glib/po/lv.po

6732 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-09-11 11:43:53 +02:00
# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
2023-09-18 16:10:08 +02:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023.
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
2024-03-08 22:36:54 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:36+0200\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Noklusējuma lietotnes iestatīšana vēl nav atbalstīta"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gappinfo.c:372
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Pēdējās izmantotās lietotnes iestatīšana tipam vēl nav atbalstīta"
#: gio/gappinfo.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni satura tipam “%s”"
#: gio/gappinfo.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni URI shēmai “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication.c:507
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "GApplication Options:"
msgstr "GApplication opcijas:"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication.c:507
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Parādīt GApplication opcijas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication.c:552
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication.c:564
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Override the applications ID"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Pārrakstīt lietotnes ID"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication.c:575
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Print the application version"
msgstr "Rādīt lietotnes versiju"
#: gio/gapplication.c:587
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Aizvietot palaisto instanci"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
#: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:586
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print help"
msgstr "Drukāšanas palīdzība"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMANDA]"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List applications"
msgstr "Uzskaitīt lietotnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Launch an application"
msgstr "Palaist lietotni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "LIETID [DATNE…]"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktivizēt darbību"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:65
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:67
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List available actions"
msgstr "Uzskaita pieejamās darbības"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:68
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "APPID"
msgstr "LIETID"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:75
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
#: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "DATNE"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Neobligāts relatīvs vai absolūts datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "ACTION"
msgstr "DARBĪBA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETRS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:678
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nezināma komanda %s\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:105
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Lietošana:\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:713
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenti:\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG…]"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:138
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Komandas:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:150
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:169
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:175
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "invalid application id: “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:186
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"“%s” takes no arguments\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
msgstr ""
"“%s” nepieņem argumentus\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:270
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:290
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:324
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:332
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n"
"darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:351
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:363
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:418
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:428
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:473
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"neatpazīta komanda: %s\n"
"\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579
#: gio/gdataoutputstream.c:557
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:939
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:984 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/goutputstream.c:2208
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Darbība tika atcelta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:272
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
#: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792
#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706
#: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda, konversējot — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:470
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezināms tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s datnes tips"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcredentials.c:327
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials satur nederīgus datus"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcredentials.c:618
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gcredentials.c:672
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdatainputstream.c:298
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:178
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:187
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu atslēgu: path, dir, tmpdir vai "
"abstract)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278
#: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Kļūda adresē “%s” — “%s” atribūts ir slikti noformēts"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:679
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:464
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:473
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Transporta nosaukums adreses elementā “%s” nedrīkst būt tukšs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:494
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"sign"
msgstr ""
"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības "
"zīmi"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:505
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nedrīkst saturēt "
"tukšu atslēgu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:519
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, "
"adreses elementā “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:587
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
"atslēgu “path” vai “abstract”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:622
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:636
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:650
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:671
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:724
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:743
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:752
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:770
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:985
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Dotā adrese ir tukša"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1098
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad ir iestatīts AT_SECURE"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1105
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1112
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Nevar automātiski palaist D-Bus bez X11 $DISPLAY"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1154
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error spawning command line “%s”: "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1223
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7339
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"— unknown value “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
"nezināma vērtība “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7348
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
"iestatīts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1396
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nezināms kopnes tips %d"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:292
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:336
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:480
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
"%s)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1043
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt baitu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1193
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Lietotāja ID ir jābūt vienādiem gan biedram, gan serverim"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1205
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par direktoriju “%s” — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2024-03-08 20:45:10 +01:00
"Atļaujas direktorijam “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma"
" 0%o"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s” — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343
#: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831
#: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091
#: gio/gfile.c:3969 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4515 gio/gfile.c:4980
#: gio/gfile.c:5392 gio/gfile.c:5477 gio/gfile.c:5567 gio/gfile.c:5664
#: gio/gfile.c:5751 gio/gfile.c:5850 gio/gfile.c:9004 gio/gfile.c:9094
#: gio/gfile.c:9178 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Darbība nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
"formatēts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
"formatēts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Savienojums ir aizvērts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:1876
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Iestājās noildze"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:2515
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
"savienojumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4422
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No such property “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas īpašības “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4434
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Property “%s” is not readable"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4445
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Property “%s” is not writable"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4465
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
#: gio/gdbusconnection.c:6762
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No such interface “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5102
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No such method “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5133
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5336
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5563
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nevar saņemt īpašību %s.%s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5619
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nevar iestatīt īpašību %s.%s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5798
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6874
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6995
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:7287
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Ceļā “%s” objekts neeksistē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1351
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr ""
2024-02-25 12:02:14 +01:00
"%s ziņojums — %s galvenes lauks ir nederīgs; sagaidīja vērtību ar tipu “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1374
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
msgstr "%s ziņojums — %s galvenes lauks ir nederīgs vai arī tas nav atrasts"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1413
#, c-format
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
msgstr "%s ziņojums — ir sniegts NEDERĪGS galvenes lauks"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1424
#, c-format
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2024-02-25 12:02:14 +01:00
"%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/"
"DBus/Local"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2024-03-08 20:45:10 +01:00
"%s ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/freedesktop/"
"DBus/Local"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1437
#, c-format
msgid ""
"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
msgstr "%s ziņojums — galvene INTERFACE nesatur derīgu saskarnes nosaukumu"
#: gio/gdbusmessage.c:1446
#, c-format
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2024-02-25 12:02:14 +01:00
"%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
2024-02-25 12:02:14 +01:00
"%s ziņojums — INTERFACE galvenes lauks izmanto rezervēto vērtību org."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"freedesktop.DBus.Local"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1459
#, c-format
msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
msgstr ""
"%s ziņojums — MEMBER galvenes lauks nesatur derīgu dalībnieka nosaukumu"
#: gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
msgstr ""
"%s ziņojums — ERROR_NAME galvenes lauks nesatur derīgu kļūdas nosaukumu"
#: gio/gdbusmessage.c:1511
msgid "type is INVALID"
msgstr "tips ir INVALID"
#: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu"
msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1595
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1614
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
"%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Vērtība ir iegulta pārāk dziļi"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1846
