mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-07-24 10:57:53 +02:00
=== Released 2.5.0 ===
Sun Jul 18 19:40:30 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk> * === Released 2.5.0 === * Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): move gtk-doc.make here.
This commit is contained in:
committed by
Søren Sandmann Pedersen
parent
2123fa7b8e
commit
0192c59937
@@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
Sun Jul 18 19:40:30 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
* Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): move gtk-doc.make here.
|
||||
|
||||
Sun Jul 18 01:40:28 2004 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates for 2.5.0
|
||||
|
@@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
Sun Jul 18 19:40:30 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
* Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): move gtk-doc.make here.
|
||||
|
||||
Sun Jul 18 01:40:28 2004 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates for 2.5.0
|
||||
|
@@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
Sun Jul 18 19:40:30 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
* Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): move gtk-doc.make here.
|
||||
|
||||
Sun Jul 18 01:40:28 2004 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates for 2.5.0
|
||||
|
@@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
Sun Jul 18 19:40:30 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
* Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): move gtk-doc.make here.
|
||||
|
||||
Sun Jul 18 01:40:28 2004 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates for 2.5.0
|
||||
|
@@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
Sun Jul 18 19:40:30 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
* Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): move gtk-doc.make here.
|
||||
|
||||
Sun Jul 18 01:40:28 2004 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates for 2.5.0
|
||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
Simple install procedure
|
||||
========================
|
||||
|
||||
% gzip -cd glib-2.4.1.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.4.1 # change to the toplevel directory
|
||||
% gzip -cd glib-2.5.0.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.5.0 # change to the toplevel directory
|
||||
% ./configure # run the `configure' script
|
||||
% make # build GLIB
|
||||
|
||||
|
@@ -32,16 +32,15 @@ EXTRA_DIST = \
|
||||
glib-2.0-uninstalled.pc.in \
|
||||
gobject-2.0-uninstalled.pc.in \
|
||||
gmodule-2.0-uninstalled.pc.in \
|
||||
gthread-2.0-uninstalled.pc.in \
|
||||
gtk-doc.make
|
||||
gthread-2.0-uninstalled.pc.in
|
||||
|
||||
# These may be in the builddir too
|
||||
BUILT_EXTRA_DIST = \
|
||||
README \
|
||||
INSTALL \
|
||||
glibconfig.h.win32 \
|
||||
config.h.win32
|
||||
|
||||
config.h.win32 \
|
||||
gtk-doc.make
|
||||
|
||||
configexecincludedir = $(libdir)/glib-2.0/include
|
||||
#configexecinclude_DATA = glibconfig.h
|
||||
|
2
README
2
README
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
General Information
|
||||
===================
|
||||
|
||||
This is GLib version 2.4.1. GLib is the low-level core
|
||||
This is GLib version 2.5.0. GLib is the low-level core
|
||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||
|
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jul 18 18:03:08 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
2004-07-09 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/tmpl/arrays.sgml: Improve g_array_free() docs. (#146875,
|
||||
|
@@ -121,14 +121,6 @@ A convenience function/macro to log a warning message.
|
||||
@...: format string, followed by parameters to insert into the format string (as with <function>printf()</function>)
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- ##### MACRO g_debug ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
A convenience function/macro to log a debug message.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@...: format string, followed by parameters to insert into the format string (as with <function>printf()</function>)
|
||||
@Since: 2.6
|
||||
|
||||
<!-- ##### MACRO g_critical ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
Logs a "critical warning" (#G_LOG_LEVEL_CRITICAL). It's more or less
|
||||
@@ -154,6 +146,15 @@ assertion failure.
|
||||
@...: the parameters to insert into the format string.
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- ##### MACRO g_debug ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
A convenience function/macro to log a debug message.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@...: format string, followed by parameters to insert into the format string (as with <function>printf()</function>)
|
||||
@Since: 2.6
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- ##### FUNCTION g_log_set_handler ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
Sets the log handler for a domain and a set of log levels.
|
||||
|
@@ -165,6 +165,7 @@ not be unloaded.
|
||||
@Returns: the new or existing type ID
|
||||
@Since: 2.6
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- ##### FUNCTION g_type_module_register_flags ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
Looks up or registers a flags type that is implemented with a particular
|
||||
@@ -184,3 +185,5 @@ not be unloaded.
|
||||
members being 0.
