From f013677bacf5c92cecf0decb0ea1a90558cddd3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philipp Thomas Date: Fri, 26 Nov 2010 19:14:54 +0000 Subject: [PATCH] - Update and fix the german translation. - Update all translations so that the user edits the right translation. OBS-URL: https://build.opensuse.org/package/show/server:mail/mutt?expand=0&rev=52 --- mutt-1.5.21.de.po | 5166 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ mutt.changes | 6 + mutt.spec | 4 + 3 files changed, 5176 insertions(+) create mode 100644 mutt-1.5.21.de.po diff --git a/mutt-1.5.21.de.po b/mutt-1.5.21.de.po new file mode 100644 index 0000000..c1b4964 --- /dev/null +++ b/mutt-1.5.21.de.po @@ -0,0 +1,5166 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.5.21\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-26 19:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-18 10:28+0200\n" +"Last-Translator: Philipp Thomas \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: account.c:163 +#, c-format +msgid "Username at %s: " +msgstr "Username bei %s: " + +#: account.c:224 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Passwort für %s@%s: " + +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 +msgid "Exit" +msgstr "Verlassen" + +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42 +msgid "Del" +msgstr "Lösch." + +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 +msgid "Undel" +msgstr "Behalten" + +#: addrbook.c:40 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: addrbook.c:145 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!" + +#: addrbook.c:155 +msgid "Aliases" +msgstr "Adressbuch" + +#. add a new alias +#: alias.c:260 +msgid "Alias as: " +msgstr "Kurzname für Adressbuch: " + +#: alias.c:266 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "" +"Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert." + +#: alias.c:272 +msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name könnte Probleme bereiten. Korrigieren?" + +#: alias.c:297 +msgid "Address: " +msgstr "Adresse: " + +#: alias.c:307 send.c:206 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN." + +#: alias.c:319 +msgid "Personal name: " +msgstr "Name: " + +#: alias.c:328 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Eintragen?" + +#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 +#: recvattach.c:492 recvattach.c:522 +msgid "Save to file: " +msgstr "Speichern in Datei: " + +#: alias.c:361 +msgid "Error reading alias file" +msgstr "Fehler beim Lesen der alias Datei" + +#: alias.c:383 +msgid "Alias added." +msgstr "Adresse eingetragen." + +#: alias.c:391 +msgid "Error seeking in alias file" +msgstr "Fehler beim Suchen in alias Datei" + +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?" + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:126 +#, c-format +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s." + +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180 +#: curs_lib.c:548 +#, c-format +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!" + +#: attach.c:144 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen." + +#: attach.c:175 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen." + +#: attach.c:184 +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." + +#: attach.c:197 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "" +"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei." + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:258 +#, c-format +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s." + +#: attach.c:280 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap." + +#: attach.c:443 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text." + +#: attach.c:456 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen." + +#: attach.c:546 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Kann Filter nicht erzeugen." + +#: attach.c:554 +#, c-format +msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" +msgstr "---Kommando: %-20.20s Beschreibung: %s" + +#: attach.c:558 +#, c-format +msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" +msgstr "---Kommando: %-30.30s Anhang: %s" + +#: attach.c:604 +#, c-format +msgid "---Attachment: %s: %s" +msgstr "---Anhang: %s: %s" + +#: attach.c:607 +#, c-format +msgid "---Attachment: %s" +msgstr "---Anhang: %s" + +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Kann Filter nicht erzeugen" + +#: attach.c:845 +msgid "Write fault!" +msgstr "Schreibfehler!" + +#: attach.c:1087 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!" + +#: browser.c:47 +msgid "Chdir" +msgstr "Verzeichnis" + +#: browser.c:48 +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: browser.c:400 browser.c:1055 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s ist kein Verzeichnis." + +#: browser.c:539 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Mailbox-Dateien [%d]" + +#: browser.c:546 +#, c-format +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s" + +#: browser.c:550 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s" + +#: browser.c:562 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!" + +#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien" + +#: browser.c:905 +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden" + +#: browser.c:929 +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden" + +#: browser.c:952 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden" + +#: browser.c:962 +msgid "Cannot delete root folder" +msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht löschen" + +#: browser.c:965 +#, c-format +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?" + +#: browser.c:979 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "Mailbox gelöscht." + +#: browser.c:985 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "Mailbox nicht gelöscht." + +#: browser.c:1004 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Verzeichnis wechseln nach: " + +#: browser.c:1043 browser.c:1116 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses." + +#: browser.c:1067 +msgid "File Mask: " +msgstr "Dateimaske: " + +#: browser.c:1139 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "" +"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? " + +#: browser.c:1140 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?" + +#: browser.c:1141 +msgid "dazn" +msgstr "dagn" + +#: browser.c:1208 +msgid "New file name: " +msgstr "Neuer Dateiname: " + +#: browser.c:1239 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden." + +#: browser.c:1256 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei" + +#: buffy.c:486 +msgid "New mail in " +msgstr "Neue Nachrichten in " + +#: color.c:326 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt." + +#: color.c:332 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: Farbe unbekannt." + +#: color.c:378 color.c:584 color.c:595 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: Objekt unbekannt." + +#: color.c:391 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" +msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig." + +#: color.c:399 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: Zu wenige Parameter." + +#: color.c:572 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Fehlende Parameter." + +#: color.c:611 color.c:622 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: Zu wenige Parameter." + +#: color.c:645 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: Zu wenige Parameter." + +#: color.c:665 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: Attribut unbekannt." + +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902 +msgid "too few arguments" +msgstr "Zu wenige Parameter." + +#: color.c:714 hook.c:83 +msgid "too many arguments" +msgstr "Zu viele Parameter." + +#: color.c:730 +msgid "default colors not supported" +msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt." + +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:90 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "PGP-Signatur überprüfen?" + +#: commands.c:115 mbox.c:787 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!" + +#: commands.c:128 +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen." + +#: commands.c:152 +msgid "Could not copy message" +msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren." + +#: commands.c:189 +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft." + +#: commands.c:191 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein." + +#: commands.c:194 commands.c:205 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert." + +#: commands.c:196 +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden." + +#: commands.c:203 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft." + +#: commands.c:207 +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden." + +#: commands.c:231 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando: " + +#: commands.c:256 +msgid "Warning: message has no From: header" +msgstr "Warnung: Nachricht hat keine From: Kopfzeile" + +#: commands.c:274 recvcmd.c:171 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Nachricht weiterleiten an: " + +#: commands.c:276 recvcmd.c:173 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: " + +#: commands.c:291 recvcmd.c:182 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Unverständliche Adresse!" + +#: commands.c:299 recvcmd.c:190 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" +msgstr "Ungültige IDN: '%s'" + +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Nachricht an %s weiterleiten" + +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten" + +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 +msgid "Message not bounced." +msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet." + +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 +msgid "Messages not bounced." +msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet." + +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 +msgid "Message bounced." +msgstr "Nachricht weitergeleitet." + +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Nachrichten weitergeleitet." + +#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 +msgid "Can't create filter process" +msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen" + +#: commands.c:493 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "In Kommando einspeisen: " + +#: commands.c:510 +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "Kein Druck-Kommando definiert." + +#: commands.c:515 +msgid "Print message?" +msgstr "Nachricht drucken?" + +#: commands.c:515 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?" + +#: commands.c:524 +msgid "Message printed" +msgstr "Nachricht gedruckt" + +#: commands.c:524 +msgid "Messages printed" +msgstr "Nachrichten gedruckt" + +#: commands.c:526 +msgid "Message could not be printed" +msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden" + +#: commands.c:527 +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden" + +#: commands.c:536 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "" +"Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)" +"am?: " + +#: commands.c:537 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "" +"Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S" +"(p)am?: " + +#: commands.c:538 +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "danbefugwp" + +#: commands.c:595 +msgid "Shell command: " +msgstr "Shell-Kommando: " + +#: commands.c:738 +#, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox" + +#: commands.c:739 +#, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox" + +#: commands.c:740 +#, c-format +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox" + +#: commands.c:741 +#, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox" + +#: commands.c:742 +#, c-format +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "Speichere%s in Mailbox" + +#: commands.c:742 +#, c-format +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "Kopiere%s in Mailbox" + +#: commands.c:743 +msgid " tagged" +msgstr " ausgewählte" + +#: commands.c:816 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Kopiere nach %s..." + +#: commands.c:932 +#, c-format +msgid "Convert to %s upon sending?" +msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?" + +#: commands.c:942 +#, c-format +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "Content-Type in %s abgeändert." + +#: commands.c:947 +#, c-format +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s." + +#: commands.c:949 +msgid "not converting" +msgstr "nicht konvertiert" + +#: commands.c:949 +msgid "converting" +msgstr "konvertiert" + +#: compose.c:47 +msgid "There are no attachments." +msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden." + +#: compose.c:89 +msgid "Send" +msgstr "Absenden" + +#: compose.c:90 remailer.c:488 +msgid "Abort" +msgstr "Verwerfen" + +#: compose.c:94 compose.c:664 +msgid "Attach file" +msgstr "Datei anhängen" + +#: compose.c:95 +msgid "Descrip" +msgstr "Beschr." + +#: compose.c:119 +msgid "Not supported" +msgstr "Nicht unterstützt." + +#: compose.c:124 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Signieren, Verschlüsseln" + +#: compose.c:126 +msgid "Encrypt" +msgstr "Verschlüsseln" + +#: compose.c:128 +msgid "Sign" +msgstr "Signieren" + +#: compose.c:130 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: compose.c:137 +msgid " (inline PGP)" +msgstr " (inline PGP)" + +#: compose.c:139 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr " (PGP/MIME)" + +#: compose.c:143 +msgid " (S/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" + +#: compose.c:152 compose.c:156 +msgid " sign as: " +msgstr " signiere als: " + +#: compose.c:152 compose.c:156 +msgid "" +msgstr "" + +#: compose.c:164 +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Verschlüsseln mit: " + +#: compose.c:218 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!" + +#: compose.c:226 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?" + +#: compose.c:269 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Anhänge" + +#: compose.c:299 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN." + +#: compose.c:322 