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1870
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1921
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[1] ""
"Saskārās ar %u baitus garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[2] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1941
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u "
"baitiem, bet tā garums ir %u baiti"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Tukšas struktūras (korteži) nav atļauti iekš D-Bus"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2149
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2190
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2375
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"0x%02x"
msgstr ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c (“l”) vai 0x42 (“B”), bet "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"atrada vērību 0x%02x"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2394
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Parasta galvene ir atrasta, bet tai nav tipa paraksta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2464
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2479
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2519
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits"
msgstr[1] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
msgstr[2] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2529
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2875
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3012
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-04 14:49:49 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Datņu deskriptoru skaits (%d) ziņojumā atšķiras no galvenes lauka (%d)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3020
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3073
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3083
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir "
"“%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3099
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3673
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3681
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2201
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2387
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2410
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s"
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#. Translators: Both placeholders are file paths
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusprivate.c:2466
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Nevar ielādēt %s vai %s: "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1552
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1575
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam %s bez "
"īpašnieka, un starpnieks tika veidots ar "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:739
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Abstraktas nosaukumu telpas nav atbalstītas"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:831
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:913
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1088
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1126
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:113
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Komandas:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
2024-03-08 22:36:54 +01:00
" introspect Introspektēt attālu objektu\n"
" monitor Pārraudzīt attālu objektu\n"
" call Izsaukt metodi uz attāla objekta\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
" emit Izplatīt signālu\n"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
" wait Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
#: gio/gdbus-tool.c:1733
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Kļūda: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:253
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:405
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:406
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:407
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESE"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:417
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:418
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:441
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:451
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:524
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:533
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz "
"saskarnes “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:595
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:596
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:597
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:630
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Izplatīt signālu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Kļūda savienojot — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:705
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:767
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts signāla nosaukums\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:781
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Kļūda — signāla nosaukums “%s” nav derīgs\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:793
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:799
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:868
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:896
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:897
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:898
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:899
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Noildze sekundēs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Atļaut interaktīvu pilnvarošanu"
#: gio/gdbus-tool.c:947
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2024-03-08 22:36:54 +01:00
msgstr "Izsaukt metodi uz attāla objekta."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs kopnes nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1080
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1091
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1169
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1195
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Kļūda, pievienojot turi %d — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1695
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1696
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1697
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Drukāt XML"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1698
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Veikt introspekciju bērniem"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1699
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1788
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2024-03-08 22:36:54 +01:00
msgstr "Veikt introspekciju attālam objektam."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1994
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1995
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2020
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2024-03-08 22:36:54 +01:00
msgstr "Pārraudzīt attālu objektu."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2078
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Kļūda: nevar pārraudzīt non-message-bus savienojumu\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2202
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Serviss, ko aktivizēt pirms gaidīt otru (labi zināms nosaukums)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2205
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
2018-03-04 14:49:49 +01:00
"Cik ilgi gaidīt, pirms iziet ar kļūdu (sekundēs); 0 nozīmē bez noildzes "
"(noklusējuma)"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2253
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCIJA…] KOPNES-NOSAUKUMS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2254
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Gaidīt līdz parādās kopnes nosaukums."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2330
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, ko aktivizēt.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2335
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, uz kuru gaidīt.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2340
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Kļūda — pārāk daudz argumentu.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs labi zināms kopnes nosaukums.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Nav pilnvarots mainīt atkļūdošanas iestatījumus"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5219
#: gio/gwin32appinfo.c:4256
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2645
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2935
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2995
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Program %s not found in $PATH"
msgstr "Programma “%s” nav atrasta iekš $PATH"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3731
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3735
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4237
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant create user desktop file %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4373
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:417
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:495
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:571
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:778
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement start"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:880
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "TLS aizmugure nav implementējusi TLS saistīšanas saņemšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS atbalsts nav pieejams"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gemblem.c:332
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gemblem.c:342
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:366
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:376
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:399
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:1604
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Saturošais montējums neeksistē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2520
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant copy over directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nevar kopēt virsū direktorijam"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2710
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū direktorijam"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2718
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Mērķa datne eksistē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2737
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nevar rekursīvi kopēt direktoriju"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Datņu intervāla kopēšana nav atbalstīta"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:3163
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice nav atbalstīts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:3327
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:3331
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:3336
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
#, c-format
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
msgstr "Nevar saņemt atribūtu %s"
#: gio/gfile.c:3415
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant copy special file"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar kopēt īpašu datni"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:4332
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:4623
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Miskaste nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:4733
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:7159 gio/gfile.c:7285
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju veidnei “%s” — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:7603 gio/gvolume.c:362
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement mount"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfile.c:7717 gio/gfile.c:7794
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:216
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
#: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileicon.c:248
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileicon.c:258
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
#: gio/gfileoutputstream.c:497
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
#: gio/gfileoutputstream.c:371
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:369
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
#: glib/gconvert.c:1752
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:145
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:161
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:166
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:169
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:173
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:268
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "HTTP starpnieka atbilde ir pārāk liela"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:285
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gicon.c:298
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gicon.c:318
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gicon.c:328
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gicon.c:339
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tips %s nav klasē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gicon.c:353
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gicon.c:367
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gicon.c:469
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:192
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Nav norādītas adreses"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:200
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:233
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:310
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
#: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:231
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginputstream.c:190
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:162
