glib/po/hu.po

6515 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-08-18 10:31:58 +02:00
# Hungarian translation for glib.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
2017-08-18 10:31:58 +02:00
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2024.
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-09 08:47+0200\n"
2019-06-01 17:41:51 +02:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-02-23 22:53:01 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gappinfo.c:374
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Az alapértelmezett alkalmazások beállítása még nem támogatott"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gappinfo.c:406
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr ""
"Az alkalmazás legutóbb használtként beállítása egy adott típushoz még nem "
"támogatott"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gappinfo.c:994
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr ""
"Nem sikerült alapértelmezett alkalmazást találni a(z) „%s” tartalomtípushoz"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gappinfo.c:1056
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "Nem sikerült alapértelmezett alkalmazást találni a(z) „%s” URI-sémához"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication.c:507
2023-07-27 01:43:43 +02:00
msgid "GApplication Options:"
msgstr "GApplication kapcsolói:"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication.c:507
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication.c:552
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus "
"szolgáltatásfájlokból)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication.c:564
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Override the applications ID"
msgstr "Alkalmazások azonosítójának felülbírálása"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gapplication.c:575
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Print the application version"
msgstr "Az alkalmazás verziójának kiírása"
#: gio/gapplication.c:587
2019-01-27 15:56:13 +01:00
msgid "Replace the running instance"
msgstr "A futó példány cseréje"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:591
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print help"
msgstr "Súgó kiírása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PARANCS]"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:597
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List applications"
msgstr "Alkalmazások felsorolása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"A telepített, (.desktop fájlok által) D-Bus-on aktiválható alkalmazások "
"felsorolása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Launch an application"
msgstr "Alkalmazás indítása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Az alkalmazás indítása (megnyitandó fájlokkal)"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ [FÁJL…]"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Activate an action"
msgstr "Egy művelet aktiválása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invoke an action on the application"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "Művelet meghívása az alkalmazáson"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:65
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ MŰVELET [PARAMÉTER]"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:67
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List available actions"
msgstr "Elérhető műveletek felsorolása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:68
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Egy alkalmazás statikus műveleteinek felsorolása (.desktop fájlból)"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "APPID"
msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:109
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Részletes súgó kiírása ezen parancshoz"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:75
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
#: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Megnyitandó, elhagyható relatív vagy abszolút fájlnevek, illetve URI-k"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "ACTION"
msgstr "MŰVELET"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The action name to invoke"
msgstr "A meghívandó művelet neve"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMÉTER"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:683
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ismeretlen parancs: %s\n"
"\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:105
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Használat:\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:718
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentumok:\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUMOK…]"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:138
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Parancsok:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:150
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Részletes segítségért adja ki a „%s help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:169
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s parancs után közvetlenül egy alkalmazásazonosító szükséges\n"
"\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:175
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "érvénytelen alkalmazásazonosító: „%s”\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:186
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"„%s” nem vár argumentumot\n"
"\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:270
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "nem sikerült kapcsolódni a D-Bushoz: %s\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:290
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "hiba %s üzenet küldésekor az alkalmazásnak: %s\n"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:324
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "a műveletnevet meg kell adni az alkalmazásazonosító után\n"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:332
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"érvénytelen műveletnév: „%s”\n"
"a műveletnevek csak betűket, számokat, „-” és „.” karaktereket "
"tartalmazhatnak\n"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:351
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "hiba a műveletparaméter feldolgozásakor: %s\n"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:363
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "a műveletek legfeljebb egy paramétert várnak\n"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:418
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "a list-actions parancs csak az alkalmazásazonosítót várja"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:428
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "nem található desktop fájl a(z) %s alkalmazáshoz\n"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:473
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
2024-05-19 12:19:18 +02:00
"unrecognized command: %s\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"\n"
msgstr ""
"ismeretlen parancs: %s\n"
"\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:579
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdataoutputstream.c:557
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#: gio/goutputstream.c:2208
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gcancellable.c:322 gio/gdbusconnection.c:1994 gio/gdbusprivate.c:1434
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A művelet megszakítva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:272
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
#: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792
#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706
#: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr ""
"A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
"meg"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gcontenttype-fdo.c:368
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s típus"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:199
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:201
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s fájltípus"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcredentials.c:327
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "A GCredentials érvénytelen adatot tartalmaz"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcredentials.c:618
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gcredentials.c:672
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdatainputstream.c:298
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:178
2019-06-01 17:41:51 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Értelmetlen kulcs-érték pár kombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:187
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, könyvtár, tmp könyvtár vagy "
"absztrakt kulcsok egyike lehet)"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278
#: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben a(z) „%s” attribútum rosszul formázott"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:685
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:464
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:473
2019-06-01 17:41:51 +02:00
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Az átvitel neve a(z) „%s” címelemben nem lehet üres"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:494
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
2019-06-01 17:41:51 +02:00
msgstr ""
"%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:505
2019-06-01 17:41:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmazhat üres kulcsot"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:519
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcs-érték párban lévő "
"„%2$s” kulcs vagy érték értelmezésekor"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:587
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
"pontosan egyikének jelenlétét igényli"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#. Translators: The first placeholder is a D-Bus connection address,
#. * the second is the literal name of an attribute in the address.
