gala/po/fr.po
Weblate f252f748a0 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2024-11-23 16:06:20 +00:00

792 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for gala
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-23 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Stella Ménier <stella.menier@gmx.de>\n"
"Language-Team: French <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/fr/"
">\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-28 05:04+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Modifier le fond d'écran…"
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "Paramètres d'affichage…"
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "Paramètres du système…"
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "Échec de l'ouverture de Paramètres du système"
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr ""
"Un gestionnaire doit être installé pour le schéma d'URI « settings:// »."
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre une capture d'écran"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr "Détuiler"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Multitâche et gestion des fenêtres"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres et de positionnement pour Panthéon"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Un gestionnaire de fenêtres et de positionnement basé sur libmutter et conçu "
"par elementary pour être utilisé avec Panthéon."
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:44
#: data/gala.metainfo.xml.in:59 data/gala.metainfo.xml.in:76
#: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:133
#: data/gala.metainfo.xml.in:158 data/gala.metainfo.xml.in:174
msgid "Improvements:"
msgstr "Améliorations :"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:46
#: data/gala.metainfo.xml.in:61 data/gala.metainfo.xml.in:80
#: data/gala.metainfo.xml.in:96 data/gala.metainfo.xml.in:139
#: data/gala.metainfo.xml.in:161 data/gala.metainfo.xml.in:176
msgid "Updated translations"
msgstr "Mise à jour des traductions"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
#, fuzzy
#| msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgid "Improved shadows performance"
msgstr "Amélioration des ombres des fenêtres pour les applications officielles"
#: data/gala.metainfo.xml.in:78
msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces"
msgstr ""
"Correction d'un plantage potentiel lors du déplacement de fenêtres entre "
"espaces de travail"
#: data/gala.metainfo.xml.in:79
msgid "Fix notification animation when entering multitasking view"
msgstr ""
"Correction de l'animation des notifications en entrant dans la vue multitâche"
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "Amélioration de la navigation au clavier dans la vue multitâche"
#: data/gala.metainfo.xml.in:95
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr ""
"Met à jour la couleur du panneau en même temps que la transition du fond "
"d'écran"
#: data/gala.metainfo.xml.in:135
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
"Le changement du fond d'écran ou la mise en veille respectent l'option "
 Réduire le mouvement »"
#: data/gala.metainfo.xml.in:136
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr ""
"Utilisation des pointeurs de glisser-déposer lors du déplacement des fenêtres"
#: data/gala.metainfo.xml.in:137
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
"Correction d'un problème où les gestes dans la vue multitâche peuvent cesser "
"de fonctionner"
#: data/gala.metainfo.xml.in:138
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr ""
"Amélioration du comportement des espaces de travail dynamiques sur plusieurs "
"écrans"
#: data/gala.metainfo.xml.in:160
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr ""
"Amélioration de la gestion du raccourci « déplacer vers l'espace de travail »"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Vue multitâche"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes et les espaces de travail"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Fichier desktop de secours pour les notifications provenant des vieilles "
"applications."
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/DesktopIntegration.vala:133
msgid "Window has already focus"
msgstr "La fenêtre est déjà au premier plan"
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "« %s » ne répond pas"
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr "L'application ne répond pas"
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer à utiliser l'application, ou "
"forcer sa fermeture."
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr "« %s » souhaite bloquer les raccourcis du système"
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr "Une application souhaite bloquer les raccourcis du système"
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr "Tous les raccourcis du système seront redirigés vers l'application."
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: src/ScreenshotManager.vala:296
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: src/ScreenshotManager.vala:388
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captures d'écran effectuée"
#: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73
msgid "Window switcher"
msgstr "Sélecteur de fenêtre"
#: src/WindowManager.vala:2355
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Les modifications seront automatiquement annulées après %i seconde."
msgstr[1] ""
"Les modifications seront automatiquement annulées après %i secondes."
#: src/WindowManager.vala:2362
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Conserver les nouveaux paramètres d'affichage ?"