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopēt ar datni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:166
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Paturēt ar datni, kad pārvietots"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:207
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” nepieņem argumentus"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Lietošana:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:212
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:232
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Savienot datnes uz standarta izvades"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:233
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:234
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show information about locations"
msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:235
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:236
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:237
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:238
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Create directories"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Izveidot direktorijus"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:239
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Pārraudzīt, vai nav izmaiņu datnēs un direktorijos"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:240
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:241
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Move one or more files"
msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:242
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Atver datnes ar noklusējuma lietotni"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:243
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Rename a file"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Pārdēvēt datni"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:244
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Dzēst vienu vai vairākas datnes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:245
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:246
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Iestatīt datnes atribūtu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:247
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Move files or directories to the trash"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Pārvietot datnes vai direktorijus uz miskasti"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:248
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Uzskaita atrašanās vietu saturu kokā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool.c:261
msgid "Commands:"
msgstr "Komandas:"
#: gio/gio-tool.c:275
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Lietojiet %s, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:89
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Kļūda, rakstot uz stdout"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "LOCATION"
msgstr "ATRAŠANĀS_VIETA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Savienot datnes un drukāt uz standarta izvades"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:142
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat strādā tāpat kā tradicionālā cat utilītprogramma, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "No locations given"
msgstr "Nav dotas atrašanās vietas"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No target directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nav mērķa direktorija"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show progress"
msgstr "Rādīt progresu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Uzvedne pirms pārrakstīšanas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Saglabāt visus atribūtus"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:51
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Nekad nesekot simboliskajām saitēm"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:52
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Lietot noklusējuma atļaujas mērķim"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:53
msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
msgstr "Lietot noklusējuma datnes modifikācijas laika spiedogu mērķim"
#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Pārsūtīti %s no %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SOURCE"
msgstr "AVOTS"
#. Translators: commandline placeholder
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "DESTINATION"
msgstr "GALAMĒRĶIS"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:109
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:111
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy ir līdzīga tradicionālajai cp utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:153
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Mērķis %s nav direktorijs"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:39
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List writable attributes"
msgstr "Uzskaitīt rakstāmos atribūtus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:40
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Get file system info"
msgstr "Iegūt datņu sistēmas informāciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The attributes to get"
msgstr "Atribūti, kurus iegūt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBŪTI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Dont follow symbolic links"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:105
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribūti:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:166
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "attēlotais nosaukums: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:176
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "rediģēt nosaukumu: %s\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:185
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nosaukums: %s\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:192
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tips: %s\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:198
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "size: "
msgstr "izmērs: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:204
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "hidden\n"
msgstr "paslēpts\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:207
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:214
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "lokālais ceļš: %s\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:248
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "unix montējums: %s%s %s %s %s\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:329
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Iestatāmie atribūti:\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:353
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgstr "Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:388
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show information about locations."
msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:390
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"gio info ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"standard::icon, vai tikai ar nosaukumu telpu, piemēram, unix, vai ar “*”, "
"kurš\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"atbilst visiem atribūtiem"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:56
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "DARBVIRSMAS-DATNE [DATNES-ARG …]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:59
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
"Palaist lietotni no darbvirsmas datnes. Tai var padodot datņu argumentus."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:79
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "No desktop file given"
msgstr "Nav dota darbvirsmas datne"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:87
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "Palaišanas komanda šobrīd nav atbalstīta šajā platformā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:100
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:109
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr "Nevar ielādēt “%s” lietotnes informāciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:121
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Nevar palaist lietotni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:39
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Lietot garo uzskaitījuma formātu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:41
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Print display names"
msgstr "Attēlot displeju nosaukumus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:42
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print full URIs"
msgstr "Drukāt pilnos URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:181
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:183
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
"standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIME_TIPS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HANDLER"
msgstr "APDARINĀTĀJS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:80
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Ja nav dots apdarinātājs, uzskaita reģistrētās un ieteiktās lietotnes\n"
"priekš mime tipa. Ja apdarinātājs ir dots, tas tiek iestatīts kā\n"
"noklusētais apdarinātājs mime tipam."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:102
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Vajag norādīt vienu mime tipu un varbūt apdarinātāju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:118
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No default applications for “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav noklusētās lietotnes priekš “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:124
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Noklusētā lietotne priekš “%s” — %s\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Reģistrētās lietotnes:\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:131
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Nav reģistrētu lietotņu\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Ieteiktās lietotnes:\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:144
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Nav ieteikto lietotņu\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:164
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju priekš apdarinātāja “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:170
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Neizdevās iestatīt “%s” kā noklusējuma apdarinātāju priekš “%s” — %s\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Create parent directories"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Izveidot vecāka direktoriju"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Create directories."
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Izveidot direktorijus."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir ir līdzīga tradicionālajai mkdir utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/manamape kā\n"
"atrašanās vietu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Pārraudzīt direktoriju (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Pārraudzīt datni (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Pārraudzīt datni tieši (paziņo par izmaiņām, veiktām caur stingrajām saitēm)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Pārrauga datni tieši, bet neziņo par izmaiņām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
2024-03-08 20:45:10 +01:00
"Ziņot par pārvietošanām un pārdēvēšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"notikumiem"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Novērot montēšanas notikumus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Pārraudzīt, vai nav izmaiņu datnēs vai direktorijos."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montēt kā montējamu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni vai citu identifikatoru"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atmontēt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Apturēt dzini ar ierīces datni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "DEVICE"
msgstr "IERĪCE"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Atmontēt visus montējumus ar doto shēmu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEME"
msgstr "SHĒMA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:71
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor events"
msgstr "Pārraudzīt notikumus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:76
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show extra information"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "Skaitliskais PIM, kad atslēdz VeraCrypt sējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:78
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "Montēt TCRYPT slēpto sējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:79
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Montēt TCRYPT sistēmas sējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonīma pieeja liegta"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:559
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No drive for device file"
msgstr "Nav dziņa ierīces datnei"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1051
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Nav sējuma dotajai ID"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1240
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:44
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nelietot kopiju un dzēst apkāpšanos"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:103
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move ir līdzīga tradicionālajai mv utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:145
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Mērķis %s nav direktorijs"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-open.c:77
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n"
"reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:54
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Delete the given files."
msgstr "Dzēst dotās datnes."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:47
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "NAME"
msgstr "NOSAUKUMS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:52
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Rename a file."