#.
#: gio/gdbusaddress.c:625 gio/gdbusaddress.c:640 gio/gdbusaddress.c:655
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2024-09-09 08:50:13 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the %s attribute is missing or malformed"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
2024-09-09 08:50:13 +02:00
"Hiba a(z) „%s” címben a(z) %s attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:677
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:730
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:749
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:758
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor, a várt 16 bájt helyett %d "
"érkezett"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:776
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:991
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "A megadott cím üres"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1104
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Nem indítható üzenetbusz, ha az AT_SECURE be van állítva"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1111
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1118
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Nem indítható automatikusan a D-Bus X11 $DISPLAY nélkül"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1160
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1229
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1383 gio/gdbusconnection.c:7791
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változóból ismeretlen „%s” érték"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1392 gio/gdbusconnection.c:7800
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változó nincs beállítva"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1402
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:292
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik egy sor olvasásának kísérletekor"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:336
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
msgstr ""
"A tartalom váratlanul hiányzik egy sor (biztonságos) olvasásának kísérletekor"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:480
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: "
"%s)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1043
2023-03-02 02:39:18 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik egy bájt olvasásának kísérletekor"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1193
2021-02-14 00:29:17 +01:00
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr ""
2021-03-10 02:06:53 +01:00
"A felhasználói azonosítóknak ugyanannak kell lenniük a partnernél és a "
"kiszolgálónál"
2021-02-14 00:29:17 +01:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1205
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
"Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2024-03-04 11:52:21 +01:00
"A(z) „%s” könyvtár jogosultságai formailag hibásak. A várt 0700 mód helyett "
"0%o érkezett."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343
#: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831
#: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gfile.c:4086 gio/gfile.c:4261 gio/gfile.c:4668 gio/gfile.c:5136
#: gio/gfile.c:5548 gio/gfile.c:5633 gio/gfile.c:5723 gio/gfile.c:5820
#: gio/gfile.c:5907 gio/gfile.c:6006 gio/gfile.c:9183 gio/gfile.c:9273
#: gio/gfile.c:9357 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "
"formázott"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "
"rosszul formázott"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlésekor: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:733 gio/gdbusconnection.c:2748
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "A kapcsolat le van zárva"
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:2026
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Az időkorlát elérve"
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:2871
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#. Translators: The first placeholder is a D-Bus interface,
#. * the second is the path of an object.
#: gio/gdbusconnection.c:4721 gio/gdbusconnection.c:5076
#: gio/gdbusconnection.c:5447 gio/gdbusconnection.c:7731
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2024-09-09 08:50:13 +02:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nincs „%s” interfész a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4867
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4879
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem olvasható"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4890
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem írható"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4910
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "
"érkezett"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5015 gio/gdbusconnection.c:5231
#: gio/gdbusconnection.c:7211
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "Nincs ilyen interfész: „%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5548
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "Nincs „%s” metódus"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5579
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5782
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s interfészhez itt: %s"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6012
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a tulajdonságot: %s.%s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6068
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a tulajdonságot: %s.%s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6247
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "A(z) „%s” metódus a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:7323
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "A(z) „%s” metódus nem létezik a(z) „%s” interfészen „%s” aláírással"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:7444
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:7739
2021-09-10 22:19:11 +02:00
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Az objektum nem létezik a(z) „%s” útvonalon"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1351
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type %s"
msgstr "%s üzenet: a(z) %s fejlécmező érvénytelen, „%s” típusú érték az elvárt"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1374
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
msgstr "%s üzenet: a(z) %s fejlécmező hiányzik vagy érvénytelen"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1413
#, c-format
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
msgstr "%s üzenet: ÉRVÉNYTELEN fejlécmező lett megadva"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#. Translators: The first placeholder is a D-Bus message type,
#. * the second is the name of a header field and the third is
#. * a value that is reserved for the given field.
