glib/po/is.po

536 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-08-20 18:14:25 +02:00
# Icelandic translation of glib
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1356
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
#: glib/gutf8.c:1352
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1508
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1525
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' er ógilt"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1537
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1553
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1623
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1633
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gdir.c:84
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:411
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:487
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:548
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:574
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:786
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:798
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:819
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1160
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1179
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1144
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1148
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1493
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1683
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:310
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:415
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:425
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:461
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:505
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:515
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:561
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
"(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:586
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:603
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:639
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:645
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:991
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1030
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
"viðfangs"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1093
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1181
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1222
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
"eiginleika"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1310
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1451
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
"heiti mengis"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1490
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1501
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1510
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1657
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1671
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
"var opnað"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1687
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1693
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1698
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1703
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1709
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
"er ekkert gildi"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1716
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1731
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1737
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:296
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:425
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:931
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1078
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1228
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1238
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1247
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1255
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1277
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:263
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:263
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:308
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:308
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:312
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:360
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:400
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:410
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:1028
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""