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Pārdēvēt datni."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:72
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Missing argument"
msgstr "Trūkst arguments"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Pārāk daudz argumentu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:97
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Pārdēvēšana veiksmīga. Jaunais uri — %s\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Izveidot tikai, ja nav pastāvošs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Append to end of file"
msgstr "Pievienot pie datnes beigām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:54
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Drukāt jaunu etag beigās"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Datnes etag tiek pārrakstīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:115
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:141
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag nav pieejams\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:165
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:185
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No destination given"
msgstr "Nav dots galamērķis"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Atribūta tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "TYPE"
msgstr "TIPS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr "Neiestatīt doto atribūtu"
#: gio/gio-tool-set.c:95
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBŪTS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:95
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:99
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:119
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Location not specified"
msgstr "Atrašanās vieta nav norādīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:126
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribūts nav norādīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:143
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Value not specified"
msgstr "Vērtība nav norādīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:193
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Nederīgs atribūta tips “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:36
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Empty the trash"
msgstr "Iztukšot miskasti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:37
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "Uzrādīt datnes miskastē ar to sākotnējo atrašanās vietām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:38
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
2021-10-25 18:40:13 +02:00
"Atjaunot datni no miskastes uz tās sākotnējo vietu (iespējams, no jauna "
"izveidojot direktoriju)"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:108
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Nevar atrast sākotnējo ceļu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:125
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Nevar no jauna izveidot sākotnējo vietu: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:138
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Nevar pārvietot datni uz tās sākotnējo vietu: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:227
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Pārvietot/atjaunot datnes vai direktoriju uz miskasti."
2021-03-07 18:59:56 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:229
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"Piezīme: --restore slēdzim, ja sākotnējā vieta izmestajai datnei \n"
"jau eksistē, tā netiks pārrakstīja, ja vien nav iestatīts --force."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:260
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr "Atrašanās vieta nesākas ar trash:///"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:35
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:251
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Uzskaitīt direktoriju saturu kokam līdzīgā formātā."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:146
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:236
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:247
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu direktorijā"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:258
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā direktorijā"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:292
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unknown processing option “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"Ir pieprasīta %s pirmsapstrāde, bet %s nav iestatīts un %s neatrodas PATH "
"mainīgajā"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:459
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:479
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:543
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2016-10-09 18:17:52 +02:00
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:822
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Name of the output file"
msgstr "Izvades datnes nosaukums"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"directory)"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgstr ""
2024-03-08 20:45:10 +01:00
"Direktoriji, no kuriem nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc "
"noklusējuma pašreizējais direktorijs)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "DIREKTORIJS"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:824
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:825
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Veidot avota galveni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:826
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:827
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Veidot atkarību sarakstu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nosaukums atkarību datnei, kuru ģenerēt"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:829
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Iekļaut apšaubāmus (phony) mērķus ģenerētajā atkarību datnē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:830
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:831
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:832
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Neiegult resursa datus C datnē; tā vietā pieņemt, ka tie ir piesaistīti ārēji"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:833
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "IDENTIFIKATORS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "Mērķa C kompilators (noklusējuma ir CC vides mainīgais)"
#: gio/glib-compile-resources.c:861
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n"
"Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n"
"un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:893
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:95
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "pseidonīmam ir jābūt vismaz 2 rakstzīmju garam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:106
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nederīga skaitļa vērtība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:114
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> jau norādīts"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:122
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' jau ir norādīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "slēdžu vērtībām vismaz vienam bitam ir jābūt iestatītam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> jāsatur vismaz viens <value>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:317
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> neatrodas norādītājā intervālā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> nav derīgs skaitlis no norādītā uzskaitījuma tipa"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> satur virkni, kas nav norādīto slēdžu tipos"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> satur virkni, kas nav starp <choices>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:375
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> jau ir norādīts šai atslēgai"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> nav atļauts atslēgai ar tipu “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> norādītais minimums ir lielāks par maksimumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "neatbalstīta l10n kategorija: %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n ir pieprasīts, bet nav dots gettext domēns"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "tulkošanas konteksts ir dots vērtībai ar neieslēgtu l10n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Neizdevās parsēt <default> vērtību ar tipu “%s”: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> nevar norādīt atslēgām, kuras ir marķētas kā uzskaitījuma tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> jau ir norādīts šai atslēgai"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:515
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> nav atļautas atslēgām ar tipu “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:531
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> jau dots"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:546
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> jāsatur vismaz viens <choice>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:560
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> jau ir norādīts šai atslēgai"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
2018-03-04 14:49:49 +01:00
"<aliases> var tikai norādīt atslēgām ar uzskaitījuma vai slēdžu tipiem vai "
"pēc <choices>"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr "<alias value='%s'/> dots, kad “%s” jau ir daļa no uzskaitījuma tipa"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr "<alias value='%s'/> ja <choice value='%s'/> jau tika dots"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> jau norādīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "aliasa mērķis “%s” nav uzskaitījuma tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "aliasa mērķis “%s” nav starp <choices>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:623
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> jāsatur vismaz viens <alias>"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Nav atļauti tukši nosaukumi"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"skaitļi un defise (“-”)."