#: gio/gdbusmessage.c:1427 gio/gdbusmessage.c:1451
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#, c-format
2024-09-09 08:50:13 +02:00
msgid "%s message: %s header field is using the reserved value %s"
msgstr "%s üzenet: a(z) %s fejlécmező a fenntartott %s értéket használja"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1442
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#, c-format
2023-09-05 20:35:27 +02:00
msgid ""
2024-03-04 11:52:21 +01:00
"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
2023-09-05 20:35:27 +02:00
msgstr ""
2024-03-04 11:52:21 +01:00
"%s üzenet: az INTERFACE fejlécmező nem tartalmaz érvényes interfésznevet"
2023-09-05 20:35:27 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1466
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#, c-format
msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
msgstr "%s üzenet: a MEMBER fejlécmező nem tartalmaz érvényes tagnevet"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1479
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#, c-format
msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
msgstr "%s üzenet: az ERROR_NAME fejlécmező nem tartalmaz érvényes hibanevet"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1518
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "a típus érvénytelen"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1588 gio/gdbusmessage.c:1648
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1602
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1621
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
"A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók "
"a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
"karakterlánc az adott pontig: „%s”."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1685 gio/gdbusmessage.c:1961 gio/gdbusmessage.c:2172
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Az érték túl mélyen van egymásba ágyazva"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1853
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1877
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1928
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
msgstr[1] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1948
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "
"de %u bájt hosszú található"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2102 gio/gdbusmessage.c:2829
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Üres szerkezetek (rekordok) nem engedélyezettek a D-Buson"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2156
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2197
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2382
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2024-03-04 11:52:21 +01:00
"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett "
"0x%02x érték található."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2401
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2459 gio/gdbusmessage.c:3065
2019-01-27 15:56:13 +01:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Aláírásfejléc található, de nem aláírás típusú"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2471
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2486
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2526
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2536
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2882
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3019
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
2018-02-23 22:53:01 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
2018-02-23 22:53:01 +01:00
"Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3027
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3080
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3090
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
"aláírás: „%s”"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3106
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3680
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3688
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2201
2019-06-01 17:41:51 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2387
2019-06-01 17:41:51 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2410
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"
2021-03-10 02:06:53 +01:00
#. Translators: Both placeholders are file paths
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusprivate.c:2466
2021-03-10 02:06:53 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "A(z) %s vagy a(z) %s nem tölthető be: "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1552
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1575
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
2019-01-27 15:56:13 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
2019-01-27 15:56:13 +01:00
"A metódus nem hívható; a proxy a jól ismert %s névhez tartozik tulajdonos "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:739
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid "Abstract namespace not supported"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:831
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:913
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1088
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1126
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:114
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
" help Ezen súgó megjelenítése\n"
" introspect Betekintés távoli objektumba\n"
" monitor Távoli objektum figyelése\n"
" call Metódushívás távoli objektumon\n"
" emit Szignál kibocsátása\n"
"\n"
"Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:205 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:348
#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
#: gio/gdbus-tool.c:1734
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Hiba: %s\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:290 gio/gdbus-tool.c:1750
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozásakor: %s\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:254
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes név\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:259 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
2021-02-14 00:29:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:406
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:407
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:408
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:408
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:418
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:419
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:442
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:452
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:525
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
2018-01-21 22:27:00 +01:00
"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” interfész nem "
"létezik\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:534
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
2018-01-21 22:27:00 +01:00
"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%2$s” interfészen nem "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"létezik „%1$s” metódus\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:596
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:597
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:598
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Signal and interface name"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "Szignál és interfész neve"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:631
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Szignál kibocsátása."