|
||||
@Returns: the new or existing type ID
|
||||
@Since: 2.6
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jul 18 18:03:08 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
Mon May 31 00:09:10 2004 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
|
||||
|
||||
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gmodule-ar.c. (#85930, Tomas <20>gren)
|
||||
|
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jul 18 18:03:08 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
2004-07-12 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* gsignal.c (g_signal_handler_is_connected): Don't
|
||||
|
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jul 18 18:03:08 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
2002-11-23 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||
|
||||
* gthread-win32.c (g_cond_timed_wait_win32_impl): Fix two bugs: 1)
|
||||
|
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jul 18 18:03:08 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.0 ===
|
||||
|
||||
2004-06-09 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
||||
|
||||
* ne.po: Updated Translation
|
||||
|
56
po/am.po
56
po/am.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -237,35 +237,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -273,87 +273,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
58
po/ar.po
58
po/ar.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||||
@@ -246,35 +246,35 @@ msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
|
||||
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -293,39 +293,39 @@ msgstr ""
|
||||
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
|
||||
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
||||
"مفتوح"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -342,19 +342,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -362,16 +362,16 @@ msgstr ""
|
||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
|
||||
"للصفة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||||
|
||||
|
58
po/az.po
58
po/az.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
||||
@@ -249,15 +249,15 @@ msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||
"adı olmaya bilər"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -275,14 +275,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||
"gözlənilir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -320,26 +320,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||
"verilən hərf isə '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||
"element '%s' açıq idi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -377,17 +377,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||
|
58
po/be.po
58
po/be.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:390
|
||||
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1593
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
|
||||
|
||||
@@ -91,18 +91,18 @@ msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1719
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1729
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
|
||||
|
||||
# glib/gdir.c:79
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
|
||||
@@ -298,17 +298,17 @@ msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"элемэнту \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -379,30 +379,30 @@ msgstr ""
|
||||
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
||||
"апошнім адчыненым элемэнтам"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -421,22 +421,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -445,18 +445,18 @@ msgstr ""
|
||||
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
|
||||
|
||||
|
58
po/bg.po
58
po/bg.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
|
||||
@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "Незавършен указател към единица"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
|
||||
"елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
|
||||
"елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
|
||||
"неправилен символ в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
|
||||
"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
|
||||
"започва името на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
|
||||
"символът \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
|
||||
"етикета <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -377,16 +377,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
||||
"атрибута; атрибутът няма стойност"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||
|
||||
|
58
po/bn.po
58
po/bn.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহন
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||||
@@ -242,22 +242,22 @@ msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -265,13 +265,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -279,87 +279,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
58
po/ca.po
58
po/ca.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-27 13:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
|
||||
@@ -251,15 +251,15 @@ msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -324,27 +324,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"caràcter permès és '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||
"s'era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -362,21 +362,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||
"d'un element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -384,18 +384,18 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
||||
"l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
|
58
po/cs.po
58
po/cs.po
@@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 15:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
||||
@@ -249,22 +249,22 @@ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
||||
"znak v názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
||||
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
||||
"elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -318,25 +318,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
||||
"otevřený element byl '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -353,19 +353,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||
|
58
po/cy.po
58
po/cy.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 13:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU osodedig yn y cynllun ffeil"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr osodedig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
|
||||
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -264,14 +264,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
|
||||
"priodoledd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
|
||||
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
||||
"dechrau enw elfen."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -317,26 +317,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
||||
"dechrau enw elfen."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
|
||||
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
|
||||
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
|
||||
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
||||
|
58
po/da.po
58
po/da.po
@@ -11,14 +11,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
|
||||
@@ -253,15 +253,15 @@ msgstr "Ufærdig entitetsreference"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ufærdig tegnreference"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
|
||||
"begyndelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
|
||||
"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
|
||||
"elementet '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
|
||||
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
|
||||
"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
|
||||
"begyndelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -325,25 +325,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
|
||||
"tegn er '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -360,19 +360,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
||||
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -380,16 +380,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
||||
"ingen egenskabsværdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
|
58
po/de.po
58
po/de.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 14:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
||||
@@ -254,15 +254,15 @@ msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -280,14 +280,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
||||
"abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -326,26 +326,26 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
|
||||
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
||||
"offene Element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
||||
"s/> schließt, erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -383,18 +383,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||
"»%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||
|
58
po/el.po
58
po/el.po
@@ -12,14 +12,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 12:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
|
||||
|
||||
@@ -81,17 +81,17 @@ msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
||||
@@ -270,15 +270,15 @@ msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
|
||||
"'<' ."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
|
||||
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
|
||||
"s' του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
|
||||
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
|
||||
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
|
||||
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -342,27 +342,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
|
||||
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
|
||||
"παρένθεση '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
|
||||
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -380,19 +380,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
|
||||
"τέλος του tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -400,17 +400,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
|
||||
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
|
||||
|
||||
|
58
po/en_CA.po
58
po/en_CA.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 16:20-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English/Canada <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Invalid hostname"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Unfinished entity reference"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Unfinished character reference"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -318,25 +318,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
|
||||
|
58
po/en_GB.po
58
po/en_GB.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 23:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Invalid hostname"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Unfinished entity reference"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Unfinished character reference"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -318,25 +318,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
|
||||
|
58
po/eo.po
58
po/eo.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
|
||||
@@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "Nefinita erorefrenco"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nefinita signorefrenco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
|
||||
"komcencielementnomon"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
|
||||
"komencetikedonde elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
|
||||
"deelemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
|
||||
"signon enunu atributnomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
|
||||
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
|
||||
"komcencielementnomon"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -316,26 +316,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
|
||||
"estas'>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
|
||||
"lasta elemento malfermita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
|
||||
"angulkrampo <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
