2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
# Spanish/Spain translation of glib.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Jos<6F> Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
2001-11-22 20:36:31 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jos<6F> Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Conversi<73>n desde el conjunto de caracteres `%s'<27>a<EFBFBD>`%s'<27>no soportada"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'<27>a<EFBFBD>`%s':<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
|
2001-11-22 20:36:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1321
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Secuencia de byte no v<>lida en la entrada de conversi<73>n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
|
2001-11-22 20:36:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2175
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error<6F>durante la<6C>conversi<73>n:<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1317
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:547
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'<27>al conjunto de c<>digos<6F>'%s'"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1261
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La URI<52>`%s'<27>no es una URI<52>absoluta utilizando el esquema de fichero"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1271
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "El fichero local<61>URI<52>`%s'<27>no debe incluir un<75>`#'"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1288
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La URI<52>`%s'<27>no es v<>lida"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El nombre del hu<68>sped de la<6C>URI<52>`%s'<27>contiene caracteres de escape no v<>lidos"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1313
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La<4C>URI<52>`%s'<27>contiene caracteres de escape no v<>lidos"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1356
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
|
msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1370
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Secuencia de byte no v<>lida en el nombre del hu<68>sped"
|
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:309
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error leyendo fichero '%s':<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:367
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> la lectura desde el fichero '%s':<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al abrir el fichero '%s':<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:420
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> la adquisici<63>n de atributos del fichero '%s':<3A>fstat()<29>fallo:<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:446
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al abrir el archivo '%s':<3A>fdopen()<29>fall<6C>:<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:655
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Plantilla ilegal '%s'<27>no deber<65>a contener un '%s'"
|
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:667
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "La plantilla <20>'%s'<27> no termina con XXXXXX"
|
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al crear el archivo '%s':<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Conversi<73>n desde el conjunto de caracteres `%s'<27>a<EFBFBD>`%s'<27>no soportada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'<27>a<EFBFBD>`%s':<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
2001-11-22 20:36:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1460
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-11-22 20:36:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-11-22 20:36:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-11-22 20:36:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1647
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
|
|
|
|
|
msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1277
|
|
|
|
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error en la l<>nea %d<>car<61>cter<65>%d:<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error<6F>en la l<>nea<65>%d:<3A>%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vista entidad vac<61>a '&;'; las entidades v<>lidas son:<3A>&<3B>"<3B><<3B>>"
|
|
|
|
|
"<22>'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No es v<>lido el car<61>cter '%s'<27>al inicio del nombre de la entidad; el "
|
|
|
|
|
"car<61>cter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
|
|
|
|
|
"entidad, n<>mbrela como &"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
msgstr "El car<61>cter '%s'<27>no es v<>lido dentro del nombre de una entidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de entidad '%s'<27>desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utiliz<69> una "
|
|
|
|
|
"car<61>cter \"&\" sin la intenci<63>n de empezar una entidad - utilice el car<61>cter "
|
|
|
|
|
"\"&\" como &"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fall<6C> al analizar '%s',<2C>que deber<65>a tener un d<>gito dentro de un car<61>cter de "
|
|
|
|
|
"referencia<69>( por ejemplo ê<3B>)<29>-<2D>tal vez el d<>gito es demasiado grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
|
msgstr "Car<61>cter de referencia '%s' no codifica un car<61>cter permitido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Car<61>cter de referencia vac<61>o; deber<65>a incluir un d<>gito tal como dž"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El car<61>cter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. "
|
|
|
|
|
"utiliz<69> un car<61>cter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
|
|
|
|
|
"utilice<63>el<65>car<61>cter<65>\"&\"<22>como<6D>&"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no v<>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
|
msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' no es car<61>cter v<>lido a continuaci<63>n del car<61>cter '<': no debe empezar "
|
|
|
|
|
"el nombre de un elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Car<61>cter impropio '%s', se esperaba un car<61>cter '>' para terminar la "
|
|
|
|
|
"etiqueta del elemento '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Car<61>cter impropio '%s',<2C>se esperaba un '='<27>despu<70>s del nombre de atributo<74>'%"
|
|
|
|
|
"s'<27>del elemento<74>'%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Car<61>cter impropio '%s',<2C>se esperaba un car<61>cter '>'<27>o<EFBFBD>'/'<27>para finalizar el "
|
|
|
|
|
"inicio de la etiqueta del elemento '%s',<2C>u opcionalmente un atributo;<3B>tal "
|
|
|
|
|
"vez utiliz<69> un car<61>cter no v<>lido en un nombre de atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Car<61>cter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta despu<70>s del "
|
|
|
|
|
"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' no es un car<61>cter v<>lido a continuaci<63>n de los caracteres '</';<3B>'%s'<27> "
|
|
|
|
|
"no debe empezar el nombre de un elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
|
msgstr "Se cerr<72> el elemento '%s', no existe ning<6E>n elemento abierto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se<53>cerr<72><72>el<65>elemento<74>'%s',<2C>pero el elemento que est<73> abierto actualmente es "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s'<27>no es un car<61>cter v<>lido a continuaci<63>n del nombre del elemento de "
|
|
|
|
|
"cierre '%s'; el car<61>cter permitido es '>'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento vac<61>o o s<>lo contiene espacios en blanco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento finaliz<69> inesperadamente justo despu<70>s de un '<'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento finaliz<69> inesperadamente con elementos todav<61>a abiertos - '%s' era "
|
|
|
|
|
"el <20>ltimo elemento abierto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento finaliz<69> inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
|
|
|
|
|
"etiqueta <%s/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento finaliz<69> inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento finaliz<69> inesperadamente dentro del nombre de atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento finaliz<69> inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento finaliz<69> inesperadamente despu<70>s de los signos igual que siguen el "
|
|
|
|
|
"nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento finaliz<69> inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento finaliz<69> inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento finaliz<69> inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
|
|
|
|
|
"instrucci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Marca no emparejada en la l<>nea de comandos o en otro texto citado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:526
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto termina justo despu<70>s de un car<61>cter ''. (El texto era '%s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:533
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
|
|
|
|
|
"(El texto era '%s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto vac<61>o (o s<>lo contiene espacios en blanco)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al leer datos desde el proceso hijo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
|
|
|
|
|
"hijo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al leer desde el pipe hijo (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al cambiar al directorio '%s'<27>(%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> la creaci<63>n de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:290
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Error inesperado en select()<29>leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:373
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Error inesperado en waitpid()<29>(%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:972
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al bifurcar (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al bifurcar el proceso hijo<6A>(%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
|
|
|
|
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<6C> al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:950
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Car<61>cter fuera de m<>rgenes para UTF 8"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Secuencia no v<>lida en la entrada de conversi<73>n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
|
2001-09-02 08:46:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "Car<61>cter fuera de m<>rgenes para UTF 16"
|