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:706
2018-01-21 22:27:00 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:768
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Hiba: a szignálnév nincs megadva\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:782
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Hiba: a szignálnév („%s”) érvénytelen\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:794
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes interfésznév\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:800
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:869
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:897
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:898
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:899
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Method and interface name"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "Metódus és interfész neve"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:900
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Időkorlát másodpercben"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:901
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Interaktív engedélyezés bekapcsolása"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:948
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
2018-03-15 15:32:46 +01:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1081
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1092
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1170
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1196
2021-01-19 21:09:43 +01:00
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%d” leíró hozzáadásakor: %s\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1696
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "A cél neve a betekintéshez"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1697
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1698
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "XML kiírása"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1699
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Betekintés gyermekekbe"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1700
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1789
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Betekintés távoli objektumba."
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1995
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Megfigyelendő cél neve"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1996
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2021
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2079
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Hiba: nem figyelhető meg a nem üzenetbusz kapcsolat\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2203
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Az aktiválandó szolgáltatás, mielőtt a másikra várna (ismert név)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2206
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Az időtúllépés, mielőtt hibával kilépne (másodpercben); 0, ha nincs "
"időtúllépés (alapértelmezett)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2254
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[KAPCSOLÓ…] BUSZNÉV"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2255
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Várakozás egy busznévre."
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2331
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2336
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2341
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Hiba: Túl sok argumentum.\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
2022-03-10 20:44:52 +01:00
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Nincs felhatalmazva a hibakeresési beállítások megváltoztatására"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5127
#: gio/gwin32appinfo.c:4257
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2652
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2942
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3002
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#, c-format
msgid "Program %s not found in $PATH"
msgstr "A(z) „%s” program nem található a $PATH értékében"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3741
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3745
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3987 gio/gdesktopappinfo.c:4011
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4247
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4367
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s egyéni meghatározása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdrive.c:417
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "drive doesnt implement eject"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdrive.c:495
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdrive.c:571
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdrive.c:778
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "drive doesnt implement start"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdrive.c:880
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "drive doesnt implement stop"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
2020-09-07 22:09:27 +02:00
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "A TLS háttérszolgáltatás nem valósítja meg a TLS kötéslekérdezést"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "A DTLS-támogatás nem érhető el"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gemblem.c:332
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gemblem.c:342
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:366
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:376
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:399
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:1604
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2578
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:2710
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant copy directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:2718
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "A célfájl létezik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:2737
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant recursively copy directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#, c-format
msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Fájltartomány másolása nem támogatott"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl illesztésekor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:3163
2023-07-27 01:43:43 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:3327
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:3331
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:3336
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
#, c-format
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a(z) %s attribútumot"
#: gio/gfile.c:3415
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant copy special file"
msgstr "A speciális fájl nem másolható"
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gfile.c:4485
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gfile.c:4495 glib/gfileutils.c:2409
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gfile.c:4779
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "A Kuka nem támogatott"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gfile.c:4889
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gfile.c:7315 gio/gfile.c:7441
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a(z) „%s” sablonhoz: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gfile.c:7759 gio/gvolume.c:368
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gfile.c:7873 gio/gfile.c:7950
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:216
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Az enumerátor le van zárva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
#: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileicon.c:248
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileicon.c:258
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
#: gio/gfileoutputstream.c:497
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
#: gio/gfileoutputstream.c:371
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:369
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
#: glib/gconvert.c:1752
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Érvénytelen gépnév"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:145
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Rossz HTTP proxy válasz"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:161
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "A HTTP proxykapcsolat nem engedélyezett"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:166
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "A HTTP proxyhitelesítés meghiúsult"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:169
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "HTTP proxyhitelesítés szükséges"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:173
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "A HTTP proxykapcsolat meghiúsult: %i"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:268
2021-02-14 00:29:17 +01:00
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "A HTTP proxy válasza túl nagy"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:285
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "A HTTP proxykiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gicon.c:298
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gicon.c:318
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gicon.c:328
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgstr "A(z) %s típus nem valósítja meg a GIcon interfészt"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gicon.c:339
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gicon.c:353
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gicon.c:367
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
2018-01-21 22:27:00 +01:00
"A(z) %s típus nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon interfészen"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gicon.c:469
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:192