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden." + +#: compose.c:597 send.c:1586 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'" + +#: compose.c:680 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..." + +#: compose.c:692 +#, c-format +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "Kann %s nicht anhängen!" + +#: compose.c:711 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll" + +#: compose.c:749 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner." + +#: compose.c:758 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!" + +#: compose.c:790 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Kann nicht anhängen!" + +#: compose.c:841 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge." + +#: compose.c:846 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden." + +#: compose.c:848 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden." + +#: compose.c:923 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Ungültige Kodierung." + +#: compose.c:949 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?" + +#: compose.c:1005 +msgid "Rename to: " +msgstr "Umbenennen in: " + +#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#, c-format +msgid "Can't stat %s: %s" +msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s" + +#: compose.c:1037 +msgid "New file: " +msgstr "Neue Datei: " + +#: compose.c:1050 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp." + +#: compose.c:1056 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Unbekannter Content-Type %s." + +#: compose.c:1069 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen." + +#: compose.c:1077 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden." + +#: compose.c:1138 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Nachricht zurückstellen?" + +#: compose.c:1197 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox" + +#: compose.c:1200 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..." + +#: compose.c:1209 +msgid "Message written." +msgstr "Nachricht geschrieben." + +#: compose.c:1221 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " +msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" + +#: compose.c:1247 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" + +#: crypt-gpgme.c:358 +#, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Kontexts: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:368 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "Fehler beim Aktivieren des CMS Protokolls : %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:388 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Datenobjekts: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 +#, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenobjekts: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:490 +#, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "Fehler beim Zurücklegen des Datenobjekts: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 +#, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:620 +#, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Empfängers `%s': %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:658 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "Geheimer Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:668 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels `%s'\n" + +#: crypt-gpgme.c:680 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Setzen des geheimen Schlüssels `%s': %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:697 +#, c-format +msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" +msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA Unterschrift: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:753 +#, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Daten: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:870 +#, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "Fehler beim Signiren der Daten: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:1065 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n" + +#: crypt-gpgme.c:1074 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "Warnung: Der Signatur-Schlüssel ist verfallen am: " + +#: crypt-gpgme.c:1080 +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen\n" + +#: crypt-gpgme.c:1096 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "Warnung: Die Signatur ist verfallen am: " + +#: crypt-gpgme.c:1102 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssel oder Zertifikats nicht geprüft werden\n" + +#: crypt-gpgme.c:1107 +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n" + +#: crypt-gpgme.c:1113 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt\n" + +#: crypt-gpgme.c:1118 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "Eine Policy-Anforderung wurde nicht erfüllt\n" + +#: crypt-gpgme.c:1127 +msgid "A system error occurred" +msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" + +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " +msgstr "WARNUNG: PKA Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: " + +#: crypt-gpgme.c:1168 +msgid "PKA verified signer's address is: " +msgstr "Die PKA geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: " + +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294 +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Fingerabdruck: " + +#: crypt-gpgme.c:1245 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schlüssel zur oben genannten " +"Person gehört\n" + +#: crypt-gpgme.c:1252 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person\n" + +#: crypt-gpgme.c:1256 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person " +"gehört\n" + +#: crypt-gpgme.c:1286 +msgid "aka: " +msgstr "aka: " + +#: crypt-gpgme.c:1297 +msgid "created: " +msgstr "erstellt: " + +#: crypt-gpgme.c:1362 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation: " + +#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good +#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, +#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or +#. ultimate). +#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +msgid "Good signature from:" +msgstr "Gültige Unterschrift von:" + +#: crypt-gpgme.c:1376 +msgid "*BAD* signature from:" +msgstr "*Ungültige* Unterschrift von:" + +#: crypt-gpgme.c:1392 +msgid "Problem signature from:" +msgstr "Problematische Unterschrift von:" + +#: crypt-gpgme.c:1393 +msgid " expires: " +msgstr " läuft ab: " + +#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids +#. such an attack by separating the meta information from the +#. data. +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "[-- Anfang der Unterschrift --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1448 +#, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Fehler: Überprüfung fehlgeschlagen: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:1497 +#, c-format +msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" +msgstr "*** Anfang Darstellung (Unterschrift von: %s) ***\n" + +#: crypt-gpgme.c:1519 +msgid "*** End Notation ***\n" +msgstr "*** Ende Darstellung ***\n" + +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302 +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ende der Signatur --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:1622 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fehler: Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2079 +#, c-format +msgid "Error extracting key data!\n" +msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!\n" + +#: crypt-gpgme.c:2262 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Prüfung fehlgeschlagen: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:2310 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "Fehler: Kopieren der Daten fehlgeschlagen\n" + +#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2443 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-signiert und -verschlüsselt --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2466 +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-signierten und -verschlüsselten Daten --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2509 +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2510 +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2540 +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2541 +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:3134 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]" + +#: crypt-gpgme.c:3136 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]" + +#: crypt-gpgme.c:3141 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]" + +#: crypt-gpgme.c:3220 +msgid " aka ......: " +msgstr " aka ......: " + +#: crypt-gpgme.c:3220 +msgid "Name ......: " +msgstr "Name ......: " + +#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362 +msgid "[Invalid]" +msgstr "[Ungültig]" + +#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386 +#, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Gültig ab: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399 +#, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Gültig bis: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "Schlüssel Typ ..: %s, %lu Bit %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "Schlüssel Gebrauch .: " + +#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 +msgid "encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420 +#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 +msgid "signing" +msgstr "Signieren" + +#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 +msgid "certification" +msgstr "Zertifikat" + +#: crypt-gpgme.c:3326 +#, c-format +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "Seriennr. .: 0x%s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3334 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "Herausgegeben von .: " + +#. display only the short keyID +#: crypt-gpgme.c:3353 +#, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Unter-Schlüssel: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3357 +msgid "[Revoked]" +msgstr "[Zurückgez.]" + +#: crypt-gpgme.c:3367 +msgid "[Expired]" +msgstr "[Abgelaufen]" + +#: crypt-gpgme.c:3372 +msgid "[Disabled]" +msgstr "[Deaktiviert]" + +#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen" + +#: crypt-gpgme.c:3459 +msgid "Collecting data..." +msgstr "Sammle Informtionen..." + +#: crypt-gpgme.c:3485 +#, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3495 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n" + +#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Schlüssel ID: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3589 +#, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "gpgme_new fehlgeschlagen: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3790 +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen." + +#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 +#: smime.c:420 +msgid "Exit " +msgstr "Ende " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422 +msgid "Select " +msgstr "Auswahl " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520 +msgid "Check key " +msgstr "Schlüssel prüfen " + +#: crypt-gpgme.c:3840 +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Passende PGP und S/MIME Schlüssel" + +#: crypt-gpgme.c:3842 +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Passende PGP Schlüssel" + +#: crypt-gpgme.c:3844 +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Passende S/MIME Schlüssel" + +#: crypt-gpgme.c:3846 +msgid "keys matching" +msgstr "Passende Schlüssel" + +#: crypt-gpgme.c:3849 +#, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3851 +#, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s \"%s\"." + +#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." + +#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." + +#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert." + +#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Diese ID ist ungültig." + +#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt." + +#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?" + +#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..." + +#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?" + +#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "KeyID für %s: " + +#: crypt-gpgme.c:4360 +msgid "" +"\n" +"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" +msgstr "" +"\n" +"Benutze GPGME Backend, obwohl gpg-agent nicht läuft" + +#: crypt-gpgme.c:4388 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?" + +#: crypt-gpgme.c:4389 +msgid "esabpfc" +msgstr "vsabpku" + +#: crypt-gpgme.c:4392 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "" +"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?" + +#: crypt-gpgme.c:4393 +msgid "esabmfc" +msgstr "vsabmku" + +#. sign (a)s +#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); +#. sign (a)s +#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038 +msgid "Sign as: " +msgstr "Signiere als: " + +#: crypt-gpgme.c:4535 +msgid "Failed to verify sender" +msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen" + +#: crypt-gpgme.c:4538 +msgid "Failed to figure out sender" +msgstr "Kann Absender nicht ermitteln" + +#: crypt.c:68 +#, c-format +msgid " (current time: %c)" +msgstr " (aktuelle Zeit: %c)" + +#: crypt.c:74 +#, c-format +msgid "[-- %s output follows%s --]\n" +msgstr "[-- %s Ausgabe folgt%s --]\n" + +#: crypt.c:89 +msgid "Passphrase(s) forgotten." +msgstr "Mantra(s) vergessen." + +#. they really want to send it inline... go for it +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Rufe PGP auf..." + +#. otherwise inline won't work...ask for revert +#: crypt.c:155 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "Nachricht kann nicht inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?" + +#. abort +#: crypt.c:157 send.c:1537 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Nachricht nicht verschickt." + +#: crypt.c:408 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +msgstr "" +"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt." + +#: crypt.c:627 crypt.c:671 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n" + +#: crypt.c:651 crypt.c:691 