mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 11:26:16 +01:00
481 lines
15 KiB
Plaintext
481 lines
15 KiB
Plaintext
|
# Danish translation of glib.
|
|||
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
|
|||
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2001-10-17 07:35-0400\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-19 17:02+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|||
|
msgstr "Konvertering fra tegns<6E>t '%s' til '%s' er ikke underst<73>ttet"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke <20>bne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1321
|
|||
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inddata for konvertering"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:2176
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1317
|
|||
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|||
|
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen p<> inddata"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:547
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegns<6E>t '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1261
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|||
|
msgstr "URIen '%s' er ikke en absolut URI som bruger filskema"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1271
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|||
|
msgstr "Lokal URI '%s' kan ikke indeholde en '#'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|||
|
msgstr "URIen '%s' er ugyldig"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|||
|
msgstr "V<>rtsnavnet for URI '%s' indeholder ugyldige escape-tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1313
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|||
|
msgstr "V<>rtsnavnet for URI '%s' indeholder ugyldige escape-tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1356
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|||
|
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1370
|
|||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i v<>rtsnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl under l<>sning af fil '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:367
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl under l<>sning fra fil '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl under <20>bning af fil '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:420
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved udhenting af attributter for fil '%s': fstat() mislykkedes: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:446
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl under <20>bning af fil '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:655
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|||
|
msgstr "Skabelon '%s' er ugyldig, skal ikke indeholde '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:667
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|||
|
msgstr "Skabelon '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl under oprettelse af fil '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|||
|
msgstr "Konvertering fra tegns<6E>t '%s' til '%s' er ikke underst<73>ttet"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke <20>bne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1461
|
|||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke lave en r<> l<>sning i g_io_channel_read_line_string"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848
|
|||
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|||
|
msgstr "levnede ukonverterede data i l<>sebuffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662
|
|||
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|||
|
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1648
|
|||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke lave en r<> l<>sning i g_io_channel_read_to_end"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
|
|||
|
msgid "Incorrect message size"
|
|||
|
msgstr "Forkert beskedsst<73>rrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
|
|||
|
msgid "Socket error"
|
|||
|
msgstr "Fejl p<> sokkel"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giowin32.c:1277
|
|||
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|||
|
msgstr "Kanals<6C>tsflag ikke underst<73>ttet"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl p<> linje %d tegn %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl p<> linje %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|||
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|||
|
"it as &"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tegn '%s' er ikke gyldigt ved starten p<> navnet til en entitet; &-tegnet "
|
|||
|
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er ment at v<>re en entitet, "
|
|||
|
"s<> undg<64> dette ved at bruge & i stedet"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|||
|
msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|||
|
msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kendt"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|||
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
|
|||
|
"tegn uden at det var ment til at starte en entitet - undg<64>s ved at bruge & i "
|
|||
|
"stedet"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|||
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fejl under l<>sning af '%s', som skulle v<>rt et tal inde i en tegnreference "
|
|||
|
"(ê for eksempel) - m<>ske tallet er for stort"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|||
|
msgstr "Tegnreference '%s' koder ikke et tilladt tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
|||
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|||
|
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal s<>som dž"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|||
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|||
|
"as &"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
|
|||
|
"og-tegn uden at det var ment til at starte en entitet - undg<64>s ved at bruge & i "
|
|||
|
"stedet"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
|||
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
|||
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet skal starte med et element (f.eks <book>)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|||
|
"element name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke v<>re begyndelsen "
|
|||
|
"p<> et elementnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|||
|
"'%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"M<>rkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte start-m<>rket til "
|
|||
|
"elementet '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"M<>rkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter attributnavn '%s' for element '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|||
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|||
|
"character in an attribute name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"M<>rkeligt tegn '%s', forventede '>' eller '/' tegn for at afslutte start-m<>rket til "
|
|||
|
"element '%s', eller alternativt en attribut; m<>ske brugte du et ugyldigt "
|
|||
|
"tegn i attributnavnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|||
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"M<>rkeligt tegn '%s', forventede et <20>bnings-anf<6E>relsestegn efter lighedstegnet n<>r v<>rdi for "
|
|||
|
"attribut '%s' for element '%s' opgives"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|||
|
"begin an element name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er m<>ske ikke "
|
|||
|
"begyndelsen p<> et elementnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|||
|
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen <20>bne elementer nu"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||
|
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt <20>bent element er '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|||
|
"allowed character is '>'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter element for lukning med navn '%s'; tilladt "
|
|||
|
"tegn er '>'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
|||
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en <20>ben vinkelparantes '<'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|||
|
"element opened"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet sluttede uventet med <20>bne elementer - '%s' var sidste <20>bne element"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|||
|
"the tag <%s/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at afslutte "
|
|||
|
"det sidste m<>rke <%s/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|||
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et m<>rke for <20>bning af element."
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|||
|
"name; no attribute value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet som f<>lger et attributnavn; "
|
|||
|
"ingen attributv<74>rdi"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributv<74>rdi"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i m<>rket for lukning af element '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller processeringsinstruktion"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:69
|
|||
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|||
|
msgstr "Citeret tekst begynder ikke med anf<6E>relsestegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:159
|
|||
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|||
|
msgstr "Ubalanceret anf<6E>relsestegn i kommandolinje eller anden skal-citeret tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:526
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
|||
|
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:533
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teksten sluttede f<>r tilsvarende anf<6E>relsestegn blev fundet for %c. (Teksten var '%s')"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:545
|
|||
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|||
|
msgstr "Teksten var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
|||
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|||
|
msgstr "Fejl under l<>sning af data fra underprocess"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|||
|
"process"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under l<>sning af data fra en "
|
|||
|
"underprocess"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fejl under l<>sning fra \"child pipe\" (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved skift til katalog '%s' (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fejl under k<>rsel af underprocess (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fejl under opretelse af kanal for kommunikation med underproces (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved l<>sning af data fra underprocess (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:290
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Uventet fejl i select() ved l<>sning af data fra underprocess (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|||
|
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:972
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fejl under k<>rsel af fork (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fejl under k<>rsel af fork() for underprocess (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
|||
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
|||
|
msgstr "Ukendt fejl under k<>rsel af underprocess"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|||
|
msgstr "Klarede ikke at l<>se nok data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:950
|
|||
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|||
|
msgstr "Tegn udenfor gyldigt omr<6D>de for UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
|
|||
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig sekvens i inddata for konvertering"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
|
|||
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|||
|
msgstr "Tegn udenfor gyldig omr<6D>de for UTF-16"
|