnerek kiszűrése IP címük alapján"
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
|
|
msgid "Status: Loaded and running."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Állapot: Betöltve, és fut."
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Status: Not loaded."
|
|
-msgstr "Letöltve"
|
|
+msgstr "Állapot: Nincs betöltve."
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
-"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> "
|
|
-"Download and convert filter file."
|
|
+"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
|
|
+"convert filter file."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Állapot: <font color=\"#ff0000\">A szűrőfájl nem található.</font> Szűrőfájl "
|
|
+"letöltése és konvertálása."
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
|
|
msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A kiválasztott fájl már létezik, le szeretné tölteni újra?"
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "File Exists"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "A fájl létezik"
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
|
|
-msgid ""
|
|
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgid "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
|
|
+msgstr "A szűrőfájl (level1.dat) már létezik, szeretné konvertálni ismét?"
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "IPBlocking Filter"
|
|
-msgstr "Beállítások"
|
|
+msgstr "IP blokkolás szűrő"
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "IPBlocking Filter Options"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "IP blokkolás szűrőbeállítások"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics"
|
|
-msgstr "Állapot"
|
|
+msgstr "Statisztika"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
|
|
msgid "Statistics options"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Statisztika beállításai"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Leechers connected"
|
|
-msgstr "Letöltő partner:"
|
|
+msgstr "Csatlakozott partnerek"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Leechers in swarms"
|
|
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
|
|
+msgstr "Partnerek rajokban"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Seeders connected"
|
|
-msgstr "A letöltés befejeződött"
|
|
+msgstr "Csatlakozott források"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Seeders in swarms"
|
|
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
|
|
+msgstr "Források rajokban"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Average connected leechers per torrent"
|
|
-msgstr "A kapcsolatok maximális száma egy letöltésnél:"
|
|
+msgstr "Kapcsolódott letöltők átlagos száma torrentenként"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Average connected seeders per torrent"
|
|
-msgstr "A kapcsolatok maximális száma egy letöltésnél:"
|
|
+msgstr "Kapcsolódott források átlagos száma torrentenként"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
|
|
msgid "Average connected leechers per running torrent"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kapcsolódott letöltők átlagos száma futó torrentenként"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
|
|
msgid "Average connected seeders per running torrent"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kapcsolódott források átlagos száma futó torrentenként"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Nodes"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "Csomópontok"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
|
|
msgid "Tasks"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
|
|
msgid "Shows transfers statistics"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Átviteli statisztikát jelenít meg"
|
|
|
|
#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
|
|
msgid "Speed statistics"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Sebességstatisztika"
|
|
|
|
#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
|
|
msgid "Connection statistics"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Kapcsolatstatisztika"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Current"
|
|
-msgstr "KTorrent"
|
|
+msgstr "Aktuális"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
|
|
msgid "Average"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Átlag"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Limit"
|
|
-msgstr "(0 esetén nincs korlát)"
|
|
+msgstr "Korlátozás"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Average from leecher"
|
|
-msgstr "Átlagsebesség"
|
|
+msgstr "Átlag letöltőtől"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Average to leecher"
|
|
-msgstr "Átlagsebesség"
|
|
+msgstr "Átlag letöltőhöz"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Average from seeder"
|
|
-msgstr "Átlagsebesség"
|
|
+msgstr "Átlag forrásból"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "From leechers"
|
|
-msgstr "Letöltő partner:"
|
|
+msgstr "Letöltőktől"
|
|
|
|
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "From seeders"
|
|
-msgstr "Fá&jlok"
|
|
+msgstr "Forrásoktól"
|
|
|
|
#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
|
|
msgid "Legend"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrentfájlok"
|
|
|
|
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot verify data : %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
|
|
+msgstr "Nem sikerült ellenőrizni az adatokat: %1"
|
|
|
|
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
|
|
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
+#, c-format
|
|
msgid "Cannot load the torrent file : %1"
|
|
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a torrentet: %1"
|
|
+msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a torrentet: %1"
|
|
|
|
#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
|
|
msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Részlegesen vagy teljesen letöltött torrentek importálása más kliensektől"
|
|
|
|
#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
|
|
msgid "Import existing download"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Létező letöltés importálása"
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
|
|
msgid "URL of feed"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Csatorna URL címe"
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
|
|
"loads them."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Automatikusan a torrentekre illeszkedő reguláris kifejezéseket keres az RSS "
|
|
+"csatornákban és betölti azokat."