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n" + +#: crypt.c:813 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n" +"\n" + +#: crypt.c:834 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n" +"\n" + +#: crypt.c:873 +#, c-format +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n" +"\n" + +#. Now display the signed body +#: crypt.c:885 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n" +"\n" + +#: crypt.c:891 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n" +"\n" + +#: crypt.c:897 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Ende der signierten Daten --]\n" + +#: cryptglue.c:89 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." +msgstr "" +"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert." + +#: cryptglue.c:112 +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Rufe S/MIME auf..." + +#: curs_lib.c:194 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: curs_lib.c:195 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:297 +msgid "Exit Mutt?" +msgstr "Mutt verlassen?" + +#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358 +msgid "unknown error" +msgstr "unbekannter Fehler" + +#: curs_lib.c:520 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..." + +#: curs_lib.c:564 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): " + +#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet." + +#: curs_main.c:53 +msgid "There are no messages." +msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden." + +#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden." + +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung." + +#: curs_main.c:56 +msgid "No visible messages." +msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten." + +#: curs_main.c:96 pager.c:82 +#, c-format +msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" +msgstr "Operation \"%s\" gemäß ACL nicht zulässig" + +#: curs_main.c:251 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!" + +#: curs_main.c:258 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben." + +#: curs_main.c:263 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben." + +#: curs_main.c:405 +msgid "Quit" +msgstr "Ende" + +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: curs_main.c:409 query.c:49 +msgid "Mail" +msgstr "Senden" + +#: curs_main.c:410 pager.c:1538 +msgid "Reply" +msgstr "Antw." + +#: curs_main.c:411 +msgid "Group" +msgstr "Antw.alle" + +#: curs_main.c:495 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein." + +#: curs_main.c:498 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox." + +#: curs_main.c:502 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Mailbox wurde von außen verändert." + +#: curs_main.c:619 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Keine markierten Nachrichten." + +#: curs_main.c:655 menu.c:914 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nichts zu erledigen." + +#: curs_main.c:741 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Springe zu Nachricht: " + +#: curs_main.c:747 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein." + +#: curs_main.c:779 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar." + +#: curs_main.c:782 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Ungültige Nachrichtennummer." + +#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373 +msgid "delete message(s)" +msgstr "Nachricht(en) löschen" + +#: curs_main.c:798 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: " + +#: curs_main.c:820 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:825 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Begrenze: %s" + +#: curs_main.c:835 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: " + +#: curs_main.c:857 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"." + +#: curs_main.c:869 +msgid "Quit Mutt?" +msgstr "Mutt beenden?" + +#: curs_main.c:959 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: " + +#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683 +msgid "undelete message(s)" +msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen" + +#: curs_main.c:970 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: " + +#: curs_main.c:978 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Entferne Markierung nach Muster: " + +#: curs_main.c:1004 +msgid "Logged out of IMAP servers." +msgstr "Beim IMAP-Server abgemeldet." + +#: curs_main.c:1083 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus" + +#: curs_main.c:1085 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Öffne Mailbox" + +#: curs_main.c:1095 +msgid "No mailboxes have new mail" +msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten" + +#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s ist keine Mailbox." + +#: curs_main.c:1222 +msgid "Exit Mutt without saving?" +msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" + +#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751 +#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet." + +#: curs_main.c:1252 +msgid "Thread broken" +msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen" + +#: curs_main.c:1263 +msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" +msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens" + +#: curs_main.c:1272 +msgid "link threads" +msgstr "Diskussionsfäden verlinken" + +#: curs_main.c:1277 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen" + +#: curs_main.c:1279 +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren" + +#: curs_main.c:1291 +msgid "Threads linked" +msgstr "Diskussionfäden verbunden" + +#: curs_main.c:1294 +msgid "No thread linked" +msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden" + +#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht." + +#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Keine ungelöschten Nachrichten." + +#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht." + +#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Suche von vorne begonnen." + +#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Suche von hinten begonnen." + +#: curs_main.c:1523 +msgid "No new messages" +msgstr "Keine neuen Nachrichten" + +#: curs_main.c:1523 +msgid "No unread messages" +msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten" + +#: curs_main.c:1524 +msgid " in this limited view" +msgstr " in dieser begrenzten Ansicht" + +#: curs_main.c:1540 +msgid "flag message" +msgstr "Indikator setzen" + +#: curs_main.c:1577 pager.c:2649 +msgid "toggle new" +msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu" + +#: curs_main.c:1654 +msgid "No more threads." +msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden." + +#: curs_main.c:1656 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt." + +#: curs_main.c:1737 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten." + +#: curs_main.c:1831 pager.c:2342 +msgid "delete message" +msgstr "Nachricht löschen" + +#: curs_main.c:1913 +msgid "edit message" +msgstr "Editiere Nachricht" + +#: curs_main.c:2044 +msgid "mark message(s) as read" +msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren" + +#: curs_main.c:2139 pager.c:2668 +msgid "undelete message" +msgstr "Löschmarkierung entfernen" + +#. +#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only +#. * declared "static" (sigh) +#. +#: edit.c:41 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +msgstr "" +"~~\t\tFüge Zeile hinzu, die mit einer Tilde beginnt\n" +"~b Adressen\tFüge Adressen zum Bcc-Feld hinzu\n" +"~c Adressen\tFüge Adressen zum Cc-Feld hinzu\n" +"~f Nachrichten\tNachrichten einfügen\n" +"~F Nachrichten\tWie ~f, mit Nachrichtenkopf\n" +"~h\t\tEditiere Nachrichtenkopf\n" +"~m Nachrichten\tNachrichten zitieren\n" +"~M Nachrichten\tWie ~t, mit Nachrichtenkopf\n" +"~p\t\tNachricht ausdrucken\n" + +#: edit.c:52 +msgid "" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~q\t\tDatei speichern und Editor verlassen\n" +"~r Datei\tDatei in Editor einlesen\n" +"~t Adressen\tFüge Adressen zum To-Feld hinzu\n" +"~u\t\tEditiere die letzte Zeile erneut\n" +"~v\t\tEditiere Nachricht mit Editor $visual\n" +"~w Datei\tSchreibe Nachricht in Datei\n" +"~x\t\tVerwerfe Änderungen und verlasse Editor\n" +"~?\t\tDiese Nachricht\n" +".\t\tin einer Zeile alleine beendet die Eingabe\n" + +#: edit.c:187 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n" + +#: edit.c:329 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "" +"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n" + +#: edit.c:388 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Keine Mailbox.\n" + +#: edit.c:392 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Nachricht enthält:\n" + +#: edit.c:396 edit.c:453 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(weiter)\n" + +#: edit.c:409 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "Dateiname fehlt.\n" + +#: edit.c:429 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Keine Zeilen in der Nachricht.\n" + +#: edit.c:446 +#, c-format +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "Ungültige IDN in %s: '%s'\n" + +#: edit.c:464 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n" + +#: editmsg.c:78 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s" + +#: editmsg.c:90 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s" + +#: editmsg.c:110 +#, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s" + +#: editmsg.c:127 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "Nachricht ist leer!" + +#: editmsg.c:134 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Nachricht nicht verändert!" + +#: editmsg.c:142 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s" + +#: editmsg.c:149 editmsg.c:177 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s" + +#: editmsg.c:208 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab." + +#: flags.c:325 +msgid "Set flag" +msgstr "Setze Indikator" + +#: flags.c:325 +msgid "Clear flag" +msgstr "Entferne Indikator" + +#: handler.c:1058 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n" + +#: handler.c:1176 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Anhang #%d" + +#: handler.c:1188 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n" + +#: handler.c:1204 +msgid "One or more parts of this message could not be displayed" +msgstr "Warnung: Mind. ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden" + +#: handler.c:1256 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n" + +#: handler.c:1257 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s" + +#: handler.c:1289 +#, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n" + +#: handler.c:1308 handler.c:1329 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n" + +#: handler.c:1368 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n" + +#: handler.c:1389 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang " + +#: handler.c:1396 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(Größe %s Byte) " + +#: handler.c:1398 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "wurde gelöscht --]\n" + +#: handler.c:1403 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- am %s --]\n" + +#: handler.c:1408 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- Name: %s --]\n" + +#: handler.c:1421 handler.c:1437 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n" + +#: handler.c:1423 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n" +"[-- existiert nicht mehr. --]\n" + +#: handler.c:1441 +#, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n" + +#: handler.c:1583 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter." + +#: handler.c:1593 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!" + +#: handler.c:1650 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!" + +#: handler.c:1723 +msgid "[-- This is an attachment " +msgstr "[-- Dies ist ein Anhang " + +#: handler.c:1725 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt " + +#: handler.c:1730 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)" + +#: handler.c:1732 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)" + +#: headers.c:189 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen." + +#: help.c:306 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler" + +#: help.c:348 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:360 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Allgemeine Tastenbelegungen:\n" +"\n" + +#: help.c:364 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funktionen ohne Bindung an Taste:\n" +"\n" + +#: help.c:372 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Hilfe für %s" + +#: history.c:77 history.c:114 history.c:140 +#, c-format +msgid "Bad history file format (line %d)" +msgstr "Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)" + +#: hook.c:250 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden." + +#: hook.c:262 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s" + +#: hook.c:268 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen." + +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar" + +#: imap/auth_anon.c:43 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Authentifiziere (anonymous)..." + +#: imap/auth_anon.c:73 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Anonyme Authentifizierung fehlgeschlagen." + +#: imap/auth_cram.c:48 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..." + +#: imap/auth_cram.c:128 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen." + +#. now begin login +#: imap/auth_gss.c:144 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..." + +#: imap/auth_gss.c:309 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen." + +#: imap/auth_login.c:38 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "LOGIN ist auf diesem Server abgeschaltet." + +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231 +msgid "Logging in..." +msgstr "Anmeldung..." + +#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274 +msgid "Login failed." +msgstr "Anmeldung gescheitert..." + +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Authentifiziere (%s)..." + +#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen." + +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad" + +#: imap/browse.c:69 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Hole Liste der Ordner..." + +#: imap/browse.c:191 +msgid "No such folder" +msgstr "Ordner existiert nicht" + +#: imap/browse.c:280 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Erzeuge Mailbox: " + +#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "Mailbox muss einen Namen haben." + +#: imap/browse.c:293 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Mailbox erzeugt." + +#: imap/browse.c:324 +#, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Benenne Mailbox %s um in: " + +#: imap/browse.c:339 +#, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s" + +#: imap/browse.c:344 +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Mailbox umbenannt." + +#: imap/command.c:445 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Mailbox geschlossen" + +#: imap/imap.c:126 +#, c-format +msgid "CREATE failed: %s" +msgstr "CREATE fehlgeschlagen: %s" + +#: imap/imap.c:190 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Beende Verbindung zu %s..." + +#: imap/imap.c:310 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt." + +#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "Sichere Verbindung mittels TLS?" + +#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren" + +#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Verschlüsselte Verbindung nicht verfügbar" + +#: imap/imap.c:603 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Wähle %s aus..." + +#: imap/imap.c:758 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox" + +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "%s erstellen?" + +#: imap/imap.c:1186 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Löschen fehlgeschlagen" + +#: imap/imap.c:1198 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..." + +#: imap/imap.c:1230 +#, c-format +msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" +msgstr "Speichere veränderte Nachrichten... [%d/%d]" + +#: imap/imap.c:1279 +msgid "Error saving flags. Close anyway?" +msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen. Trotzdem Schließen?" + +#: imap/imap.c:1287 +msgid "Error saving flags" +msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen" + +#: imap/imap.c:1299 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..." + +#: imap/imap.c:1304 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen" + +#: imap/imap.c:1754 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "Suche im Nachrichtenkopf ohne Angabe des Feldes: %s" + +#: imap/imap.c:1826 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Unzulässiger Mailbox Name" + +#: imap/imap.c:1851 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Abonniere %s..." + +#: imap/imap.c:1853 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from %s..." +msgstr "Beende Abonnement von %s..." + +#: imap/imap.c:1863 +#, c-format +msgid "Subscribed to %s" +msgstr "Abonniere %s" + +#: imap/imap.c:1865 +#, c-format +msgid "Unsubscribed from %s" +msgstr "Abonnement von %s beendet" + +#. Unable to fetch headers for lower versions +#: imap/message.c:99 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "" +"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten." + +#: imap/message.c:109 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file %s" +msgstr "Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugen" + +#: imap/message.c:141 +msgid "Evaluating cache..." +msgstr "Werte Cache aus..." + +#: imap/message.c:232 pop.c:272 +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..." + +#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Hole Nachricht..." + +#: imap/message.c:487 pop.c:558 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "" +"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." + +#: imap/message.c:641 +msgid "Uploading message..." +msgstr "Lade Nachricht auf den Server..." + +#: imap/message.c:815 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..." + +#: imap/message.c:819 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..." + +#: imap/util.c:358 +msgid "Continue?" +msgstr "Weiter?" + +#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar." + +#: init.c:468 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "Fehlerhafte regexp: %s" + +#: init.c:525 +#, c-format +msgid "Not enough subexpressions for spam template" +msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Spam-Vorlage" + +#: init.c:715 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "Spam: kein passendes Muster" + +#: init.c:717 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "nospam: kein passendes Muster" + +#: init.c:861 +#, c-format +msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." +msgstr "%sgroup: -rx oder -addr fehlt." + +#: init.c:879 +#, c-format +msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n" + +#: init.c:1094 +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "attachments: keine disposition" + +#: init.c:1132 +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "attachments: ungültige disposition" + +#: init.c:1146 +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "unattachments: keine disposition" + +#: init.c:1169 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "unattachments: ungültige disposition" + +#: init.c:1296 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: Keine Adresse" + +#: init.c:1344 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n" + +#: init.c:1432 +msgid "invalid header field" +msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld" + +#: init.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: unknown sorting method" +msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode" + +#: init.c:1592 +#, c-format +msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n" + +#: init.c:1735 init.c:1848 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: Unbekannte Variable." + +#: init.c:1744 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig." + +#: init.c:1750 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig." + +#: init.c:1786 init.c:1798 +#, c-format +msgid "Usage: set variable=yes|no" +msgstr "Benutzung: set variable=yes|no" + +#: init.c:1806 +#, c-format +msgid "%s is set" +msgstr "%s ist gesetzt." + +#: init.c:1806 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s ist nicht gesetzt." + +#: init.c:1909 +#, c-format +msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" +msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\"" + +#: init.c:2046 +#, c-format +msgid "%s: invalid mailbox type" +msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ" + +#: init.c:2077 +#, c-format +msgid "%s: invalid value (%s)" +msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)" + +#: init.c:2078 +msgid "format error" +msgstr "Format-Fehler" + +#: init.c:2078 +msgid "number overflow" +msgstr "Zahlenüberlauf" + +#: init.c:2138 +#, c-format +msgid "%s: invalid value" +msgstr "%s: Ungültiger Wert" + +#: init.c:2179 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: Unbekannter Typ." + +#: init.c:2206 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: Unbekannter Typ" + +#: init.c:2268 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s" + +#. the muttrc source keyword +#: init.c:2291 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: Fehler in %s" + +#: init.c:2292 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s" + +#: init.c:2306 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: Fehler bei %s" + +#: init.c:2311 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "source: Zu viele Argumente" + +#: init.c:2365 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: Unbekanntes Kommando" + +#: init.c:2850 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n" + +#: init.c:2923 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen." + +#: init.c:2931 +msgid "unable to determine username" +msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." + +#: init.c:3167 +msgid "-group: no group name" +msgstr "-group: Kein Gruppen Name" + +#: init.c:3177 +msgid "out of arguments" +msgstr "Zu wenige Parameter" + +#: keymap.c:526 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Makro-Schleife!" + +#: keymap.c:827 keymap.c:835 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Taste ist nicht belegt." + +#: keymap.c:839 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe." + +#: keymap.c:850 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: Zu viele Argumente" + +#: keymap.c:880 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht" + +#: keymap.c:895 +msgid "null key sequence" +msgstr "Leere Tastenfolge" + +#: keymap.c:982 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: Zu viele Argumente" + +#: keymap.c:1005 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: Funktion unbekannt" + +#: keymap.c:1029 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: Leere Tastenfolge" + +#: keymap.c:1040 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: Zu viele Parameter" + +#: keymap.c:1076 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: Keine Parameter" + +#: keymap.c:1096 +#, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: Funktion unbekannt" + +#: keymap.c:1117 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Tasten drücken (^G zum Abbrechen): " + +#: keymap.c:1122 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d" + +#: lib.c:131 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!" + +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Kein Speicher verfügbar!" + +#: main.c:63 +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" +msgstr "" +"Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n" +"eine Nachricht (in englisch) an .\n" +"Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte http://bugs.mutt.org/.\n" + +#: main.c:67 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins und andere.\n" +"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n" +"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n" +"Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n" +"`mutt -vv' für weitere Details.\n" + +#: main.c:73 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"\n" +"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" +"and suggestions.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"\n" +"Unzählige hier nicht einzeln aufgeführte Helfer haben Code,\n" +"Fehlerkorrekturen und hilfreiche Hinweise beigesteuert.\n" + +#: main.c:86 +msgid "" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +" Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben\n" +" und/oder es verändern, wie es die Bedingungen der GNU General\n" +" Public License, wie von der Free Software Foundation\n" +" veröffentlicht, verändern; entweder unter Version 2 dieser Lizenz\n" +" oder, wenn Sie es wünschen, jeder späteren Version.\n" +"\n" +" Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n" +" es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG,\n" +" sogar ohne die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG FÜR EINEN\n" +" BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License, um\n" +" mehr Details zu erfahren.\n" + +#: main.c:96 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" +" Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n" +" diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an die\n" +" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +" Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#: main.c:113 +msgid "" +"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " +" [...] < message\n" +" mutt [] -p\n" +" mutt [] -A [...]\n" +" mutt [] -Q [...]\n" +" mutt [] -D\n" +" mutt -v[v]\n" +msgstr "" +"Aufruf: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " +" [...] < Nachricht\n" +" mutt [] -p\n" +" mutt [] -A [...]\n" +" mutt [] -Q [...]\n" +" mutt [] -D\n" +" mutt -v[v]\n" + +#: main.c:122 +msgid "" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" +"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" -A \tExpandiere den angegebenen Alias\n" +" -a \tHängt Datei an die Message an\n" +" -b \tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n" +" -c \tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n" +" -D\t\tGib die Werte aller Variablen aus" + +#: main.c:131 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" +msgstr " -d \tSschreibe Debug-Informationen nach ~/.muttdebug0" + +#: main.c:134 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message" +msgstr "" +" -e \tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n" +" -f \tMailbox, die eingelesen werden soll\n" +" -F \tAlternatives muttrc File.\n" +" -H \tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n" +" -i \tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n" +" -m \tDefault-Mailbox Typ\n" +" -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n" +" -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen" + +#: main.c:143 +msgid "" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" +" -Q \tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n" +" -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n" +" -s \tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n" +" -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n" +" -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n" +" -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n" +" -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n" +" -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n" +" -h\t\tDiese Hilfe" + +#: main.c:196 +msgid "" +"\n" +"Compile options:" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen bei der Compilierung:" + +#: main.c:500 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren." + +#: main.c:636 +#, c-format +msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" +msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d.\n" + +#: main.c:639 +#, c-format +msgid "Debugging at level %d.\n" +msgstr "Debugging auf Ebene %d.