|
||||
"atributvaloro"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
|
||||
|
||||
|
58
po/es.po
58
po/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 14:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -75,16 +75,16 @@ msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nombre del host inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
|
||||
@@ -260,15 +260,15 @@ msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
|
||||
"iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
|
||||
"etiqueta del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
|
||||
"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
|
||||
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
|
||||
"no debe iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -332,27 +332,27 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
|
||||
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
|
||||
"es «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
|
||||
"fue el último elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -370,21 +370,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
|
||||
"finalizando la etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -392,18 +392,18 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
||||
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
|
||||
"elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
|
||||
|
60
po/et.po
60
po/et.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 10:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -48,9 +48,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ei saa tagasi teisendada '%s'-st koodistikku '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Vigane hostinimi"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
||||
@@ -236,35 +236,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Vigane UTF-8 koodimata tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -272,46 +272,46 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühikuid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult lõpetamata nurksuluga"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppeb ootamatult avatud elemendiga - '%s' oli viimanelahtine "
|
||||
"element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -329,34 +329,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppeb ootamatult, loodetakse näha nurksulgude lõpetamisttaagiga <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi nime sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult atribuudi nime sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi avamise taagi sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult suletud taagi elementi '%s' sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
||||
|
||||
|
58
po/eu.po
58
po/eu.po
@@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 12:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' URI ez da fitxategi-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -75,17 +75,17 @@ msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
|
||||
@@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
|
||||
"baten izena ez hastea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
|
||||
"etiketa amaitzeko"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||
"atributuaren ondoren"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
|
||||
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
|
||||
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
|
||||
"elementu baten izena ez hastea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -328,25 +328,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
|
||||
"baimendutako karakterea '>' da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
|
||||
"irekitako azken elementua da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -364,20 +364,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
|
||||
"<%s/> etiketa amaitzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -385,17 +385,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
|
||||
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
|
||||
|
58
po/fa.po
58
po/fa.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
|
||||
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' نویسهی مجازی برای بعد از یک نویسهی '<' آمدن نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک "
|
||||
"عنصر باشد"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
|
||||
"نویسهی '>' میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصهی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسهی '=' "
|
||||
"میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی '>' یا '/' میرفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام "
|
||||
"مشخصه استفاده کرده باشید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصهی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
|
||||
"یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -311,32 +311,32 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' نویسهی معتبری برای بعد از نویسههای '</' آمدن نیست؛ نمیشود '%s' ابتدای "
|
||||
"نام یک عنصر باشد"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسهی مجاز '>' است"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
|
||||
"عنصر باز '%s' بود"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
|
||||
"%s/> میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت مساویای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
|
||||
"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
||||
|
58
po/fi.po
58
po/fi.po
@@ -6,8 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 01:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
||||
@@ -15,6 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen tiedostomuotoinen URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
|
||||
@@ -251,15 +251,15 @@ msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Päättämätön merkkiviite"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
|
||||
"elementin nimeä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
|
||||
"alkulippu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
|
||||
"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
|
||||
"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
|
||||
"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
|
||||
"elementin nimen alussa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -323,28 +323,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
|
||||
"merkki on \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
|
||||
"oli viimeinen avattu elementti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -362,19 +362,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
|
||||
"kulmasuljetta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -382,16 +382,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
|
||||
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
|
||||
|
58
po/fr.po
58
po/fr.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 20:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est non valide"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||
@@ -255,15 +255,15 @@ msgstr "Référence d'entité non terminée"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Référence de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texte encodé UTF-8 non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
||||
"début de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
|
||||
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
|
||||
"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
|
||||
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
||||
"ne peut commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -327,26 +327,26 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
||||
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
||||
"» était le dernier élément ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -364,21 +364,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
||||
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
||||
"d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -386,20 +386,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
|
||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
||||
"valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
||||
"pour l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
||||
|
56
po/ga.po
56
po/ga.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "Is meamhbháilí an h-óstainm do URI '%s'"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Óstainm neamhbhailí"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Teip ag oscailt féilire '%s': %s"
|
||||
@@ -236,35 +236,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -272,87 +272,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
58
po/gl.po
58
po/gl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,17 +71,17 @@ msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
|
||||
@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
||||
"comezo dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"comezo do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
||||
"do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
|
||||
"caracter non válido no nome dun atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
|
||||
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
||||
"comezar o nome dun elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -322,26 +322,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
|
||||
"a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
|
||||
"elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,19 +381,19 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
|
||||
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
|
||||
|
58
po/gu.po
58
po/gu.po
@@ -4,8 +4,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib-2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. "
|
||||
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
||||
@@ -13,6 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' URI એ ફાઈલ યોજના દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચોક્કસ URI નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છ
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
||||
@@ -244,35 +244,35 @@ msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
||||
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -291,46 +291,46 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
||||
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -339,19 +339,19 @@ msgstr ""
|
||||
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
||||
"જોવા માગે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -359,16 +359,16 @@ msgstr ""
|
||||
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
||||
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
|
58
po/he.po
58
po/he.po
@@ -11,14 +11,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -79,16 +79,16 @@ msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
|
||||
@@ -251,35 +251,35 @@ msgstr "יחוס ישות לא גמור"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "יחוס תו לא גמור"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
|
||||
"אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -298,81 +298,81 @@ msgstr ""
|
||||
"תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
|
||||
"של אלמנט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
|
||||
|
||||
|
58
po/hi.po
58
po/hi.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "%s से कोड सेट %s में परिवर्तन नहीं किया जा सकता"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "फाइल योजना का उपयोग करने पर uri %s absolute uri नहीं है। (निरपेछ)"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "uri %s का होस्टनाम अवैध है"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "uri %s में अवैध इस्केप कैरेक्टर सम्मिलित है"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "पाथनाम %s एक absolute पाथ नहीं है"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "अवैध होस्ट नाम"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "डायरेक्टरी %s को खोलने में त्रुटि %s"
|
||||