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
"<override>, lai mainītu vērtību"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"to <key>"
msgstr ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"<key>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Nederīga GVariant tipa virkne “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
"“%s” nepaplašina “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Ceļam jābeidzas ar “:/”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
2018-03-04 14:49:49 +01:00
"Brīdinājums: shēmai “%s” ir ceļš “%s”. Ceļi, kas sākas ar “/apps/”, “/"
"desktop/” vai “/system/” ir novecojuši."
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Ir atļauts tikai <%s> elements iekš <%s>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elements <default> ir vajadzīgs atslēgai <key>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Brīdinājums: nedefinēta atsauce uz <schema id='%s'/>"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict tika norādīts; iziet."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Tikai ignorēta visa datne."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Ignorē šo datni."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”; "
"šai atslēgai ignorēt pārrakstīšanas."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s” un "
"tika norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”); ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”)un tika norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
"“%s” — %s. Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
"“%s” — %s. Bija norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
"dotās shēmas apgabala; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
"dotās shēmas apgabala un bija norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
"izvēļu sarakstā; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
"izvēļu sarakstā un bija norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Kur uzglabāt gschemas.compiled datni"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n"
"Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
"un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Jums jānorāda tieši viens direktorija nosaukums"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: neko nedara."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "izņēma esošo izvades datni: izņēma esošo izvades datni."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1012
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot datņu sistēmas informāciju priekš %s — %s"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1150
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Saturošais montējums priekš datnes %s nav atrasts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1173
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant rename root directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nevar pārdēvēt saknes direktoriju"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot datni %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1198
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nevar pārdēvēt datni; datnes nosaukums jau eksistē"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2414 gio/glocalfile.c:2442
#: gio/glocalfile.c:2581 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kļūda, atverot datni %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1515
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot datni %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2009 gio/glocalfile.c:2020 gio/glocalfile.c:2047
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Kļūda, izmetot miskastē datni %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2067
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot miskastes direktoriju %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2088
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa direktoriju, lai izmestu miskastē %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2096
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Izmešana uz sistēmas iekšējiem montējumiem nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes direktoriju %s, lai izmestu %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2254
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot miskastē izmešanas informācijas datni priekš %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2325
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s pāri datņu sistēmas robežām"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2385
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2391
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2417
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2446
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2449
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2492 gio/glocalfile.c:2527 gio/glocalfile.c:2584
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2515
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nevar pārvietot direktoriju pa virsu direktorijam"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2541 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2560
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2574
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2750
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:765
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:772
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts “string” vai “invalid”)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:779
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:830
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (nederīgs kodējums)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2254
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2299
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2317
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta baitu virkne)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2402
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2418
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2469
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2502 gio/glocalfileinfo.c:2521
#: gio/glocalfileinfo.c:2532
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2603
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld ir negatīvas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2612
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld sasniedza 1 sekundi"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2622
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIX laika spiedogs %lld neiekļāvās 64 bitos"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2633
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "UNIX laika spiedogs %lld ir ārpus apgabala, ko atbalsta Windows"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2765
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz UTF-16"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2784
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Datni “%s” nevar atvērt, Windows kļūda %lu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2797
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku datnei “%s” — %lu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2974
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2997
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:3004
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:3014
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:3111
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Target file is a directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Mērķa datne ir direktorijs"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Mērķa datne nav parasta datne"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:483
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:507
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:557
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:573
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:652
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
"pieejamā atmiņas telpa"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:761
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:776
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmount.c:400
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmount.c:476
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmount.c:554
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmount.c:639
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmount.c:727
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmount.c:809
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gmount.c:896
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gnetworkaddress.c:424
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Tīkls nav sasniedzams"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Dators nav sasniedzams"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager nav palaists"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "Uz %s padoto vektoru summa ir pārāk liela"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "Nespecifiska starpnieka uzmeklēšanas kļūme"
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339
#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s nav realizēts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Invalid domain"
msgstr "Nederīgs domēns"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008
#: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278
#: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:757
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource.c:873
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Resursa datnes nevar pārdēvēt"
#: gio/gresourcefile.c:753
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Resurss pie “%s” nav direktorijs"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:961
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:503
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:509
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Uzskaitīt resursus\n"
"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DATNE [CEĻŠ]"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SADAĻA"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:518
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
"Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:528
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:529
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "DATNE CEĻŠ"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:543
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
" gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Komandas:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" sections Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
" list Uzskaitīt resursus\n"
" details Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
" extract Izvilkt resursu\n"
"\n"
"Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
"\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:557
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:564
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SADAĻA (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDA (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:574
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:577
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
" vai saspiests resursu datne\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:581
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[CEĻŠ]"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:583
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CEĻŠ (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:584
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "CEĻŠ"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:586
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CEĻŠ Resursa ceļš\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:57
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:78
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:92
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:98
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:104
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:555
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:562
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:598
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:604
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:610
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:622
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
"Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:624
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:629
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:635
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:641
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Vaicāt aprakstu ATSLĒGAI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:647
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:648
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:653
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:659
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:665
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:671
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
"Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
"Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:674
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:686
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
" gsettings --version\n"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
" gsettings [--schemadir SHĒMAS_DIR] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" list-schemas Uzrāda instalētās shēmas\n"
" list-relocatable-schemas Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
" list-keys Uzrāda atslēgas shēmās\n"
" list-children Uzrāda shēmas bērnus\n"
" list-recursively Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
" range Vaicā atslēgu apgabalu\n"
" describe Vaicā atslēgas aprakstu\n"
" get Saņem atslēgas vērtību\n"
" set Iestata atslēgas vērtību\n"
" reset Atstata atslēgas vērtību\n"
" reset-recursively Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
" writable Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
" monitor Uzrauga izmaiņas\n"
"\n"
"Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:710
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
" gsettings [--schemadir SHĒMAS_DIR] %s %s\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:716
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr " SHĒMAS_DIR direktorijs, kurā meklēt papildu shēmas\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:724
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SHĒMA Shēmas nosaukums\n"
" CEĻŠ Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:729
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " ATSLĒGA (neobligāta) atslēga shēmā\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:733
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " ATSLĒGA Atslēga shēmā\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:737