\n" + +#: main.c:641 +msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n" + +#: main.c:806 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?" + +#: main.c:810 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s." + +#: main.c:852 +msgid "Failed to parse mailto: link\n" +msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n" + +#: main.c:864 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n" + +#: main.c:950 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n" + +#: main.c:973 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten." + +#: main.c:982 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert." + +#: main.c:1010 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Mailbox ist leer." + +#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Lese %s..." + +#: mbox.c:157 mbox.c:214 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Mailbox fehlerhaft!" + +#: mbox.c:670 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Mailbox wurde zerstört!" + +#: mbox.c:752 mbox.c:1008 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" + +#: mbox.c:761 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!" + +#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no +#. * messages were found to be changed or deleted. This should +#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. +#. +#: mbox.c:804 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" + +#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Schreibe %s..." + +#: mbox.c:963 +msgid "Committing changes..." +msgstr "Speichere Änderungen..." + +#: mbox.c:994 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s" + +#: mbox.c:1056 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" + +#: mbox.c:1092 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Öffne Mailbox erneut..." + +#: menu.c:423 +msgid "Jump to: " +msgstr "Springe zu: " + +#: menu.c:432 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Ungültige Indexnummer." + +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051 +msgid "No entries." +msgstr "Keine Einträge" + +#: menu.c:454 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen." + +#: menu.c:472 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen." + +#: menu.c:515 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Sie sind auf der ersten Seite." + +#: menu.c:516 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Sie sind auf der letzten Seite." + +#: menu.c:651 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag." + +#: menu.c:662 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag" + +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 +msgid "Search for: " +msgstr "Suche nach: " + +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Suche rückwärts nach: " + +#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531 +msgid "Not found." +msgstr "Nicht gefunden." + +#: menu.c:903 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Keine markierten Einträge." + +#: menu.c:1008 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden." + +#: menu.c:1013 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich." + +#: menu.c:1054 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Markieren wird nicht unterstützt." + +#: mh.c:1131 +#, c-format +msgid "Scanning %s..." +msgstr "Durchsuche %s..." + +#: mh.c:1332 mh.c:1410 +msgid "Could not flush message to disk" +msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern" + +#: mh.c:1377 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen" + +#: mutt_sasl.c:192 +msgid "Unknown SASL profile" +msgstr "Unbekanntes SASL Profil" + +#: mutt_sasl.c:226 +msgid "Error allocating SASL connection" +msgstr "Fehler beim Aufbau der SASL Verbindung" + +#: mutt_sasl.c:236 +msgid "Error setting SASL security properties" +msgstr "Fehler beim Setzen der SASL Sicherheitsparameter" + +#: mutt_sasl.c:246 +msgid "Error setting SASL external security strength" +msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL Sicherheitstärke" + +#: mutt_sasl.c:255 +msgid "Error setting SASL external user name" +msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL Benutzernamens" + +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Verbindung zu %s beendet" + +#: mutt_socket.c:300 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL ist nicht verfügbar." + +#: mutt_socket.c:332 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen." + +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)" + +#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "Ungültige IDN \"%s\"." + +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Schlage %s nach..." + +#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden" + +#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Verbinde zu %s..." + +#: mutt_socket.c:576 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)." + +#: mutt_ssl.c:187 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Nicht genügend Entropie auf diesem System gefunden" + +#: mutt_ssl.c:211 +#, c-format +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s...\n" + +#: mutt_ssl.c:219 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "%s hat unsichere Zugriffsrechte!" + +#: mutt_ssl.c:238 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht" + +#: mutt_ssl.c:352 +msgid "I/O error" +msgstr "Ein-/Ausgabe Fehler" + +#: mutt_ssl.c:361 +#, c-format +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "SSL fehlgeschlagen: %s" + +#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl_gnutls.c:994 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten" + +#: mutt_ssl.c:378 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "SSL Verbindung unter Verwendung von %s (%s)" + +#: mutt_ssl.c:480 +msgid "Unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[kann nicht berechnet werden]" + +#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[ungültiges Datum]" + +#: mutt_ssl.c:651 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" + +#: mutt_ssl.c:658 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen" + +#: mutt_ssl.c:780 +msgid "cannot get certificate subject" +msgstr "Kann Subject des Zertifikats nicht ermitteln" + +#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799 +msgid "cannot get certificate common name" +msgstr "Kann Common Name des Zertifikats nicht ermitteln" + +#: mutt_ssl.c:813 +#, c-format +msgid "certificate owner does not match hostname %s" +msgstr "Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Rechnername %s überein" + +#: mutt_ssl.c:854 +#, c-format +msgid "Certificate host check failed: %s" +msgstr "Prüfung des Rechnernames in Zertifikat gescheitert: %s" + +#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:" + +#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:" + +#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig" + +#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " von %s" + +#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " an %s" + +#: mutt_ssl.c:965 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerabdruck: %s" + +#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#, c-format +msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" +msgstr "SSL Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)" + +#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren" + +#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864 +msgid "roa" +msgstr "zei" + +#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren" + +#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869 +msgid "ro" +msgstr "ze" + +#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern" + +#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Zertifikat gespeichert" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "Fehler: kein TLS Socket offen" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:292 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:356 +#, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712 +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls Zertifikatdaten" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatdaten" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:703 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "Warnung: Server-Zertifikat wurde mit unsicherem Algorithmus signiert" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:822 +#, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "SHA1 Fingerabdruck: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:825 +#, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "MD5 Fingerabdruck: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:830 +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:835 +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:840 +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers wurde zurückgezogen" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:845 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "WARNUNG: Hostname des Servers entspricht nicht dem Zertifikat" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:850 +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "WARNUNG: Aussteller des Zertifikats ist keine CA" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:956 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "Fehler beim Prüfen des Zertifikats (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:965 +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Zertifikat ist kein X.509" + +#: mutt_tunnel.c:72 +#, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Verbinde zu \"%s\"..." + +#: mutt_tunnel.c:139 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "Tunnel zu %s liefert Fehler %d (%s)" + +#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 +#, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s" + +#: muttlib.c:976 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]" + +#: muttlib.c:976 +msgid "yna" +msgstr "jna" + +#: muttlib.c:992 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?" + +#: muttlib.c:998 +msgid "File under directory: " +msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: " + +#: muttlib.c:1010 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?" + +#: muttlib.c:1010 +msgid "oac" +msgstr "uab" + +#: muttlib.c:1511 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben." + +#: muttlib.c:1520 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Nachricht an %s anhängen?" + +#: muttlib.c:1532 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s ist keine Mailbox!" + +#: mx.c:116 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?" + +#: mx.c:128 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n" + +#: mx.c:184 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten." + +#: mx.c:190 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d" + +#: mx.c:217 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten." + +#: mx.c:224 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d" + +#: mx.c:555 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Kann %s nicht locken.\n" + +#: mx.c:771 +#, c-format +msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!" + +#: mx.c:835 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?" + +#: mx.c:851 mx.c:1111 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" + +#: mx.c:851 mx.c:1111 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" + +#: mx.c:872 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..." + +#: mx.c:932 mx.c:1102 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Mailbox unverändert." + +#: mx.c:972 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht." + +#: mx.c:975 mx.c:1154 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d behalten, %d gelöscht." + +#: mx.c:1086 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten" + +#: mx.c:1088 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren" + +#: mx.c:1090 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s" + +#: mx.c:1148 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt." + +#: mx.c:1466 +msgid "Can't write message" +msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben" + +#: mx.c:1505 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen." + +#: pager.c:1531 +msgid "PrevPg" +msgstr "S.zurück" + +#: pager.c:1532 +msgid "NextPg" +msgstr "S.vor" + +#: pager.c:1536 +msgid "View Attachm." +msgstr "Anhänge betr." + +#: pager.c:1539 +msgid "Next" +msgstr "Nächste Nachr." + +#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. +#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt." + +#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt." + +#: pager.c:2217 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt." + +#: pager.c:2246 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Kein weiterer zitierter Text." + +#: pager.c:2259 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text." + +#: parse.c:577 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!" + +#: pattern.c:264 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" + +#: pattern.c:269 +#, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "Leerer Ausdruck" + +#: pattern.c:402 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Ungültiger Tag: %s" + +#: pattern.c:416 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Ungültiger Monat: %s" + +#. getDate has its own error message, don't overwrite it here +#: pattern.c:568 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s" + +#: pattern.c:582 +msgid "error in expression" +msgstr "Fehler in Ausdruck." + +#: pattern.c:804 pattern.c:956 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "Fehler in Muster bei: %s" + +#: pattern.c:830 +#, c-format +msgid "missing pattern: %s" +msgstr "Fehlendes Suchmuster: %s" + +#: pattern.c:840 +#, c-format +msgid "mismatched brackets: %s" +msgstr "Nicht zusammen passende Klammern: %s" + +#: pattern.c:896 +#, c-format +msgid "%c: invalid pattern modifier" +msgstr "%c: Ungültiger Muster-Modifikator" + +#: pattern.c:902 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt." + +#: pattern.c:915 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "Fehlender Parameter" + +#: pattern.c:931 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "Unpassende Klammern: %s" + +#: pattern.c:963 +msgid "empty pattern" +msgstr "Leeres Muster" + +#: pattern.c:1217 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)." + +#: pattern.c:1300 pattern.c:1438 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compiliere