@@ -243,15 +243,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "अवैध utf-8 इनकोडेड पाठ्य"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "यह आवश्यक है कि प्रपत्र किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ हो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -259,20 +259,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s एक वैध कैरेक्टर नहीं है यह किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ नहीं होता है < के पश्चात आया"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "असंगत कैरेक्टर %s, > कैरेक्टर आवश्यक है वस्तु के प्रारंभ टैग को समाप्त करने के लिए"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "असंगत कैरेक्टर %s वस्तु %s के एट्रीव्यूट्स नाम %s के बाद में एक = का चिन्ह आवश्यक है"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -280,87 +280,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
58
po/hr.po
58
po/hr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neispravno ime računala"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
|
||||
@@ -245,15 +245,15 @@ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
|
||||
"započeti ime elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -270,14 +270,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
|
||||
"atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
|
||||
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
|
||||
"s'; dozvoljeni znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
|
||||
"bio zadnjiotvoreni element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
|
||||
"zagradazavrši tag<%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -370,17 +370,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
|
||||
"atributa; nema vrijednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
||||
|
58
po/id.po
58
po/id.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib glib-2-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-30 22:38+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan skema file"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nama host salah"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
|
||||
@@ -254,15 +254,15 @@ msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
||||
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
|
||||
"elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
|
||||
"s' pada elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
||||
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
||||
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
||||
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -326,26 +326,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
||||
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
||||
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
||||
"mengakhiri tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -383,16 +383,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
||||
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
||||
|
58
po/is.po
58
po/is.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
||||
@@ -245,15 +245,15 @@ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,21 +262,21 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
|
||||
"viðfangs"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
|
||||
"eiginleika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
|
||||
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
|
||||
"heiti mengis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -313,25 +313,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
|
||||
"var opnað"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -348,19 +348,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -368,16 +368,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
|
||||
"er ekkert gildi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
|
||||
|
||||
|
58
po/it.po
58
po/it.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 10:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome host non valido"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
|
||||
@@ -249,15 +249,15 @@ msgstr "Referenza alla entità non terminata"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referenza al carattere non terminata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
|
||||
"il nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
|
||||
"inizio dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
|
||||
"s' dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel "
|
||||
"nome di un attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
|
||||
"uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
|
||||
"iniziare il nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -322,28 +322,28 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
|
||||
"dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
|
||||
"parentesi '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
|
||||
"era l'ultimo elemento aperto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -361,24 +361,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
|
||||
"il tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"un attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -386,20 +386,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
||||
"per l'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
|
||||
|
58
po/ja.po
58
po/ja.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-05-01 11:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-01 11:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI %s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "無効なホスト名です"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
|
||||
@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "中途半端な実体参照です"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "中途半端な文字参照です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
|
||||
"始になっていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -276,14 +276,14 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
|
||||
"くてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
|
||||
"もしれません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
|
||||
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
|
||||
"まってません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
|
||||
"使用できます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
|
||||
"エレメントは '%s' です。"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -377,16 +377,16 @@ msgstr ""
|
||||
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
|
||||
|
58
po/ko.po
58
po/ko.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
|
||||
@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
|
||||
"할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
|
||||
"타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
|
||||
"우일 것입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
|
||||
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
|
||||
"을 시작할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
|
||||
"자를 쓸 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
|
||||
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -356,19 +356,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -376,17 +376,17 @@ msgstr ""
|
||||
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
|
||||
"트 값이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
# FIXME: processing instruction?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
|
58
po/lt.po
58
po/lt.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Adresas '%s' neatitinka absoliutaus adreso bylų schemos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Kompiuterio vardas '%s' adrese yra klaidingas"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s"
|
||||
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
|
||||
"pradinį elementą '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
|
||||
"vardo '%2$s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
||||
"netinkama simbolį požymio varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
||||
"citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
|
||||
"elemento vardu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -318,29 +318,29 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
|
||||
"simbolis yra '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
||||
"simbolį"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
||||
"elementas '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
|
||||
"paskutinis atviras elementas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -358,19 +358,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
||||
">"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -378,16 +378,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
||||
"nerasta požymio reikšmė"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
||||
|
58
po/lv.po
58
po/lv.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
||||
@@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
|
||||
"elementa vārdu."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -272,14 +272,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
|
||||
"elementam '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
|
||||
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
|
||||
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
|
||||
"nosaukumu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -317,25 +317,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
|
||||
"atļautā rakstzīme ir '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
||||
"pēdējais atvērtais elements"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
||||
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
||||
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
||||
|
56
po/mk.po
56
po/mk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -237,35 +237,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -273,87 +273,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
58
po/mn.po
58
po/mn.po
@@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 01:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй ба
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI »%s« нь файлын схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -78,16 +78,16 @@ msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||||
@@ -253,15 +253,15 @@ msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
|
||||
"болохгүй."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
|
||||
"байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« "
|
||||
"хүлээгдэж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та "
|
||||
"аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга "
|
||||
"тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
|
||||
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -325,25 +325,25 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
|
||||
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
||||
"нээлттэй элемент нь"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -361,21 +361,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
||||
"»>«хүлээгдэж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
||||
"төгсөв."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -383,18 +383,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
||||
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор "
|
||||
"төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
|
58
po/ms.po
58
po/ms.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Tak dapat tukar unduran '%s' ke set kod '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' adalah bukan URI mutlak menggunakan skema fail"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Nama laluan '%s' adalah bukan laluan mutlak"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Namahos tidak sah"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
|
||||
@@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
|
||||
"bermula dengan nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -272,14 +272,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
|
||||
"unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
|
||||
"pada nama atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
|
||||
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
|
||||
"nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -317,25 +317,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
|
||||
"yang diizinkan ialah '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -344,26 +344,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
|
||||
"unsur dibuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -371,16 +371,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