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VĒRTĪBA Vērtība, ko iestatīt\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:792
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:804
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nav instalētu shēmu\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:883
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:938
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No such key “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:435
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:442
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:450
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722
#: gio/gthreadedresolver.c:1454
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:602
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "izveido GSocket no fd — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:730
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Tika norādīta nezināma saime"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:737
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:1243
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ne-datagrammu ligzdu."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:1260
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ligzdu, kurai ir noildze."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2067
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2113
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2024-03-08 22:36:54 +01:00
msgstr "nevarēja iegūt attālo adresi — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2179
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nevar klausīties — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2283
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630
#: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631
#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2460
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2607
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Neatbalstīta ligzdu saime"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2632
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "Avotam specifisks nav IPv4 adrese"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2656
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Saskarnes nosaukums ir pārāk garš"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Saskarne nav atrasta: %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2699
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta IPv4 avotam specifiskām multiraidēm"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2757
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta IPv6 avotam specifiskām multiraidēm"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:2990
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:3116
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Notiek savienošanās"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:3167
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:3356
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:3695
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:3882
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:3963
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:4657
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Ziņojumu vektors ir pārāk liels"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:5269
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocket.c:6412
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:192
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:206
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:208
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Nevarēja savienoties:"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:235
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:281
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:193
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:222
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:252
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:302
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:364
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:371
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:377
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:384
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:390
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:396
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:402
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:408
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:414
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtestdbus.c:615
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Uz šīs platformas koveijeri nav atbalstīti"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:590
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:320
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:515
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as MX or SRV
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760
#: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861
#: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "Kļūda, parsējot DNS %s ierakstu — slikti noformēta DNS pakete"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097
#: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205
#: gio/gthreadedresolver.c:1301
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "Slikti noformēta DNS pakete"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:1090
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” DNS atbildi:"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:438
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:448
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:459
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:486
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:495
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:758
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "Pašreizējā TLS aizmugure neatbalsta PKCS #12"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:975
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "Šis GTlsBackend neatbalsta PKCS #11 sertifikātu izveidošanu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:104
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:108
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
"pēc turpmākām neveiksmēm."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:110
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:116
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "FD sūtīšana nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:205
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:224
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Saņemts nederīgs fd"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:231
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "FD saņemšana nav atbalstīta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:373
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:531
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:547
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:576
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
"baitu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:617
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:642
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:2890 gio/gunixmounts.c:2943
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
#: gio/gunixoutputstream.c:625
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:245
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgstr "Abstraktas UNIX domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gvolume.c:436
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gvolume.c:513
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:5216
#, c-format
msgid "The app %s in the application object has no verbs"
msgstr "Lietotnei “%s” lietotnes objektā nav verbu"
#: gio/gwin32appinfo.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The app %s and the handler %s in the application object have no verbs"
msgstr "Lietotnei “%s” un apdarinātājam “%s” lietotnes objektā nav verbu"
#: gio/gwin32inputstream.c:184
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gwin32outputstream.c:171
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nepietiek atmiņas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Iekšēja kļūda — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "Vajag vairāk ievades"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:338
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Address to listen on"
msgstr "Adrese, ko klausīties"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print address"
msgstr "Drukāšanas adrese"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Palaist dbus servisu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Nepareizi parametri\n"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: girepository/compiler/compiler.c:93
#, c-format
#| msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:103
#, c-format
#| msgid "Could not create network monitor: %s"
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
msgstr "Kļūda: neizdevās rakstīt visu izvadi — %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:115
#, c-format
#| msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgid "Error: Failed to rename %s to %s: %s"
msgstr "Kļūda: neizdevās pārdēvēt “%s” uz “%s” — %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr "GIR meklēšanas ceļā iekļaut direktorijus"
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
msgid "Output file"
msgstr "Izvaddatne"
#: girepository/compiler/compiler.c:149
msgid "Shared library"
msgstr "Koplietota bibliotēka"
#: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages"
msgstr "Rādīt atkļūdošanas ziņojumus"
#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr "Rādīt detalizētus ziņojumus"
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
#| msgid "Show program version and exit"
msgid "Show programs version number and exit"
msgstr "Rādīt programmas versijas numuru un iziet"
#: girepository/compiler/compiler.c:175
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "Error parsing arguments: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr "Lūdzu, norādiet tieši vienu ievaddatni"
#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
#| msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgid "Error parsing file %s: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot datni “%s” — %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:243
#, c-format
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgid "Failed to build typelib for module %s"
msgstr "Neizdevās uzbūvēt typelib modulim “%s”"
#: girepository/compiler/compiler.c:245
#, c-format
#| msgid "Unable to load %s: %s"
msgid "Invalid typelib for module %s: %s"
msgstr "Nederīgs typelib modulim “%s” — %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
#| msgid "Show extra information"
msgid "Show all available information"
msgstr "Rādīt visu pieejamo informāciju"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
#, c-format
#| msgid "Failed to fork (%s)"
msgid "Failed to parse: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt — %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
#| msgid "Show hidden files"
msgid "No input files"
msgstr "Nav ievaddatņu"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
#, c-format
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgid "Failed to read %s: %s"
msgstr "Neizdevās lasīt “%s” — %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
#, c-format
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgid "Failed to create typelib %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot typelib “%s” — %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
#: girepository/inspector/inspector.c:113
#, c-format
#| msgid "Failed to create temp file: %s"
msgid "Failed to load typelib: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt typelib — %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr "Brīdinājums: %u moduļi netika iekļauti"
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr "Typelib versija, kuru izpētīt"
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIJA"
#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr "Saraksts ar koplietošanas bibliotēkām, kuras pieprasa typelib"
#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr "Saraksts ar citām typelibs, kuras pieprasa izpētītais typelib"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
#| msgid "The attributes to get"
msgid "The typelib to inspect"
msgstr "typelib, kuru izpētīt"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
#| msgid "NAME"
msgid "NAMESPACE"
msgstr "VĀRDTELPA"
#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr "- Izpētīt GI typelib"
#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse command line options: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s"
#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr "Lūdzu, norādiet tieši vienu vārdtelpu"
#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr "Lūdzu, norādiet --print-shlibs, --print-typelibs vai abus"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:816
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
#: glib/gbookmarkfile.c:1030
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
#: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
#: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1672
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr "Nederīgs datums/laiks “%s” grāmatzīmes datnē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1911
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2112
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319
#: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484
#: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703
#: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971
#: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110
#: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425
#: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785
#: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963
#: glib/gbookmarkfile.c:4082
2017-03-15 20:24:01 +01:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2493
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2578
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3119
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3818
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:379
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Neattēlojama rakstzīme konversijas ievadē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:1408
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:677
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:849
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Iegults NUL baits konversijas ievadē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:870
