glib/po/mk.po

540 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-09-11 22:31:43 +02:00
# translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
2002-12-25 12:32:42 +01:00
# translation of glib.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-09-11 22:31:43 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-09-11 22:31:43 +02:00
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
"POT-Creation-Date: 2004-11-02 17:54-0500\n"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Конвертирањето од %s' во '%s' не е поддржано"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1361
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1597
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "'%s' не е апсолутно URI кое што користи шема на датотека"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1607
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1624
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "'%s' е невалиден URI"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1636
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1652
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1722
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1732
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Invalid hostname"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Невалидно име на хост"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:515
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:592
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:656
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:688
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1009
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1021
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1042
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1439
msgid "Symbolic links not supported"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1144
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1148
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1493
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1683
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:310
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Грешка на линија %d: %s"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:415
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:425
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
"& го започнува ентитетот;"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:461
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:505
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:515
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:561
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Не успеав да парасирам '%s', кое што требаше да биде параметар за внатрешен "
"дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е преголем"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:586
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Параметарот на карактерот'%s' не енкодира забранет карактер"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:603
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:639
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Unfinished entity reference"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:645
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Unfinished character reference"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Недовршен параметар за карактер"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:991
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1030
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1093
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
"Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
"елементот '%s'"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1181
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
"s'"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1222
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1310
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1451
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1490
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1501
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1510
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1657
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1671
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
"последниот отворен елемент"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1687
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1693
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1698
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1703
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1709
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1716
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1731
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1737
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
"процесирање"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
"школка"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
"'%s')"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:296
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:425
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:931
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Failed to execute helper program"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgstr ""
"Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1078
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1228
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1238
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1247
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1255
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1277
2002-12-25 12:32:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
2002-12-25 12:32:42 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
2002-12-25 12:32:42 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-09-11 22:31:43 +02:00
msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:489
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:489
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:493
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:541
2004-09-18 23:03:46 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:580
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:590
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:1310
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""