|
||||
"tiana nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
|
||||
|
||||
|
948
po/ne.po
948
po/ne.po
@@ -2,472 +2,482 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
# Laxmi Pd. Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>, 2004.
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8 \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <pawan@nplinux.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-06 12:45 + 0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "स्वन सेट '%s' बाट '%s' मा बदलने सुबिधा छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन इनपुटमा बाइट शृङ्खला अस्वीकृत"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr " %s अनुवाद क्रममा गल्ती:"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "इन्पुटको अन्त्यमा अर्ध स्वन शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr " स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध स्वन देखिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "निर्देशिका खोल्ने क्रम्मा '%s': %s गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu bytes, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्नेक्रममा त्रुटी : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलको खाका भटिएन : एफस्टाट() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'ढाँचा अबैध, '%s'पाइएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s'ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s': %s सांकेतिक सम्बन्ध पढन असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध टेवा पुगेन "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "स्वन सेट `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न टेवा पुगेन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_हरफ_शृङ्खला सालाखाला रुपमा पढ्न असफल "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "अपरिबर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेउ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "अर्ध-स्वनमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_अन्त्य_मा सालाखाला रुपमा पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d स्वन %d: %s मा गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d: %s मा गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr "समस्त नामको शुरुमा स्वन '%s' बैध हुँदैन ; & स्वनले सपूर्णता शुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "समस्त नाममा स्वन '%s' बैध हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य स्वनबाट शुरु गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr " स्वन सन्दर्भमा हुनुपर्ने अंकले'%s'क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê)-संभवत अंक ज्यादै ठूलो छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "स्वन संदर्भ '%s'ले स्वीकृत स्वनको संकेतन गर्दैन "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "खाली स्वन संदर्भमा dž यस्तो अंक समाहित हुनुपर्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य स्वनबाट शुरु गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "अधुरो समस्त संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:642
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "अधुरो स्वन संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "लिखत कुनै बस्तुबाटै शुरु हुनरपर्छ (जस्तै <पुस्तक>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "स्वन '<'पछि आउने स्वन '%s'बैधानिक स्वन होइन;यस्तोमा बस्तुको नामबाट शुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै बस्तुको शुरु ट्यागको अन्त्यमा बिजोर स्वन '%s',का सट्टा स्वन '>'खोज्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै बस्तु '%s'को प्रारुपको नामपछि बिजोर स्वन'%s'ले '='को आशा राख्दछ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु '%s'वा ऐच्छिक प्रारुपको को शुरु ट्यागको अन्त्यमा बिजोर स्वन'%s'ले '>' वा '/'खोज्छ; संभवत तपाईंले गलत चाहिँ प्रयोग गर्नुभयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु '%s'को प्रारुप '%s'लाई मूल्य दिने क्रममा बराबरको संकेत पछि बिजोर स्वन'%s'ले खुला उद्धरण चिन्ह खोज्छ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'</'स्वन पछि '%s'स्वन बैध होइन; '%s'ले कुनै बस्तुको नाम शुरु गर्दैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "नजिकको बस्तुको नाम '%s'पछि '%s'स्वन बैध होइन;आबस्यक स्वन '>'हो "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "तत्काल कुनै बस्तु खुला छैन, बस्तु '%s'बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "बस्तु '%s'बन्द भयो,तर भर्खरै खुलेको बस्तु '%s'हो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "लिखत खाली छ अथवा सेतो खाली ठाउँमात्र छ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "खुला कोष्ठ-कोण '<'को लगत्तै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr " अन्तिममा खलेको -'%s'लिखतसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "बन्द कोष्ठ-कोणमा समाप्त हुने ट्याग <%s/>हेर्ने क्रममा आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तुको नामभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "कुनै प्रारुपको नामभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु खोल्ने ट्यागभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "प्रारुपको मूल्य छैन; प्रारुप-नामको बराबरको संकेतसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "प्रारुपको मूल्यसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु '%s'को बन्द ट्यागभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "आलोचना वा संचालन निर्देशजभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "उद्धरण चिन्हसँग उद्धृत पाठ शुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:162
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "निर्देशन हरफ वा अन्य कोष्ठ-उद्धृत पाठसँग उद्धरण चिन्हले मेल खाँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "स्वन '\\'को लगत्तै पाठ सकियो. (पाठ '%s'थियो) "
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr " %c का लागि मेल खाने उद्धरण पाउनु अगावै पाठ सकियो.(पाठ '%s'थियो)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खालीठाउँमात्र थियो )"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:295
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रममा तथ्याङ्क पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रमको तथ्याङ्क पढ्ने सिलसिलामा जी_यो_मार्ग_विन३२_चयन()मा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)बाट पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:930
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "सहयोगी कार्यक्रम संचालन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s) संचालन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "निर्देशिका '%s'(%s) परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)संचारणका लागि पाइप निर्माण गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)बाट तथ्याङ्क पढ्न असफल "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)पढ्ने सिलसिलामा ()को चयनमा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "वेटपिड() (%s) मा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "टुक्र्याउने क्रममा असफल (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\"(%s) संचालनमा असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)को इनपुट वा आउटपुट पुनर्निदेशित गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\" टुक्र्याउने क्रममा असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\" संचालनमा अज्ञात गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीय पिड पाइप (%s)बाट आवस्यक तथ्याङ्क पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "युटिएफ-८ को स्वन दायराभन्दा बाहिर"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन क्रममा अबैध शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr " युटिएफ-१६ को स्वन दायराभन्दा बाहिर"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8 \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-06 12:45 + 0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <pawan@nplinux.org>\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "स्वन सेट '%s' बाट '%s' मा बदलने सुबिधा छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन इनपुटमा बाइट शृङ्खला अस्वीकृत"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr " %s अनुवाद क्रममा गल्ती:"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "इन्पुटको अन्त्यमा अर्ध स्वन शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr " स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध स्वन देखिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "निर्देशिका खोल्ने क्रम्मा '%s': %s गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu bytes, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्नेक्रममा त्रुटी : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलको खाका भटिएन : एफस्टाट() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'ढाँचा अबैध, '%s'पाइएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s'ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s': %s सांकेतिक सम्बन्ध पढन असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध टेवा पुगेन "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "स्वन सेट `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न टेवा पुगेन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_हरफ_शृङ्खला सालाखाला रुपमा पढ्न असफल "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "अपरिबर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेउ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "अर्ध-स्वनमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_अन्त्य_मा सालाखाला रुपमा पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d स्वन %d: %s मा गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d: %s मा गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"समस्त नामको शुरुमा स्वन '%s' बैध हुँदैन ; & स्वनले सपूर्णता शुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
|
||||
"भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "समस्त नाममा स्वन '%s' बैध हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य स्वनबाट शुरु "
|
||||
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" स्वन सन्दर्भमा हुनुपर्ने अंकले'%s'क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê)-संभवत अंक "
|
||||