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Iegults NUL baits konversijas izvadē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1608
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1638
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "URI “%s” nav pareizs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1651
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1668
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1742
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:199
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:202
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:205
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:208
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:247
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:249
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februāris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:251
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:253
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:255
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maijs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:257
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:259
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:261
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:263
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septembris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:265
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:267
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:269
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Decembris"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:301
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:303
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:305
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:307
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:309
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:311
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:313
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:315
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:317
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:319
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:321
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:323
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:338
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:340
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:342
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:344
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:346
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:348
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:350
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:365
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:367
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ot"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:369
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Tr"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:371
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Ct"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:373
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pk"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:375
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Se"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:377
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sv"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:441
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "janvāris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:443
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "februāris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:445
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "marts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:447
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "aprīlis"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:449
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "maijs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:451
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "jūnijs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:453
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "jūlijs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:455
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "augusts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:457
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "septembris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:459
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktobris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:461
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "novembris"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:463
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "decembris"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:528
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "janv."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:530
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:532
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "marts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:534
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:536
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "maijs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:538
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jūn."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:540
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jūl."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:542
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:544
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sept."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:546
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:548
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:550
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec."
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:592
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:595
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gdir.c:168
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
#, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "Nevarēja piešķirt %s, lai nolasītu datni “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:738
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Datne “%s” ir pārāk liela"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:855
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:918
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:949
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1050
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Neizdevās pārdēvēt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1149
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — ftruncate() neizdevās — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1194
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1215
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1421
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1758
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1771
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/giochannel.c:1397
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/giochannel.c:1750
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/giochannel.c:1941
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:791
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nav parasta datne"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1286
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
"komentārs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1343
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1367
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1391
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %.*s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1419
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287
#: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623
#: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1795
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"interpreted."
msgstr ""
"Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
"interpretēt."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4345
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4367
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4519
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4533
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4566
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4605
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:135
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:201
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:268
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:419
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:435
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — “%c”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:559
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:636
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
"(piemēram, &#234;) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:648
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:674
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:712
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:720
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:725
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1139
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1179
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"element name"
msgstr ""
"“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1222
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
"elementam “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1292
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Pārāk daudz atribūtu elementā “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1312
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1354
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
"sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
"lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1399
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
"nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1533
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"begin an element name"
msgstr ""
"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
"nosaukumu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1571
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
"atļautā rakstzīme ir “>”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1583
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1592
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1745
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1759
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"element opened"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
"pēdējais atvērtais elements"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1775
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1787
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1792
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1798
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vērtības"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1805
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1822
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1826
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās aizverošajā birkā neatvērtam elementam"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1832
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:716
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCIJA…]"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:832
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Palīdzības opcijas:"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:833
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:839
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:902
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Lietotnes opcijas:"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:904
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Options:"
msgstr "Opcijas:"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:1003
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:1011
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Trūkst %s arguments"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/goption.c:2024
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezināma opcija %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:486
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "bojāts objekts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:488
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "beigusies atmiņa"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:503
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "iekšēja kļūda"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:505
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:507
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:513
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:515
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "slikta nobīde"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:517
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "rekursijas cikls"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:520
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "tika pieprasīts atbilsmes režīms, kas nav nokompilēts JIT"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:562
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ raksta beigās"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:566
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c raksta beigās"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:571
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:575
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:579
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:583
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:587
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:591
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:596
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nav ko atkārtot"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:600
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:604
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:608
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:614
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "trūkst beigu )"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:618
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:622
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "trūkst ) pēc komentāra"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:626
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:630
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:634
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:638
