glib/po/lt.po

558 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-28 20:17:08 +02:00
# Lithuanian translation of glib messages
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
2003-09-28 20:17:08 +02:00
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Keitimas iš koduotės '%s' į koduotę '%s' nepalaikomas"
#: glib/gconvert.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš '%s' į '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'"
#: glib/gconvert.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgstr "Adresas '%s' neatitinka absoliutaus adreso bylų schemos"
#: glib/gconvert.c:1507
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Vietinės bylos adresas '%s' negali turėti simbolio '#'"
#: glib/gconvert.c:1524
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresas '%s' yra klaidingas"
#: glib/gconvert.c:1536
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Kompiuterio vardas '%s' adrese yra klaidingas"
#: glib/gconvert.c:1552
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
#: glib/gconvert.c:1622
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus"
#: glib/gconvert.c:1632
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
#: glib/gdir.c:83
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:404
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant bylą '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:480
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:541
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepavyko gauti bylos '%s' požymių: fstat() klaida: %s"
#: glib/gfileutils.c:567
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': fdopen() klaida: %s"
#: glib/gfileutils.c:779
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablonas '%s' klaidingas, jame negali būti '%s'"
#: glib/gfileutils.c:791
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablono '%s' gale nėra XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti bylos '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#, c-format
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Keitimas iš koduotės `%s' į koduotę `%s' nepalaikomas"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš `%s' į `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:225
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:309
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:414
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:424
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Simbolis '%s' nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
"&amp;"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:460
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:504
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:514
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:560
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti '%s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz. "
"&#234;) - gal skaičius per didelis"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:585
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas '%s' neatitinka leistinus simbolius"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:602
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tuščias simbolio apračymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:612
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
"įvesdami &amp;"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:638
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:644
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:990
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1029
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1092
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
"pradinį elementą '%s'"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1180
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
"vardo '%2$s'"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1221
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' arba '/' simbolių, "
"užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
"netinkama simbolį požymio varde"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1309
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
"citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1450
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
"elemento vardu"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1489
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
"simbolis yra '>'"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1500
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
"simbolį"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1509
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
"elementas '%s'"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1656
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
"paskutinis atviras elementas"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1686
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
">"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1692
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1697
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1702
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
"nerasta požymio reikšmė"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1715
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1736
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
"cituotame tekste"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:540
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po '\\' simbolio. (Tekste buvo įrašyta '%s')"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:547
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
"įvesta '%s')"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:559
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
#: glib/gspawn-win32.c:295
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
#: glib/gspawn-win32.c:424
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
"antrinio proceso metu"
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:930
2003-09-28 20:17:08 +02:00
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:178
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
#: glib/gspawn.c:309
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
"s) metu"
#: glib/gspawn.c:392
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1077
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
#: glib/gspawn.c:1227
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1237
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
#: glib/gspawn.c:1246
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1276
2003-09-28 20:17:08 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
"s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: glib/goption.c:261
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:261
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:310
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:358
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:397
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
#: glib/goption.c:407
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: glib/goption.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""