"ज्यादै ठूलो छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "स्वन संदर्भ '%s'ले स्वीकृत स्वनको संकेतन गर्दैन "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "खाली स्वन संदर्भमा dž यस्तो अंक समाहित हुनुपर्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य स्वनबाट शुरु "
|
||||
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "अधुरो समस्त संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:642
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "अधुरो स्वन संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "लिखत कुनै बस्तुबाटै शुरु हुनरपर्छ (जस्तै <पुस्तक>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "स्वन '<'पछि आउने स्वन '%s'बैधानिक स्वन होइन;यस्तोमा बस्तुको नामबाट शुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै बस्तुको शुरु ट्यागको अन्त्यमा बिजोर स्वन '%s',का सट्टा स्वन '>'खोज्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै बस्तु '%s'को प्रारुपको नामपछि बिजोर स्वन'%s'ले '='को आशा राख्दछ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कुनै बस्तु '%s'वा ऐच्छिक प्रारुपको को शुरु ट्यागको अन्त्यमा बिजोर स्वन'%s'ले '>' वा "
|
||||
"'/'खोज्छ; संभवत तपाईंले गलत चाहिँ प्रयोग गर्नुभयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कुनै बस्तु '%s'को प्रारुप '%s'लाई मूल्य दिने क्रममा बराबरको संकेत पछि बिजोर स्वन'%s'ले "
|
||||
"खुला उद्धरण चिन्ह खोज्छ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'</'स्वन पछि '%s'स्वन बैध होइन; '%s'ले कुनै बस्तुको नाम शुरु गर्दैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "नजिकको बस्तुको नाम '%s'पछि '%s'स्वन बैध होइन;आबस्यक स्वन '>'हो "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "तत्काल कुनै बस्तु खुला छैन, बस्तु '%s'बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "बस्तु '%s'बन्द भयो,तर भर्खरै खुलेको बस्तु '%s'हो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "लिखत खाली छ अथवा सेतो खाली ठाउँमात्र छ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "खुला कोष्ठ-कोण '<'को लगत्तै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr " अन्तिममा खलेको -'%s'लिखतसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "बन्द कोष्ठ-कोणमा समाप्त हुने ट्याग <%s/>हेर्ने क्रममा आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तुको नामभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "कुनै प्रारुपको नामभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु खोल्ने ट्यागभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "प्रारुपको मूल्य छैन; प्रारुप-नामको बराबरको संकेतसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "प्रारुपको मूल्यसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु '%s'को बन्द ट्यागभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "आलोचना वा संचालन निर्देशजभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "उद्धरण चिन्हसँग उद्धृत पाठ शुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:162
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "निर्देशन हरफ वा अन्य कोष्ठ-उद्धृत पाठसँग उद्धरण चिन्हले मेल खाँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "स्वन '\\'को लगत्तै पाठ सकियो. (पाठ '%s'थियो) "
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr " %c का लागि मेल खाने उद्धरण पाउनु अगावै पाठ सकियो.(पाठ '%s'थियो)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खालीठाउँमात्र थियो )"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:295
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रममा तथ्याङ्क पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रमको तथ्याङ्क पढ्ने सिलसिलामा जी_यो_मार्ग_विन३२_चयन()मा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)बाट पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:930
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "सहयोगी कार्यक्रम संचालन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s) संचालन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "निर्देशिका '%s'(%s) परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)संचारणका लागि पाइप निर्माण गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)बाट तथ्याङ्क पढ्न असफल "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)पढ्ने सिलसिलामा ()को चयनमा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "वेटपिड() (%s) मा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "टुक्र्याउने क्रममा असफल (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\"(%s) संचालनमा असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)को इनपुट वा आउटपुट पुनर्निदेशित गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\" टुक्र्याउने क्रममा असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\" संचालनमा अज्ञात गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीय पिड पाइप (%s)बाट आवस्यक तथ्याङ्क पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "युटिएफ-८ को स्वन दायराभन्दा बाहिर"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन क्रममा अबैध शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr " युटिएफ-१६ को स्वन दायराभन्दा बाहिर"
|
||||
|
58
po/nl.po
58
po/nl.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 22:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||
@@ -252,15 +252,15 @@ msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
||||
"elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
||||
"het element '%s' af te sluiten"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
||||
"element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
||||
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
||||
"toegestane teken is '>' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -359,19 +359,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
||||
"de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -379,17 +379,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
|
58
po/nn.po
58
po/nn.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 12:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-måten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
|
||||
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
|
||||
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
|
||||
"s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
|
||||
"henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
|
||||
"å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
|
||||
"starta eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
|
||||
"teiknet er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
|
||||
"elementet som vart opna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -355,20 +355,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
||||
"merket <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -376,16 +376,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||
"attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||
|
58
po/no.po
58
po/no.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-05-04 15:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-04 15:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
||||
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||
"på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -318,25 +318,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||
"tegn er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
|
61
po/pa.po
61
po/pa.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 16:25+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punlinux-i18n@lists.sourceforge.>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀ। ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋ %s ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "ਯੂ ਆਰ ਐਲ %s ਫਾਇਲ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਅਸਲੀ ਯੂ ਆਰ ਐਲ ਨਹੀ ਹੈ ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "ਯੂਆਰ ਆਈ %s ਦੇ ਮੇਜਬਾਨ ਦਾ ਨਾਉ ਜਾ
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "ਯੂਆਰਆਈ %s ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "ਰਾਹ %s ਇਕ ਠੀਕ (absolute) ਰਾਹ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਉ"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ %s ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲਣ ਲਈ %s"
|
||||
@@ -243,15 +243,15 @@ msgstr "ਅਪੂਰਨ ਤੱਤ ਹਵਾਲਾ"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ਅਪੂਰਨ ਅੱਖਰੀ ਹਵਾਲਾ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਨਕੋਡ ਅੱਖਰ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਇਕ ਭਾਗ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (ਜਿਵੇ ਕਿ. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋ ਮਗਰ ਹੈ । ਇਹ ਕਿਸੇ ਭਾਗ ਦੇ ਨਾਉ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀ "
|
||||
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -269,13 +269,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਸੁਰੂ ਕੀਤੀ ਪੱਟੀ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ "
|
||||
"ਸਕੇ'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %s ਹੈ । ਇਸ %s ਭਾਗ ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਉ %s ਮਗਰੋ = ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਸੁਰੂ ਕੀਤੀ ਪੱਟੀ "
|
||||
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਤੀਕ ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾ ਉਭਰਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇਕ "
|
||||
"ਭਾਗ '%s' ਦੇ ਪ੍ਤੀਕ '%s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੇ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ। '%s' ਇਕ ਭਾਗ ਦੇ ਨਾਉ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ "
|
||||
"ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -311,32 +311,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ ਬੰਦ ਭਾਗ ਦੇ ਨਾਉ ਮਗਰੋ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ ।'%s'; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਭਾਗ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀ ਹੈ ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, '%s' ਭਾਗ ਖੁੱਲਾ ਹੈ ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਸਾਫ ਹੀ ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋ ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਅਖੀਰੀ ਖੁੱਲਾ ਭਾਗ ਹੈ ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -345,19 +345,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ "