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:642
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:646
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:650
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:655
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:659
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:663
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:667
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:671
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:675
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:679
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:683
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:687
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:691
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:695
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:699
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
"skaitlis"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:704
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "arguments nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:708
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) nav atpazīts"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:712
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "skaitlis ir pārāk liels"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:716
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:720
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:724
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) jābūt ar argumentu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:728
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:732
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:736
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:740
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "koda pārpilde"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:748
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:752
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:756
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:1753
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:1761
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:1878
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi “%s” pie rakstzīmes %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:2918
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:2934
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:2974
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:2983
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:2990
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:3001
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "tika gaidīts cipars"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:3019
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neatļauta simboliskā norāde"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:3082
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "stray final “\\”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "noklīdis beigu “\\”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:3086
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nezināma atsoļa sekvence"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gregex.c:3096
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gshell.c:84
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gshell.c:174
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gshell.c:580
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gshell.c:587
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
"bija “%s”)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gshell.c:599
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:242
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:395
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda, lasot datus no bērnprocesa (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:475
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Bērnprocess beidza darbu ar kodu %ld"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1105
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Bērnprocess tika pārtraukts ar signālu %ld"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1112
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Bērnprocess tika apturēts ar signālu %ld"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1119
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Bērnprocess beidza darbu nenormāli"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1622 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2001
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās radīt bērnprocesu “%s” (%s)"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2125
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2286 glib/gspawn-win32.c:503
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās pāriet uz direktoriju “%s” (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2296
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2306
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Neizdevās atvērt datni, lai pārkartētu datnes deskriptoru (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2314
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Neizdevās dublēt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2323
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās sazarot bērnprocesu (%s)"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2331
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Neizdevās aizvērt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2339
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:2363
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
2023-09-18 16:10:08 +02:00
"Neizdevās nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Nederīgs avots datņu deskriptora argumentam"
#: glib/gspawn-win32.c:416
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt datus no bērnprocesa"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:519
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Neizdevās dup() bērnprocesā (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:590
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Nederīga virkne vidē — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:936
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
msgstr "Nederīgs darba direktorijs — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1001
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1230
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3339 glib/gstrfuncs.c:3441
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Tukša virkne nav skaitlis"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3363
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” nav skaitlis ar zīmi"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3477
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Skaitlis “%s” ir ārpus robežām [%s, %s]"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3467
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” nav skaitlis bez zīmes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:309
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Nederīgs %-kodējums iekš URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:326
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Neatļauta rakstzīme iekš URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:360
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Ne-UTF-8 rakstzīmes iekš URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:540
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Nederīga IPv6 adrese “%.*s” iekš URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:595
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Nepareizi iekodēta IP adrese “%.*s” iekš URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:607
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Nepareizi internacionalizēts resursdatora nosaukums “%.*s” iekš URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Nevarēja parsēt portu “%.*s” iekš URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:658
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "URI ports “%.*s” ir ārpus apgabala"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "URI “%s” nav absolūts URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:1227
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:1457
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI nav absolūts un netika dots bāzes URI"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#: glib/guri.c:2243
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Trūkst “=” un parametra vērtības"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:900
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:1033
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
#: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2966
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2968
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2970
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2972
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2974
msgid "PB"
msgstr "PB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2976
msgid "EB"
msgstr "EB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2980
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2982
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2984
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2986
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2988
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2990
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:2994
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "kbit"
msgstr "kbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:2996
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Mbit"
msgstr "Mbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:2998
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Gbit"
msgstr "Gbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3000
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Tbit"
msgstr "Tbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3002
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Pbit"
msgstr "Pbit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3004
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Ebit"
msgstr "Ebit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3008
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Kibit"
msgstr "Kibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3010
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Mibit"
msgstr "Mibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3012
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Gibit"
msgstr "Gibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3014
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Tibit"
msgstr "Tibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3016
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Pibit"
msgstr "Pibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3018
2024-02-25 12:02:14 +01:00
msgid "Eibit"
msgstr "Eibit"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3056
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "baits"
msgstr[1] "baiti"
msgstr[2] "baitu"
#: glib/gutils.c:3060
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bits"
msgstr[1] "biti"
msgstr[2] "bitu"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3068
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:3073
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3109
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3115
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3155
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s baits"
msgstr[1] "%s baiti"
msgstr[2] "%s baitu"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3160
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bits"
msgstr[1] "%s biti"
msgstr[2] "%s bitu"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3201
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u baits"
msgstr[1] "%u baiti"
msgstr[2] "%u baitu"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3214
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3219
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3224
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3229
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3234
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3239
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2024-03-08 20:45:10 +01:00
#~| msgid "Could not connect: "
#~ msgid "Could not allocate %"
#~ msgid_plural "Could not allocate %"
#~ msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %"
#~ msgstr[1] "Nevarēja piešķirt %"
#~ msgstr[2] "Nevarēja piešķirt %"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
#~| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
#~ msgid ""
#~ "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
#~ msgstr ""
#~ "METHOD_RETURN ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL galvenes lauks"
#~ msgid "kb"
#~ msgstr "kb"
#~ msgid "Mb"
#~ msgstr "Mb"
#~ msgid "Gb"
#~ msgstr "Gb"
#~ msgid "Tb"
#~ msgstr "Tb"
#~ msgid "Pb"
#~ msgstr "Pb"
#~ msgid "Eb"
#~ msgstr "Eb"
#~ msgid "Kib"
#~ msgstr "Kib"
#~ msgid "Mib"
#~ msgstr "Mib"
#~ msgid "Gib"
#~ msgstr "Gib"
#~ msgid "Tib"
#~ msgstr "Tib"
#~ msgid "Pib"
#~ msgstr "Pib"
#~ msgid "Eib"
#~ msgstr "Eib"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "GApplication opcijas"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
#~ msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"
#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "īss utf8"
#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "negaidīta atkārtošanās"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
#~ msgid ") without opening ("
#~ msgstr ") bez atverošās ("
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
#~ msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
#~ msgid "invalid condition (?(0)"
#~ msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
#~ msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"
#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
#~ msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"
#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"
#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
#~ msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"
#~ msgid "too many forward references"
#~ msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"
#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
#~ msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: "
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts"
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
#~ "nezināma vērtība “%s”"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[PARAM...]"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "Montēja %s pie %s\n"
#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"
#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "neko nedarīt.\n"
2024-02-25 12:02:14 +01:00
2024-03-08 22:36:54 +01:00