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
|
|
msgid "RSS Feeds"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "RSS-csatornák"
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
|
|
msgid "Title"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
|
|
msgid "Description"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
|
|
msgid "Link"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Season"
|
|
-msgstr "Arány:"
|
|
+msgstr "Évad"
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
|
|
msgid "Episode"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Epizód"
|
|
|
|
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
-msgstr "Hátralevő idő"
|
|
+msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Ütemező"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Scheduler plugin options"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "Az ütemező beállításai"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
|
|
msgid "MON"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "H"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
|
|
msgid "TUE"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "K"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
|
|
msgid "WED"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Sze"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
|
|
msgid "THU"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Cs"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
|
|
msgid "FRI"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "P"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
|
|
msgid "SAT"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Szo"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
|
|
msgid "SUN"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "V"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
|
|
msgid "Schedule saved."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az ütemezési beállítások elmentése megtörtént."
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
|
|
msgid "File not found."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "A fájl nem található."
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
|
|
msgid "Schedule loaded."
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Az ütemezési beállítások betöltése megtörtént."
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Bandwidth scheduling plugin"
|
|
-msgstr "A jelenlegi kereső"
|
|
+msgstr "Sávszélesség-ütemező"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
|
|
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
|
|
msgid "Open Bandwidth Scheduler"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Sávszélesség-ütemező (szabad sávszélesség)"
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
|
|
-msgid ""
|
|
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
|
|
+msgid "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
+"A sávszélesség-ütemező ki van kapcsolva, bekapcsolás a Beállítások->Ütemező "
|
|
+"menüpontban."
|
|
|
|
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
|
|
msgid "LogViewer"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Naplónézegető"
|
|
|
|
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
|
|
msgid "Displays ktorrent logging output"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Megjeleníti a ktorrent naplókimenetét"
|
|
|
|
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Log Viewer"
|
|
-msgstr "Fájlbeállítások"
|
|
+msgstr "Naplómegjelenítő"
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
|
|
-"search engine you want to add. "
|
|
-"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
|
|
-"paste it here."
|
|
-"<br>"
|
|
-"<br>Searching for %2 on Google for example, will result in "
|
|
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
|
|
-"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
|
|
-msgstr ""
|
|
+"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
|
|
+"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %2 on "
|
|
+"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
|
|
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
|
|
+"search using Google."
|
|
+msgstr ""
|
|
+"A webböngésző segítségével keressen rá a %1 karakterláncra (csupa "
|
|
+"nagybetűvel) a felvenni kívánt keresőmotorral. <br>A keresés befejeződése "
|
|
+"után másolja ide a címsorban található URL címet.<br><br>A %2 keresése a "
|
|
+"Google-ön például a http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8 "
|
|
+"címet adja. <br> Ha ezt az URL címet itt megadja, a ktorrent képes lesz a "
|
|
+"Google segítségével keresni."
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
|
|
"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
+"A webböngésző segítségével keressen rá a %1 karakterláncra (csupa "
|
|
+"nagybetűvel) a felvenni kívánt keresőmotorral. Alább használja a kapott URL "
|
|
+"címet."
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:121
|
|
msgid "You must enter the search engine's name and URL"
|
|
@@ -4711,14 +4729,17 @@
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
+"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
|
|
+"name."
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű keresőmotor, adjon meg más nevet."
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
-"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste "
|
|
-"the exact URL here."
|
|
+"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
|
|
+"paste the exact URL here."
|
|
msgstr ""
|
|
+"Rossz URL. Önnek a VALAMI kifejezést kellene keresnie az "
|
|
+"internetböngészőjében, és a teljes URL-t be kellene másolnia/illesztenie ide."
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
@@ -4731,32 +4752,28 @@
|
|
msgstr "Keresési beállítások"
|
|
|
|
#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for %1..."
|
|
msgstr "%1 keresése..."
|
|
|
|
#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "torrent files"
|
|
-msgstr "Torrentfájlok"
|
|
+msgstr "torrentfájlok"
|
|
|
|
#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
|
|
msgid "Search finished"
|
|
msgstr "A keresés befejeződött"
|
|
|
|
#: plugins/search/searchtab.cpp:65
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid " Engine: "
|
|
-msgstr "Keresőmotorok"
|
|
+msgstr " Keresőmotor: "
|
|
|
|
#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
|
|
msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
|
|
-msgstr ""
|
|
+msgstr "Torrent keresése ismert webes keresőkön"
|
|
|
|
#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
|
|
-#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to download or save the torrent?"
|
|
-msgstr "Le szeretné tölteni a torrentet?"
|
|
+msgstr "Elkezdi letölteni az anyagot, vagy csak a leíró fájlt szeretné menteni?"
|
|
|
|
#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
|
|
msgid "Download Torrent"
|
|
@@ -4769,194 +4786,6 @@
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
|
|
-msgid ""
|
|
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
|
|
-msgstr ""
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags.blogpotato.de/ so thanks to them too."
|
|
-#~ msgstr "Országjelző az InfoWidget modulhoz. A zászlóképek a http://flags.blogpotato.de/ site-ról származnak, köszönet értük."