Suchmuster..." + +#: pattern.c:1320 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Führe Kommando aus..." + +#: pattern.c:1387 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt." + +#: pattern.c:1467 +msgid "Searching..." +msgstr "Suche..." + +#: pattern.c:1480 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen." + +#: pattern.c:1491 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen." + +#: pattern.c:1523 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Suche unterbrochen." + +#: pgp.c:90 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "PGP-Mantra eingeben:" + +#: pgp.c:104 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "PGP-Mantra vergessen." + +#: pgp.c:368 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n" + +#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998 +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Konnte PGP Nachricht nicht entschlüsseln" + +#. clear 'Invoking...' message, since there's no error +#: pgp.c:477 pgp.c:994 +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "PGP Nachricht erfolgreich entschlüsselt." + +#: pgp.c:767 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Interner Fehler. Bitte informieren." + +#: pgp.c:828 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:875 +msgid "Decryption failed" +msgstr "Entschlüsselung gescheitert" + +#: pgp.c:1050 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!" + +#: pgp.c:1487 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Kann PGP nicht aufrufen" + +#: pgp.c:1592 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (k)ein PGP? " + +#: pgp.c:1593 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" + +#: pgp.c:1593 +msgid "(i)nline" +msgstr "(i)nline" + +#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second +#. * version in the else clause since the switch statement below depends on +#. * it. The 'i' key is appended in this version. +#. +#: pgp.c:1599 +msgid "esabfci" +msgstr "vsabpku" + +#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" +#. * clause above since the switch statement below depends on it. +#. +#: pgp.c:1606 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, oder (k)ein PGP? " + +#: pgp.c:1607 +msgid "esabfc" +msgstr "vsabku" + +#: pgpinvoke.c:308 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Hole PGP Schlüssel..." + +#: pgpkey.c:491 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "" +"Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." + +#: pgpkey.c:532 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen." + +#: pgpkey.c:534 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen." + +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen" + +#: pgpkey.c:724 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: " + +#: pgpkey.c:777 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "PGP Schlüssel %s." + +#: pop.c:101 pop_lib.c:210 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt." + +#: pop.c:128 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!" + +#: pop.c:267 pop_lib.c:212 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt." + +#: pop.c:287 +#, c-format +msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." +msgstr "" +"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen." + +#: pop.c:402 pop.c:785 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad" + +#: pop.c:445 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Hole Liste der Nachrichten..." + +#: pop.c:603 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!" + +#: pop.c:662 +msgid "Marking messages deleted..." +msgstr "Markiere Nachrichten zum Löschen..." + +#: pop.c:740 pop.c:805 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..." + +#: pop.c:769 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert." + +#: pop.c:833 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server." + +#: pop.c:840 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?" + +#: pop.c:842 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..." + +#: pop.c:884 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!" + +#: pop.c:888 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]" + +#: pop.c:911 pop_lib.c:378 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Server hat Verbindung beendet!" + +#: pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Authentifiziere (SASL)..." + +#: pop_auth.c:188 +msgid "POP timestamp is invalid!" +msgstr "POP Zeitstempel ist ungültig!" + +#: pop_auth.c:193 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Authentifiziere (APOP)..." + +#: pop_auth.c:216 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen." + +#: pop_auth.c:251 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt." + +#: pop_lib.c:55 +#, c-format +msgid "Invalid POP URL: %s\n" +msgstr "Ungültige POP URL: %s\n" + +#: pop_lib.c:208 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen." + +#: pop_lib.c:238 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s" + +#: pop_lib.c:392 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..." + +#: pop_lib.c:563 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..." + +#: pop_lib.c:585 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?" + +#: postpone.c:165 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Zurückgestelle Nachrichten" + +#: postpone.c:245 postpone.c:254 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten." + +#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 +msgid "Illegal crypto header" +msgstr "Unzulässiger Crypto Header" + +#: postpone.c:483 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Unzulässiger S/MIME Header" + +#: postpone.c:563 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Entschlüssle Nachricht..." + +#: postpone.c:572 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Entschlüsselung gescheitert." + +#: query.c:50 +msgid "New Query" +msgstr "Neue Abfrage" + +#: query.c:51 +msgid "Make Alias" +msgstr "Kurznamen erzeugen" + +#: query.c:52 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: query.c:95 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Warte auf Antwort..." + +#: query.c:246 query.c:274 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Kein Abfragekommando definiert." + +#: query.c:301 +#, c-format +msgid "Query" +msgstr "Abfrage" + +#. Prompt for Query +#: query.c:313 query.c:338 +msgid "Query: " +msgstr "Abfrage: " + +#: query.c:321 query.c:347 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Abfrage: '%s'" + +#: recvattach.c:55 +msgid "Pipe" +msgstr "Filtern" + +#: recvattach.c:56 +msgid "Print" +msgstr "Drucke" + +#: recvattach.c:484 +msgid "Saving..." +msgstr "Speichere..." + +#: recvattach.c:487 recvattach.c:578 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Anhang gespeichert." + +#: recvattach.c:590 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?" + +#: recvattach.c:608 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Anhang gefiltert." + +#: recvattach.c:675 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtere durch: " + +#: recvattach.c:675 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Übergebe an (pipe): " + +#: recvattach.c:710 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!" + +#: recvattach.c:775 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Drucke markierte Anhänge?" + +#: recvattach.c:775 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Drucke Anhang?" + +#: recvattach.c:1008 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!" + +#: recvattach.c:1020 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: recvattach.c:1056 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!" + +#: recvattach.c:1117 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen." + +#: recvattach.c:1125 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen." + +#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen." + +#: recvcmd.c:43 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden." + +#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +msgid "Warning: message contains no From: header" +msgstr "Warnung: Nachricht enthält keine From: Kopfzeile" + +#: recvcmd.c:241 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!" + +#: recvcmd.c:241 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!" + +#: recvcmd.c:441 +#, c-format +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen." + +#: recvcmd.c:472 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Als Anhänge weiterleiten?" + +#: recvcmd.c:486 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? " + +#: recvcmd.c:611 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?" + +#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 +#, c-format +msgid "Can't create %s." +msgstr "Kann %s nicht anlegen." + +#: recvcmd.c:752 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert." + +#: recvcmd.c:773 send.c:738 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!" + +#: recvcmd.c:848 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" + +#: remailer.c:485 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: remailer.c:486 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" + +#: remailer.c:487 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: remailer.c:489 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: remailer.c:517 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!" + +#: remailer.c:542 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus." + +#: remailer.c:602 +#, c-format +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "" +"Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden." + +#: remailer.c:632 +#, c-format +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Eine Mixmaster-Kette kann maximal %d Elemente enthalten." + +#: remailer.c:655 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "Die Remailer-Kette ist bereits leer." + +#: remailer.c:665 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Sie haben bereits das erste Element der Kette ausgewählt." + +#: remailer.c:675 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Sie haben bereits das letzte Element der Kette ausgewählt." + +#: remailer.c:714 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:" + +#: remailer.c:738 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "" +"Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!" + +#: remailer.c:772 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht.\n" + +#: remailer.c:776 +msgid "Error sending message." +msgstr "Fehler beim Versand der Nachricht." + +#: rfc1524.c:164 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d." + +#: rfc1524.c:396 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert." + +#: rfc1524.c:424 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden." + +#: score.c:75 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: Zu wenige Parameter." + +#: score.c:84 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: Zu viele Parameter." + +#: score.c:122 +msgid "Error: score: invalid number" +msgstr "Fehler: score: Ungültige Zahl" + +#: send.c:252 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Kein Betreff, abbrechen?" + +#: send.c:254 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Kein Betreff, breche ab." + +#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: +#. * header field to the list address, which makes it quite impossible +#. * to send a message to only the sender of the message. This +#. * provides a way to do that. +#. +#: send.c:501 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Antworte an %s%s?" + +#: send.c:535 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Antworte an %s%s?" + +#. This could happen if the user tagged some messages and then did +#. * a limit such that none of the tagged message are visible. +#. +#: send.c:713 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!" + +#: send.c:764 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?" + +#: send.c:769 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..." + +#: send.c:779 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!" + +#: send.c:793 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Als Anhang weiterleiten?" + +#: send.c:797 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..." + +#. If the user is composing a new message, check to see if there +#. * are any postponed messages first. +#. +#: send.c:1147 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?" + +#: send.c:1379 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?" + +#: send.c:1419 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?" + +#: send.c:1421 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen." + +#: send.c:1564 +msgid "Message postponed." +msgstr "Nachricht zurückgestellt." + +#: send.c:1574 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" + +#: send.c:1579 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" + +#: send.c:1595 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?" + +#: send.c:1599 +msgid "No subject specified." +msgstr "Kein Betreff." + +#: send.c:1661 smtp.c:185 +msgid "Sending message..." +msgstr "Verschicke Nachricht..." + +#. check to see if the user wants copies of all attachments +#: send.c:1694 +msgid "Save attachments in Fcc?" +msgstr "Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?" + +#: send.c:1803 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken." + +#: send.c:1808 +msgid "Mail sent." +msgstr "Nachricht verschickt." + +#: send.c:1808 +msgid "Sending in background." +msgstr "Verschicke im Hintergrund." + +#: sendlib.c:425 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)" + +#: sendlib.c:455 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s existiert nicht mehr!" + +#: sendlib.c:878 +#, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s ist keine normale Datei." + +#: sendlib.c:1050 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Konnte %s nicht öffnen." + +#: sendlib.c:2414 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)." + +#: sendlib.c:2420 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses" + +#: sendlib.c:2594 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From." + +#: signal.c:43 +#, c-format +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Abbruch.