#: src/WindowManager.vala:2366
msgid "Keep Settings"
msgstr "Conserver les paramètres"
#: src/WindowManager.vala:2367
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Utiliser les paramètres précédents"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2406
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captures d'écran de %s"
#~ msgid ""
#~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator "
#~ "matches the selected layout"
#~ msgstr ""
#~ "Définit la disposition du clavier au démarrage de sorte que l'indicateur "
#~ "corresponde avec la disposition sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking "
#~ "View and animate 1:1 with multitouch gestures"
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'accentuation de l'espace de travail actif lors de l'entrée dans "
#~ "la vue multitâche et animation en 1:1 avec les gestes multipoints"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "Adapte les coins arrondis pour chaque écran"
#~ msgid "Support fractional scaling"
#~ msgstr "Prise en charge de la mise à l'échelle fractionnée"
#~ msgid "Performance improvements"
#~ msgstr "Améliorations des performances"
#~ msgid "Remove texture from Multitasking View"
#~ msgstr "Retirer la texture de la vue multitâche"
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Prévention de la sélection accidentelle de fenêtres dans le sélecteur de "
#~ "fenêtres"
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
#~ msgstr ""
#~ "Rechargement des fonds d'écran animés lors du changement de fuseau horaire"
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un défilement maladroit à deux doigts dans la vue multitâche"
#~ msgid "Improve multitasking view animation performance"
#~ msgstr "Amélioration des performances de l'animation de la vue multitâche"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Corrections :"
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
#~ msgstr "Correction de régressions pour OS 7"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr "Utiliser le portail d'accès pour forcer à quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Prévention de la sélection accidentelle de fenêtres dans le sélecteur de "
#~ "fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour cohérente de la couleur d'accentuation dans le sélecteur de "
#~ "fenêtres"
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "Prévention de plantages potentiels"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "Redimensionnement des espaces de travail lors du changement d'écran"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "Prise en charge des fenêtres sans titre"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le portail d'accès pour la boîte de confirmation des paramètres "
#~ "d'affichage"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "Autoriser la fermeture de la vue multitâche avec la touche Super"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la distorsion de l'ombre sur les fenêtres côté serveur"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "Prise en charge des événements de défilement de haute résolution"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "Nouveau design du sélecteur Alt + Tab"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Réduction des parents des boîtes de dialogue"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "Les dialogues se rabattent sur les parents au lieu de se fermer"
#~ msgid "preferences-desktop-workspaces"
#~ msgstr "preferences-desktop-workspaces"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Nouvelles fonctionnalités :"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr "Fermez le mode picture-in-picture dans le faisant sortir de l'écran"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un plantage potentiel lors du changement de fond d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr ""
#~ "Inclure des décorations de fenêtre dans les captures d'écran pour les "
#~ "fenêtres décorées côté serveur"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "Ajout du multi-touch"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr ""
#~ "Fermez le gestionnaire de fenêtres Alt + Tab en appuyant sur Échap sans "
#~ "relâcher la touche Alt"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Augmentation du niveau de zoom maximum et envoi de commentaires si il est "
#~ "impossible de zoomer"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr "Affiche un menu contextuel lors d'un clic droit sur le fond d'écran"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelles animations de clic prolongé et de localisation du pointeur"
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de Prendre une capture d'écran au menu contextuel des fenêtres"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture systématique du son de l'obturateur lors de la prise de captures "
#~ "d'écran"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "Améliorations visuelles mineures"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "Corrections pour les résolutions HiDPI"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Correction des fenêtres configurées comme « toujours sur l'espace de "
#~ "travail visible » qui disparaissaient lors du changement d'espace de "
#~ "travail"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Correction des fenêtres qui disparaissaient lors du changement d'espace "
#~ "de travail sur les écrans non-principaux"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un plantage au moment du changement d'espace de travail lors "
#~ "de l'ouverture d'une fenêtre"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr ""
#~ "Les services en arrière-plan de Gala ne sont plus affichés dans le dock"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Corrections pour la gestion des touches de média"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Affichage des raccourcis claviers dans les menus d'entête"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de plantages potentiels lors de la prise de captures d'écran"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr ""
#~ "Correction des animations de déplacement et d'agrandissement des fenêtres "
#~ "tuilées"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "L'affichage semble-t-il correct ?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Conserver cette configuration"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Restaurer la configuration précédente"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Réduire"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Action pour le coin supérieur gauche"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algorithme de disposition de l'aperçu des fenêtres"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Choisissez lalgorithme employé pour lexposition des fenêtres."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Action pour le coin supérieur droit"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Action pour le coin inférieur gauche"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Action pour le coin inférieur droit"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "La commande qui sera exécutée pour l'action des coins actifs « custom-"
#~ "command » ou multiples"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous saisissez une commande unique, celle-ci sera utilisée comme "
#~ "action pour tous les coins actifs affectés à « commande personnalisée ». "
#~ "Si vous utilisez à la place le modèle « hotcorner-topleft:command;;"
#~ "hotcorner-bottomright:command », les commandes spécifiques seront "
#~ "utilisées par le coin actif. Les variables possibles sont « hotcorner-"
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright] » suivi de « : » puis la "
#~ "commande « ;; » est utilisée comme séparateur entre les différentes "
#~ "commandes."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Activer le positionnement en tuile lors du déplacement d'une fenêtre sur "
#~ "la bordure écran"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, déplacer les fenêtres sur les bords verticaux de l'écran "
#~ "agrandira le cadre de la fenêtre et couvrira la moitié de la surface "
#~ "disponible horizontalement. Déplacer les fenêtres sur le bord supérieur "
#~ "les agrandira complètement."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Action du menu principal du panneau"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Défini la commande à exécuter quand la touche du menu principal est "
#~ "utilisée."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Activer les espaces de travail dynamiques au lieu des statiques"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser un nombre variable d'espaces de travail au lieu d'un nombre fixe."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Noms reconnus comme des fenêtres du dock pour le commutateur de fenêtres"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Lors du basculement de fenêtres, gala lit cette liste et essaie de "
#~ "chercher chaque nom de fenêtre correspondant. Si cela en est le cas, la "
#~ "fenêtre sera cachée et reprendra le focus à la fin du basculement."