|
||||
"।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਨਾਉ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਉ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਖੁੱਲੀ ਪਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਉ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ । ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
|
||||
"ਨਹੀ ਹੈ ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ '%s' ਦੀ ਪਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
@@ -493,4 +493,3 @@ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਲਈ ਨਿਵੇਸ਼ ਵਿਚ ਤਰਤੀਬ ਜ
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹਨ ।"
|
||||
|
||||
|
58
po/pl.po
58
po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
||||
@@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
||||
"nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
||||
"znacznik elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
||||
"oczekiwano znaku \"=\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
||||
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
||||
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
|
||||
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -328,28 +328,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -367,21 +367,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
||||
"znacznik <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||
"element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -389,18 +389,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||
"elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||
|
58
po/pt.po
58
po/pt.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 16:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||
@@ -251,15 +251,15 @@ msgstr "Referência de entidade por terminar"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referência de caracter por terminar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
|
||||
"de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
||||
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
|
||||
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
|
||||
"o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
|
||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,18 +381,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
|
||||
"de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
|
58
po/pt_BR.po
58
po/pt_BR.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
|
||||
@@ -251,15 +251,15 @@ msgstr "Referência de entidade inacabada"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referência de caracter inacabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
|
||||
"nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
|
||||
"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
|
||||
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
|
||||
"começar o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"terminar a tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,18 +381,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
|
58
po/ro.po
58
po/ro.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nume gazdă invalid"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
|
||||
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter neterminată"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
|
||||
"numele unui element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
|
||||
"început a elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
|
||||
"elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
|
||||
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de început după semnul egal "
|
||||
"pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
|
||||
"un nume de element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
|
||||
"Caracterul permis este „>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
|
||||
"fost ultimul element deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -355,21 +355,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
|
||||
"încheie eticheta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
|
||||
"element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -377,18 +377,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
|
||||
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
|
||||
"elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
|
||||
|
58
po/ru.po
58
po/ru.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 08:57+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
|
||||
"использовании файловой схемы"
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе U
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
||||
@@ -259,15 +259,15 @@ msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
|
||||
"этот символ не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
|
||||
"начального тэга элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
|
||||
"\"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
|
||||
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
||||
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
|
||||
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -331,30 +331,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
|
||||
"\"; допутимым символом является \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||||
"\"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
||||
"был последним открытым элементом"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -372,19 +372,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -392,17 +392,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
||||
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||
|
58
po/sk.po
58
po/sk.po
@@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 09:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
|
||||
@@ -251,22 +251,22 @@ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
||||
"neplatný znak v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
||||
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -319,25 +319,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
||||
"otvorený element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -354,35 +354,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
||||
|
58
po/sl.po
58
po/sl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
|
||||
@@ -245,15 +245,15 @@ msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,14 +262,14 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
|
||||
"elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
|
||||
"'='"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
|
||||
"atributa'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
|
||||
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
|
||||
"odprt element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -370,16 +370,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
|
||||
"vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
|
||||
|
||||
|
58
po/sq.po
58
po/sq.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 11:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e file"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Emër host i pasaktë"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
||||
@@ -249,15 +249,15 @@ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
|
||||
"me emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
|
||||
"fillimit të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
|
||||
"të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
|
||||
"atributi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
|
||||
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
|
||||
"nisë emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -322,27 +322,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
||||
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -351,26 +351,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
||||
"i fundit i hapur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -378,17 +378,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
||||
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
||||
|
58
po/sr.po
58
po/sr.po
@@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис
|
||||
|
||||
# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправ
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||
@@ -254,16 +254,16 @@ msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Недовршен позив знака"
|
||||
|
||||
# ознака знака??? неееее
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
||||
|
||||
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
||||
"почети"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
||||
"елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
|
||||
"имену особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
||||
"додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
||||
"је „>“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||
"отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,16 +381,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
|
||||
"вредност особине није наведена"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||
|
||||
|
@@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
|
||||
|
||||
# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||
@@ -254,16 +254,16 @@ msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nedovršen poziv znaka"
|
||||
|
||||
# oznaka znaka??? neeeee
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
|
||||
|
||||
# može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
|
||||
"njime početi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