\n" + +#: signal.c:46 signal.c:49 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Signal %s... Abbruch.\n" + +#: signal.c:51 +#, c-format +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Signal %d... Abbruch.\n" + +#: smime.c:111 +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "S/MIME-Mantra eingeben:" + +#: smime.c:322 +msgid "Trusted " +msgstr "Vertr.würd" + +#: smime.c:325 +msgid "Verified " +msgstr "Geprüft " + +#: smime.c:328 +msgid "Unverified" +msgstr "Ungeprüft " + +#: smime.c:331 +msgid "Expired " +msgstr "Veraltet " + +#: smime.c:334 +msgid "Revoked " +msgstr "Zurückgez." + +#: smime.c:337 +msgid "Invalid " +msgstr "Ungültig " + +#: smime.c:340 +msgid "Unknown " +msgstr "Unbekannt " + +#: smime.c:368 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "KeyID eingeben: " + +#: smime.c:378 +#, c-format +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen." + +#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 +#, c-format +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?" + +#: smime.c:530 smime.c:600 +#, c-format +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "Benutze (nicht vertrauenswürdige!) ID %s für %s?" + +#: smime.c:533 smime.c:603 +#, c-format +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "Benutze ID = %s für %s?" + +#: smime.c:622 +#, c-format +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "Warnung: Sie vertrauen ID %s noch nicht. (Taste drücken für weiter)" + +#: smime.c:781 +#, c-format +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden." + +#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!" + +#: smime.c:1191 +msgid "no certfile" +msgstr "keine Zertifikat-Datei" + +#: smime.c:1194 +msgid "no mbox" +msgstr "keine Mailbox" + +#. fatal error while trying to encrypt message +#: smime.c:1337 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL.." + +#: smime.c:1375 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "" +"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"." + +#: smime.c:1382 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Warnung: Zwischenzertifikat nicht gefunden." + +#: smime.c:1429 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "Kann OpenSSL-Unterprozess nicht erzeugen!" + +#: smime.c:1469 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..." + +#: smime.c:1634 smime.c:1759 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ende der OpenSSL-Ausgabe --]\n" +"\n" + +#: smime.c:1718 smime.c:1729 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen! --]\n" + +#: smime.c:1763 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" + +#: smime.c:1766 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n" + +#: smime.c:1830 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" + +#: smime.c:1832 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" + +#: smime.c:1943 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? " + +#: smime.c:1944 +msgid "eswabfc" +msgstr "vsmabkc" + +#. I use "dra" because "123" is recognized anyway +#: smime.c:1959 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "Wähle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschlüsselt? " + +#: smime.c:1962 +msgid "drac" +msgstr "drau" + +#: smime.c:1965 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " + +#: smime.c:1966 +msgid "dt" +msgstr "dt" + +#: smime.c:1978 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " + +#: smime.c:1979 +msgid "468" +msgstr "468" + +#: smime.c:1994 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " + +#: smime.c:1995 +msgid "895" +msgstr "895" + +#: smtp.c:134 +#, c-format +msgid "SMTP session failed: %s" +msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: %s" + +#: smtp.c:180 +#, c-format +msgid "SMTP session failed: unable to open %s" +msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht öffnen" + +#: smtp.c:258 +msgid "No from address given" +msgstr "Keine Absenderadresse angegeben" + +#: smtp.c:314 +msgid "SMTP session failed: read error" +msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler" + +#: smtp.c:316 +msgid "SMTP session failed: write error" +msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler" + +#: smtp.c:318 +msgid "Invalid server response" +msgstr "Ungültige Serverantwort" + +#: smtp.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid SMTP URL: %s" +msgstr "Ungültige SMTP URL: %s" + +#: smtp.c:451 +msgid "SMTP server does not support authentication" +msgstr "SMTP Server unterstützt keine Authentifizierung" + +#: smtp.c:459 +msgid "SMTP authentication requires SASL" +msgstr "SMTP Authentifizierung benötigt SASL" + +#: smtp.c:493 +#, c-format +msgid "%s authentication failed, trying next method" +msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode" + +#: smtp.c:510 +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: sort.c:265 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Sortiere Mailbox..." + +#: sort.c:302 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)" + +#: status.c:105 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(keine Mailbox)" + +#: thread.c:1096 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." + +#: thread.c:1102 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar." + +#: ../keymap_alldefs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "Leere Funktion" + +#: ../keymap_alldefs.h:6 +msgid "end of conditional execution (noop)" +msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)" + +#: ../keymap_alldefs.h:7 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "Erzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcap" + +#: ../keymap_alldefs.h:8 +msgid "view attachment as text" +msgstr "Zeige Anhang als Text an" + +#: ../keymap_alldefs.h:9 +msgid "Toggle display of subparts" +msgstr "Schalte Anzeige von Teilen ein/aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:10 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "Gehe zum Ende der Seite" + +#: ../keymap_alldefs.h:11 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger" + +#: ../keymap_alldefs.h:12 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:13 +msgid "view file" +msgstr "Zeige Datei an" + +#: ../keymap_alldefs.h:14 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei" + +#: ../keymap_alldefs.h:15 +msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" +msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" + +#: ../keymap_alldefs.h:16 +msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" +msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)" + +#: ../keymap_alldefs.h:17 +msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)" + +#: ../keymap_alldefs.h:18 +msgid "list mailboxes with new mail" +msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten" + +#: ../keymap_alldefs.h:19 +msgid "change directories" +msgstr "Wechsle Verzeichnisse" + +#: ../keymap_alldefs.h:20 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten" + +#: ../keymap_alldefs.h:21 +msgid "attach file(s) to this message" +msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an" + +#: ../keymap_alldefs.h:22 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an" + +#: ../keymap_alldefs.h:23 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "Editiere die BCC-Liste" + +#: ../keymap_alldefs.h:24 +msgid "edit the CC list" +msgstr "Editiere die CC-Liste" + +#: ../keymap_alldefs.h:25 +msgid "edit attachment description" +msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs" + +#: ../keymap_alldefs.h:26 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "Editiere Kodierung des Anhangs" + +#: ../keymap_alldefs.h:27 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll" + +#: ../keymap_alldefs.h:28 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "Editiere die anzuhängende Datei" + +#: ../keymap_alldefs.h:29 +msgid "edit the from field" +msgstr "Editiere das From-Feld" + +#: ../keymap_alldefs.h:30 +msgid "edit the message with headers" +msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)" + +#: ../keymap_alldefs.h:31 +msgid "edit the message" +msgstr "Editiere Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:32 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "Editiere Anhang mittels mailcap" + +#: ../keymap_alldefs.h:33 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "Editiere Reply-To-Feld" + +#: ../keymap_alldefs.h:34 +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "Editiere Betreff dieser Nachricht (Subject)" + +#: ../keymap_alldefs.h:35 +msgid "edit the TO list" +msgstr "Editiere Empfängerliste (To)" + +#: ../keymap_alldefs.h:36 +msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)" + +#: ../keymap_alldefs.h:37 +msgid "edit attachment content type" +msgstr "Editiere Typ des Anhangs" + +#: ../keymap_alldefs.h:38 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "Erzeuge temporäre Kopie dieses Anhangs" + +#: ../keymap_alldefs.h:39 +msgid "run ispell on the message" +msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell" + +#: ../keymap_alldefs.h:40 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap" + +#: ../keymap_alldefs.h:41 +msgid "toggle recoding of this attachment" +msgstr "Schalte Kodierung dieses Anhangs um" + +#: ../keymap_alldefs.h:42 +msgid "save this message to send later" +msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück" + +#: ../keymap_alldefs.h:43 +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "Benenne angehängte Datei um" + +#: ../keymap_alldefs.h:44 +msgid "send the message" +msgstr "Verschicke Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:45 +msgid "toggle disposition between inline/attachment" +msgstr "Schalte Verwendbarkeit um: Inline/Anhang" + +#: ../keymap_alldefs.h:46 +msgid "toggle whether to delete file after sending it" +msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird" + +#: ../keymap_alldefs.h:47 +msgid "update an attachment's encoding info" +msgstr "Aktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangs" + +#: ../keymap_alldefs.h:48 +msgid "write the message to a folder" +msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox" + +#: ../keymap_alldefs.h:49 +msgid "copy a message to a file/mailbox" +msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox" + +#: ../keymap_alldefs.h:50 +msgid "create an alias from a message sender" +msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender" + +#: ../keymap_alldefs.h:51 +msgid "move entry to bottom of screen" +msgstr "Bewege Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms" + +#: ../keymap_alldefs.h:52 +msgid "move entry to middle of screen" +msgstr "Bewege Eintrag zur Bildschirmmitte" + +#: ../keymap_alldefs.h:53 +msgid "move entry to top of screen" +msgstr "Bewege Eintrag zum Bildschirmanfang" + +#: ../keymap_alldefs.h:54 +msgid "make decoded (text/plain) copy" +msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)" + +#: ../keymap_alldefs.h:55 +msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche" + +#: ../keymap_alldefs.h:56 +msgid "delete the current entry" +msgstr "Lösche aktuellen Eintrag" + +#: ../keymap_alldefs.h:57 +msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" + +#: ../keymap_alldefs.h:58 +msgid "delete all messages in subthread" +msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil" + +#: ../keymap_alldefs.h:59 +msgid "delete all messages in thread" +msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden" + +#: ../keymap_alldefs.h:60 +msgid "display full address of sender" +msgstr "Zeige komplette Absenderadresse" + +#: ../keymap_alldefs.h:61 +msgid "display message and toggle header weeding" +msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Headern um" + +#: ../keymap_alldefs.h:62 +msgid "display a message" +msgstr "Zeige Nachricht an" + +#: ../keymap_alldefs.h:63 +msgid "edit the raw message" +msgstr "Editiere \"rohe\" Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:64 +msgid "delete the char in front of the cursor" +msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor" + +#: ../keymap_alldefs.h:65 +msgid "move the cursor one character to the left" +msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links" + +#: ../keymap_alldefs.h:66 +msgid "move the cursor to the beginning of the word" +msgstr "Springe zum Anfang des Wortes" + +#: ../keymap_alldefs.h:67 +msgid "jump to the beginning of the line" +msgstr "Springe zum Zeilenanfang" + +#: ../keymap_alldefs.h:68 +msgid "cycle among incoming mailboxes" +msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen" + +#: ../keymap_alldefs.h:69 +msgid "complete filename or alias" +msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen" + +#: ../keymap_alldefs.h:70 +msgid "complete address with query" +msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)" + +#: ../keymap_alldefs.h:71 +msgid "delete the char under the cursor" +msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor" + +#: ../keymap_alldefs.h:72 +msgid "jump to the end of the line" +msgstr "Springe zum Zeilenende" + +#: ../keymap_alldefs.h:73 +msgid "move the cursor one character to the right" +msgstr "Bewege den Cursor ein Zeichen nach rechts" + +#: ../keymap_alldefs.h:74 +msgid "move the cursor to the end of the word" +msgstr "Springe zum Ende des Wortes" + +#: ../keymap_alldefs.h:75 +msgid "scroll down through the history list" +msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten" + +#: ../keymap_alldefs.h:76 +msgid "scroll up through the history list" +msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben" + +#: ../keymap_alldefs.h:77 +msgid "delete chars from cursor to end of line" +msgstr "Lösche bis Ende der Zeile" + +#: ../keymap_alldefs.h:78 +msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes" + +#: ../keymap_alldefs.h:79 +msgid "delete all chars on the line" +msgstr "Lösche Zeile" + +#: ../keymap_alldefs.h:80 +msgid "delete the word in front of the cursor" +msgstr "Lösche Wort vor Cursor" + +#: ../keymap_alldefs.h:81 +msgid "quote the next typed key" +msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert" + +#: ../keymap_alldefs.h:82 +msgid "transpose character under cursor with previous" +msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem" + +#: ../keymap_alldefs.h:83 +msgid "capitalize the word" +msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)" + +#: ../keymap_alldefs.h:84 +msgid "convert the word to lower case" +msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben" + +#: ../keymap_alldefs.h:85 +msgid "convert the word to upper case" +msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben" + +#: ../keymap_alldefs.h:86 +msgid "enter a muttrc command" +msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein" + +#: ../keymap_alldefs.h:87 +msgid "enter a file mask" +msgstr "Gib Dateimaske ein" + +#: ../keymap_alldefs.h:88 +msgid "exit this menu" +msgstr "Menü verlassen" + +#: ../keymap_alldefs.h:89 +msgid "filter attachment through a shell command" +msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando" + +#: ../keymap_alldefs.h:90 +msgid "move to the first entry" +msgstr "Gehe zum ersten Eintrag" + +#: ../keymap_alldefs.h:91 +msgid "toggle a message's 'important' flag" +msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht um" + +#: ../keymap_alldefs.h:92 +msgid "forward a message with comments" +msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter" + +#: ../keymap_alldefs.h:93 +msgid "select the current entry" +msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:94 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "Antworte an alle Empfänger" + +#: ../keymap_alldefs.h:95 +msgid "scroll down 1/2 page" +msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten" + +#: ../keymap_alldefs.h:96 +msgid "scroll up 1/2 page" +msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben" + +#: ../keymap_alldefs.h:97 +msgid "this screen" +msgstr "Dieser Bildschirm" + +#: ../keymap_alldefs.h:98 +msgid "jump to an index number" +msgstr "Springe zu einer Index-Nummer" + +#: ../keymap_alldefs.h:99 +msgid "move to the last entry" +msgstr "Springe zum letzten Eintrag" + +#: ../keymap_alldefs.h:100 +msgid "reply to specified mailing list" +msgstr "Antworte an Mailing-Listen" + +#: ../keymap_alldefs.h:101 +msgid "execute a macro" +msgstr "Führe Makro aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:102 +msgid "compose a new mail message" +msgstr "Erzeuge neue Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:103 +msgid "break the thread in two" +msgstr "Zerlege Diskussionsfaden in zwei" + +#: ../keymap_alldefs.h:104 +msgid "open a different folder" +msgstr "Öffne eine andere Mailbox" + +#: ../keymap_alldefs.h:105 +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus" + +#: ../keymap_alldefs.h:106 +msgid "clear a status flag from a message" +msgstr "Entferne einen Status-Indikator" + +#: ../keymap_alldefs.h:107 +msgid "delete messages matching a pattern" +msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster" + +#: ../keymap_alldefs.h:108 +msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server" + +#: ../keymap_alldefs.h:109 +msgid "logout from all IMAP servers" +msgstr "Bei allen IMAP-Servern abgemeldet" + +#: ../keymap_alldefs.h:110 +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server" + +#: ../keymap_alldefs.h:111 +msgid "move to the first message" +msgstr "Springe zu erster Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:112 +msgid "move to the last message" +msgstr "Springe zu letzter Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:113 +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:114 +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "Markierte Nachrichten mit der aktuellen verbinden" + +#: ../keymap_alldefs.h:115 +msgid "open next mailbox with new mail" +msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" + +#: ../keymap_alldefs.h:116 +msgid "jump to the next new message" +msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:117 +msgid "jump to the next new or unread message" +msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:118 +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil" + +#: ../keymap_alldefs.h:119 +msgid "jump to the next thread" +msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden" + +#: ../keymap_alldefs.h:120 +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:121 +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:122 +msgid "jump to parent message in thread" +msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden" + +#: ../keymap_alldefs.h:123 +msgid "jump to previous thread" +msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden" + +#: ../keymap_alldefs.h:124 +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil" + +#: ../keymap_alldefs.h:125 +msgid "move to the previous undeleted message" +msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:126 +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:127 +msgid "jump to the previous new or unread message" +msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:128 +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:129 +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen" + +#: ../keymap_alldefs.h:130 +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen" + +#: ../keymap_alldefs.h:131 +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:132 +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox" + +#: ../keymap_alldefs.h:133 +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster" + +#: ../keymap_alldefs.h:134 +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster" + +#: ../keymap_alldefs.h:135 +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "Entferne Markierung nach Muster" + +#: ../keymap_alldefs.h:136 +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "Gehe zur Seitenmitte" + +#: ../keymap_alldefs.h:137 +msgid "move to the next entry" +msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag" + +#: ../keymap_alldefs.h:138 +msgid "scroll down one line" +msgstr "Gehe eine Zeile nach unten" + +#: ../keymap_alldefs.h:139 +msgid "move to the next page" +msgstr "Gehe zur nächsten Seite" + +#: ../keymap_alldefs.h:140 +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "Springe zum Ende der Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:141 +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:142 +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "Übergehe zitierten Text" + +#: ../keymap_alldefs.h:143 +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang" + +#: ../keymap_alldefs.h:144 +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando" + +#: ../keymap_alldefs.h:145 +msgid "move to the previous entry" +msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag" + +#: ../keymap_alldefs.h:146 +msgid "scroll up one line" +msgstr "Gehe eine Zeile nach oben" + +#: ../keymap_alldefs.h:147 +msgid "move to the previous page" +msgstr "Gehe zur vorigen Seite" + +#: ../keymap_alldefs.h:148 +msgid "print the current entry" +msgstr "Drucke aktuellen Eintrag" + +#: ../keymap_alldefs.h:149 +msgid "query external program for addresses" +msgstr "Externe Adressenabfrage" + +#: ../keymap_alldefs.h:150 +msgid "append new query results to current results" +msgstr "Hänge neue Abfrageergebnisse an" + +#: ../keymap_alldefs.h:151 +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm" + +#: ../keymap_alldefs.h:152 +msgid "recall a postponed message" +msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:153 +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu" + +#: ../keymap_alldefs.h:154 +msgid "{internal}" +msgstr "{intern}" + +#: ../keymap_alldefs.h:155 +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)" + +#: ../keymap_alldefs.h:156 +msgid "reply to a message" +msgstr "Beantworte Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:157 +msgid "use the current message as a template for a new one" +msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:158 +msgid "save message/attachment to a mailbox/file" +msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Mailbox/Datei" + +#: ../keymap_alldefs.h:159 +msgid "search for a regular expression" +msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" + +#: ../keymap_alldefs.h:160 +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck" + +#: ../keymap_alldefs.h:161 +msgid "search for next match" +msgstr "Suche nächsten Treffer" + +#: ../keymap_alldefs.h:162 +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung" + +#: ../keymap_alldefs.h:163 +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:164 +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "Rufe Kommando in Shell auf" + +#: ../keymap_alldefs.h:165 +msgid "sort messages" +msgstr "Sortiere Nachrichten" + +#: ../keymap_alldefs.h:166 +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge" + +#: ../keymap_alldefs.h:167 +msgid "tag the current entry" +msgstr "Markiere aktuellen Eintrag" + +#: ../keymap_alldefs.h:168 +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an" + +#: ../keymap_alldefs.h:169 +msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an" + +#: ../keymap_alldefs.h:170 +msgid "tag the current subthread" +msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil" + +#: ../keymap_alldefs.h:171 +msgid "tag the current thread" +msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden" + +#: ../keymap_alldefs.h:172 +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht" + +#: ../keymap_alldefs.h:173 +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:174 +msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +msgstr "Schalte zwischen Mailboxen und allen Dateien um" + +#: ../keymap_alldefs.h:175 +msgid "move to the top of the page" +msgstr "Springe zum Anfang der Seite" + +#: ../keymap_alldefs.h:176 +msgid "undelete the current entry" +msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag" + +#: ../keymap_alldefs.h:177 +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden" + +#: ../keymap_alldefs.h:178 +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil" + +#: ../keymap_alldefs.h:179 +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "Zeige Versionsnummer an" + +#: ../keymap_alldefs.h:180 +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap" + +#: ../keymap_alldefs.h:181 +msgid "show MIME attachments" +msgstr "Zeige MIME-Anhänge" + +#: ../keymap_alldefs.h:182 +msgid "display the keycode for a key press" +msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste" + +#: ../keymap_alldefs.h:183 +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster" + +#: ../keymap_alldefs.h:184 +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden" + +#: ../keymap_alldefs.h:185 +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden" + +#: ../keymap_alldefs.h:186 +msgid "attach a PGP public key" +msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an" + +#: ../keymap_alldefs.h:187 +msgid "show PGP options" +msgstr "Zeige PGP-Optionen" + +#: ../keymap_alldefs.h:188 +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel" + +#: ../keymap_alldefs.h:189 +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel" + +#: ../keymap_alldefs.h:190 +msgid "view the key's user id" +msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an" + +#: ../keymap_alldefs.h:191 +msgid "check for classic PGP" +msgstr "Suche nach klassischem PGP" + +#: ../keymap_alldefs.h:192 +msgid "Accept the chain constructed" +msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette" + +#: ../keymap_alldefs.h:193 +msgid "Append a remailer to the chain" +msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an" + +#: ../keymap_alldefs.h:194 +msgid "Insert a remailer into the chain" +msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein" + +#: ../keymap_alldefs.h:195 +msgid "Delete a remailer from the chain" +msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette" + +#: ../keymap_alldefs.h:196 +msgid "Select the previous element of the chain" +msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:197 +msgid "Select the next element of the chain" +msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus" + +#: ../keymap_alldefs.h:198 +msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette" + +#: ../keymap_alldefs.h:199 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche" + +#: ../keymap_alldefs.h:200 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie" + +#: ../keymap_alldefs.h:201 +msgid "wipe passphrase(s) from memory" +msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher" + +#: ../keymap_alldefs.h:202 +msgid "extract supported public keys" +msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel" + +#: ../keymap_alldefs.h:203 +msgid "show S/MIME options" +msgstr "Zeige S/MIME Optionen" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Klartext" + +#~ msgid "" +#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" +#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" +#~ msgstr "" +#~ " --\t\tbehandle folgende Parameter als Adressen, auch wenn sie mit\n" +#~ "\t\teinem Bindestrich beginnen. Bei Verwendung von -a mit mehreren\n" +#~ "\t\tDateinamen ist -- zwingend notwendig" + +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "vsabikc" diff --git a/mutt.changes b/mutt.changes index ab1198d..22ce977 100644 --- a/mutt.changes +++ b/mutt.changes @@ -1,3 +1,9 @@ +------------------------------------------------------------------- +Fri Nov 26 19:44:20 CET 2010 - pth@suse.de + +- Update and fix the german translation. +- Update all translations so that the user edits the right translation. + ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 4 15:28:59 CET 2010 - werner@suse.de diff --git a/mutt.spec b/mutt.spec index 18c00c3..4642c00 100644 --- a/mutt.spec +++ b/mutt.spec @@ -42,6 +42,7 @@ Source3: mutt.png Source4: mutt.desktop Source5: skel.muttrc Source6: krb5-config +Source7: mutt-1.5.21.de.po Patch: %name-%version.dif # http://www.spinnaker.de/mutt/compressed/ Patch1: patch-%version.rr.compressed.1.bz2 @@ -74,6 +75,7 @@ however. %patch7 -p0 %patch8 -p0 %patch9 -p1 + cp doc/Muttrc Muttrc.SuSE cp %{S:2} . @@ -108,6 +110,8 @@ chmod 755 $KRB5CFGPATH --enable-hcache \ --with-idn make -C doc clean +make -C po update-po +cp %{S:7} po/de.po make make -C doc