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "DownloadPref"
|
|
-#~ msgstr "Letöltve"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "TrackerViewBase"
|
|
-#~ msgstr "Követő"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Max ratio:"
|
|
-#~ msgstr "Arány:"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Download \"Proper\" ReReleases"
|
|
-#~ msgstr "A letöltés befejeződött"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Tracker URL:"
|
|
-#~ msgstr "Követő"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Tracker status:"
|
|
-#~ msgstr "Követő"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Select folder for data of %1"
|
|
-#~ msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Downloads %1/%2"
|
|
-#~ msgstr "Letöltések"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Uploads %1/%2"
|
|
-#~ msgstr "Feltöltve"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Search Engine:"
|
|
-#~ msgstr "Keresők"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Torrents"
|
|
-#~ msgstr "KTorrent"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Tracker"
|
|
-#~ msgstr "Követő"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "St&atus"
|
|
-#~ msgstr "Álla&pot"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Tracker request timed out"
|
|
-#~ msgstr "Követő"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "finished"
|
|
-#~ msgstr "kész"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Cannot bind to port %1 or the 10 following ports."
|
|
-#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni ehhez a porthoz: %1, vagy az azt követő 10 porthoz."
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Search engines"
|
|
-#~ msgstr "Keresők"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Download Completed"
|
|
-#~ msgstr "A letöltés befejeződött"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Seeding Completed"
|
|
-#~ msgstr "A letöltés befejeződött"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Completed"
|
|
-#~ msgstr "Kész"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Invalid response"
|
|
-#~ msgstr "Érvénytelen válasz"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Unreachable"
|
|
-#~ msgstr "Nem érhető el"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Parse error"
|
|
-#~ msgstr "Feldolgozási hiba"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "SearchBar"
|
|
-#~ msgstr "Keresés"
|
|
-
|
|
-#~ msgid ""
|
|
-#~ "_n: Cannot start more than 1 download. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit.\n"
|
|
-#~ "Cannot start more than %n downloads. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit."
|
|
-#~ msgstr "Legfeljebb %n letöltés folyhat egy időben. Ez a korlát átállítható a Beállítások -> A KTorrent beállításai menüpontban, ha a mostani érték nem felel meg."
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid ""
|
|
-#~ "_n: Cannot start more than 1 seed. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit.\n"
|
|
-#~ "Cannot start more than %n seeds. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit."
|
|
-#~ msgstr "Legfeljebb %n letöltés folyhat egy időben. Ez a korlát átállítható a Beállítások -> A KTorrent beállításai menüpontban, ha a mostani érték nem felel meg."
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Use &KTorrent filter?"
|
|
-#~ msgstr "Torrentfájlok"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Available trackers:"
|
|
-#~ msgstr "Elérhető"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Down:"
|
|
-#~ msgstr "Le:"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Up:"
|
|
-#~ msgstr "Fel:"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Fi&les"
|
|
-#~ msgstr "Fá&jlok"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "KTorrent's UPnP plugin"
|
|
-#~ msgstr "A jelenlegi kereső"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "KTorrent's IP filter plugin"
|
|
-#~ msgstr "A jelenlegi kereső"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "KTorrent's log viewer plugin"
|
|
-#~ msgstr "A jelenlegi kereső"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "KTorrent's search plugin"
|
|
-#~ msgstr "A jelenlegi kereső"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Re&store default."
|
|
-#~ msgstr "Az ala&pértelmezett hozzáadása"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Downlo&ad"
|
|
-#~ msgstr "Letöltés"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "&Seed"
|
|
-#~ msgstr "Megosztás"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "yes"
|
|
-#~ msgstr "igen"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "no"
|
|
-#~ msgstr "nem"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %s"
|
|
-#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni egy indexfájlt: %1"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "&Status"
|
|
-#~ msgstr "Állapot"
|
|
-
|
|
-#, fuzzy
|
|
-#~ msgid "Unable to open cache file: %1"
|
|
-#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni egy gyorsítótár-fájlt: %1"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Can't open index file"
|
|
-#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az indexfájlt"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "The download %1 has finished. Do you want to save it now?"
|
|
-#~ msgstr "%1 letöltése befejeződött. El szeretné most menteni?"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Do Not Save"
|
|
-#~ msgstr "Nem kell elmenteni"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "The tracker %1 sent the following error : %2"
|
|
-#~ msgstr "A követő (%1) a következő hibaüzenetet küldte: %2"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "Tracker error : %1"
|
|
-#~ msgstr "Követő-hiba: %1"
|
|
-
|
|
-#~ msgid "The tracker %1 is down."
|
|
-#~ msgstr "A követő (%1) nem érhető el."
|
|
+msgid "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
|
|
+msgstr "Helyi hálózaton torrentek megosztásához partnerek keresése."
|
|
|
|
-#~ msgid "The tracker is down."
|
|
-#~ msgstr "A követő nem érhető el."
|