|
||||
"elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
|
||||
"imenu osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
|
||||
"dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
|
||||
"znak je „>“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
|
||||
"otvoren element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
|
||||
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,16 +381,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
|
||||
"vrednost osobine nije navedena"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
|
||||
|
||||
|
58
po/sr@ije.po
58
po/sr@ije.po
@@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис
|
||||
|
||||
# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправ
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||
@@ -254,16 +254,16 @@ msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Недовршен позив знака"
|
||||
|
||||
# ознака знака??? неееее
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
||||
|
||||
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
||||
"почети"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
||||
"елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
|
||||
"имену особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
||||
"додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
||||
"је „>“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||
"отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,16 +381,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
|
||||
"вриједност особине није наведена"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||
|
||||
|
58
po/sv.po
58
po/sv.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-23 22:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
|
||||
@@ -251,15 +251,15 @@ msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
||||
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
||||
"till elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
|
||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
||||
"tilldelades"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -324,27 +324,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
||||
"tillåtna tecknet är \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
||||
"s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||
"senast öppnade elementet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -362,19 +362,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||
"taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -382,17 +382,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
|
58
po/ta.po
58
po/ta.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "வலை முகவரி `%s' கோப்புத் திட்டமுறைப்படி ஓர் தனி வலை முகவரி அல்ல"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோ
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
|
||||
@@ -245,15 +245,15 @@ msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
|
||||
"தொடங்க முடியாது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
|
||||
"என்று எதிர்பார்த்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
|
||||
"வரியுரு"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -317,25 +317,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
|
||||
"உறுப்பு '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
|
||||
"எதிர்பார்த்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
|
58
po/tr.po
58
po/tr.po
@@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 02:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "%s adresi geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
|
||||
@@ -253,15 +253,15 @@ msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman "
|
||||
"adı olmamalı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri "
|
||||
"bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' "
|
||||
"bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış "
|
||||
"olabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için "
|
||||
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman "
|
||||
"ismi '%s' ile başlamamalı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -325,26 +325,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
|
||||
"verilen karakter ise '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan "
|
||||
"eleman: '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -362,19 +362,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
|
||||
"biten <%s/> bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -382,17 +382,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||
"şekilde bitti; özellik degeri yok"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
|
||||
|
58
po/uk.po
58
po/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
|
||||
"файлової схеми"
|
||||
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неправильна назва вузла"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
|
||||
@@ -252,15 +252,15 @@ msgstr "Незавершене посилання на предикат"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
|
||||
"починати назву елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
|
||||
"елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
|
||||
"елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
|
||||
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
|
||||
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
|
||||
"починати назву елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
|
||||
"символом є \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
|
||||
"був останнім відкритим елементом"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
|
||||
"тега <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,17 +381,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
|
||||
"значення ознаки не вказано"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
||||
|
||||
|
58
po/vi.po
58
po/vi.po
@@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
|
||||
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
|
||||
"tên phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -274,13 +274,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
|
||||
"lệ trong một tên thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
|
||||
"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
|
||||
"khởi đầu một tên phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -318,26 +318,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
|
||||
"phép là '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
|
||||
"phần tử đã mở cuối cùng"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -355,19 +355,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
|
||||
"tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -375,19 +375,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
|
||||
"không có giá trị thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
|
||||
"tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
|
||||
|
60
po/wa.po
60
po/wa.po
@@ -10,14 +10,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-05-03 03:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
@@ -53,9 +53,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Li tchmin «%s» n' est nén on tchmin absolou"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Li tchmin «%s» n' est nén on tchmin absolou"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "No d' lodjoe nén valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' ridant «%s»: %s"
|
||||
@@ -251,35 +251,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Li documint doet cmincî avou èn elemint (eg: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -287,87 +287,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
58
po/yi.po
58
po/yi.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלע
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
|
||||
@@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
|
||||
"קײן אײנסנאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
|
||||
"פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
|
||||
"עלעמענט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
|
||||
"אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
|
||||
"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
|
||||
"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -316,25 +316,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
|
||||
"שטעלן '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
|
||||
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -352,19 +352,19 @@ msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
|
||||
"הענטל <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -372,18 +372,18 @@ msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
|
||||
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
|
||||
|
58
po/zh_CN.po
58
po/zh_CN.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 02:33+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "无效的主机名"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
|
||||
@@ -241,35 +241,35 @@ msgstr "未完成的实体引用"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "未完成的字符引用"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -279,87 +279,87 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
|
||||
"您在属性名中使用了无效字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
||||
|
||||
|
56
po/zh_TW.po
56
po/zh_TW.po
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "主機名稱無效"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||
@@ -241,35 +241,35 @@ msgstr "未完成的實體參引"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "未完成的字元參引"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
|
||||
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -287,80 +287,80 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user