msgstr "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: & " < > '"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
msgstr "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je &; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ve jménu objektu je znak '%s' neplatný"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element '%s' není znám"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (napříkla: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například dž"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek objektu, samostatný znak napište jako &"
#: glib/gmarkup.c:837
#: glib/gmarkup.c:865
#: glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název elementu"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596
#: glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený element"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem atributu, chybí hodnota atributu"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavřeného tagu pro element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:843
#: glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931
#: glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981
#: glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z potomka procesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Chyba volání fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"