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer automatiquement les fenêtres agrandies dans un nouvel espace de "
#~ "travail"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Raccourci pour aller au premier espace de travail"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Raccourci pour aller au dernier espace de travail"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Raccourci pour déplacer la fenêtre actuelle vers le premier espace de "
#~ "travail"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Raccourci pour déplacer la fenêtre actuelle vers le dernier espace de "
#~ "travail"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Raccourci pour l'ouverture de la vue d'ensemble d'une fenêtre"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr ""
#~ "Raccourci pour l'ouverture de la vue d'ensemble de toutes les fenêtres"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Aller au prochain espace de travail vers la droite ou retour à l'espace "
#~ "initial"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Basculer vers la prochaine disposition clavier"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "OBSOLÈTE : Cette clé est obsolète et ignorée."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Basculer vers la précédente disposition clavier"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Le raccourci pour activer le mode Picture-In-Picture"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr ""
#~ "Le raccourci pour afficher la zone de sélection pour choisir une fenêtre."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Attacher les boîtes de dialogue"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, à la place d'avoir des barres de titre indépendantes, les "
#~ "boîtes de dialogue apparaîtront attachées à la barre de titre de la "
#~ "fenêtre parente et seront déplacées avec la fenêtre parente."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit être une "
#~ "chaîne, par exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; les deux-"
#~ "points séparent le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et les noms "
#~ "des boutons doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués "
#~ "ne sont pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement "
#~ "ignorés, ainsi des boutons pourront être ajoutés dans des futures "
#~ "versions de metacity sans casser les anciennes versions. Une balise "
#~ "spéciale « spacer » permet d'insérer un peu d'espace entre deux boutons "
#~ "adjacents."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Arrière-plan utilisé avec la bascule d'espaces de travail"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Activer les animations"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Indique si les animations devraient être affichées. Note : Ceci est une "
#~ "clé globale, elle change le comportement du gestionnaire de fenêtre, du "
#~ "tableau de bord, etc."
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Durée de l'animation d'ouverture"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Durée de l'animation lors de l'agrandissement/restauration"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Durée de l'animation de fermeture"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Durée de l'animation de réduction"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Durée de l'animation de changement d'espace de travail"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Durée de l'animation de composition du menu"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Définit l'ombre des fenêtres focalisées normales"
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "La première valeur est le rayon du flou de l'ombre, la seconde le fondu "
#~ "en surface (qui n'est en réalité que -1), la troisième et la quatrième le "
#~ "décalage horizontal et vertical et la dernière l'opacité. Donc [rayon-du-"
#~ "flou, fondu, décalage-x, décalage-y, opacité]."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Définit l'ombre d'une fenêtre normale en arrière-plan"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Vue normale-centrée."
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Définit l'ombre d'un menu"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Définit l'ombre d'une boîte de dialogue focalisée"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Définit l'ombre d'une fenêtre en arrière plan"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Désactiver toutes les notifications"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Activer les bulles"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Activer les sons"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Afficher les notifications manquées dans le centre de notification"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Rayon des coins"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Désactiver le masque des coins en plein écran"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, lorsqu'une application est en plein écran (remplit le "
#~ "moniteur), les masques de coin seront désactivés sur ce moniteur."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Ne pas afficher le masque des coins sur les écrans secondaires"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci fermera toutes les applications en cours et éteindra l'ordinateur."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session ?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Fermer la session"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Éteindre"