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Nincs megadva cím"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:200
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:233
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:310
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
#: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:231
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/ginputstream.c:190
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool.c:162
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Copy with file"
msgstr "Másolás fájllal"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool.c:166
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Megtartás a fájllal áthelyezéskor"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool.c:207
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "a „version” nem vár argumentumot"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool.c:212
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:232
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Fájlok összefűzése a szabványos kimenetre"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:233
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Fájlok másolása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:234
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show information about locations"
msgstr "Információk megjelenítése helyekről"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:235
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Alkalmazás indítása egy desktop fájlból"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:236
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr "A helyek tartalmának felsorolása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:237
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:238
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Create directories"
msgstr "Könyvtárak létrehozása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:239
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Fájlok és könyvtárak változásainak figyelése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:240
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:241
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Move one or more files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:242
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazással"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:243
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Rename a file"
msgstr "Fájl átnevezése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:244
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Fájlok törlése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:245
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Szabványos bemenet olvasása és mentése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:246
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Egy fájlattribútum beállítása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:247
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:248
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "A helyek tartalmának felsorolása egy fában"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool.c:261
msgid "Commands:"
msgstr "Parancsok:"
#: gio/gio-tool.c:275
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Részletes segítségért adja ki a %s parancsot.\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:89
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Hiba a szabványos kimenetre íráskor"
#. Translators: commandline placeholder
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "LOCATION"
msgstr "HELY"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Fájlok összefűzése és kiírása a szabványos kimenetre."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:142
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"A gio cat a hagyományos cat segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No locations given"
msgstr "Nincsenek megadva helyek"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No target directory"
msgstr "Nincs célkönyvtár"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show progress"
msgstr "Folyamat megjelenítése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Kérdés felülírás előtt"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Minden attribútum megőrzése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Meglévő célfájlok biztonsági mentése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:51
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Soha ne kövesse a szimbolikus linkeket"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:52
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Alapértelmezett jogosultságok használata a célnál"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:53
msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
msgstr "Alapértelmezett fájlmódosítási időbélyegek használata a célnál"
#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "%s / %s átvitele kész (%s/mp)"
#. Translators: commandline placeholder
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SOURCE"
msgstr "FORRÁS"
#. Translators: commandline placeholder
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "DESTINATION"
msgstr "CÉL"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:109
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:111
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"A gio copy a hagyományos cp segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:153
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "%s cél nem könyvtár"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: felülírja a(z) „%s” fájlt? "
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:39
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List writable attributes"
msgstr "Írható attribútumok felsorolása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:40
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Get file system info"
msgstr "Fájlrendszer-információk lekérése"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The attributes to get"
msgstr "A lekérendő attribútumok"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBÚTUMOK"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Ne kövesse a szimbolikus linkeket"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:105
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "attributes:\n"
msgstr "attribútumok:\n"
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:166
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgstr "megjelenített név: %s\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:176
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "szerkeszthető név: %s\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:185
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "név: %s\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:192
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "típus: %s\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:198
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "size: "
msgstr "méret: "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:204
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "hidden\n"
msgstr "rejtett\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:207
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "URI: %s\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:214
2020-02-13 19:44:21 +01:00
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "helyi útvonal: %s\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:248
2020-02-13 19:44:21 +01:00
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "unix csatolás: %s%s %s %s %s\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:329
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Beállítható attribútumok:\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:353
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Írható attribútumnévterek:\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:388
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show information about locations."
msgstr "Információk megjelenítése helyekről."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:390
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
"A gio info a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
"adhatók meg, például: standard::icon, vagy egyszerűen névtér szerint,\n"
"például unix vagy „*”, ami minden attribútumra illeszkedik."
2021-01-19 21:09:43 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:56
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "DESKTOP-FÁJL [FÁJL-ARG …]"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:59
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
"Alkalmazás indítása egy desktop fájlból, nem kötelező fájlnév argumentumok "
"átadásával."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:79
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "No desktop file given"
msgstr "Nincs megadva desktop fájl"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:87
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "Az indítási parancs jelenleg nem támogatott ezen a platformon"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:100
2021-01-19 21:09:43 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem tölthető be: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:109
2021-01-19 21:09:43 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazásinformációi nem tölthetők be"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:121
2021-01-19 21:09:43 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem indítható el: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:39
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Hosszú kiírási formátum használata"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:41
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "Print display names"
msgstr "Megjelenített nevek kiírása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:42
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print full URIs"
msgstr "Teljes URI-k kiírása"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:181
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "A helyek tartalmának felsorolása."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:183
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
2018-01-21 22:27:00 +01:00
"A gio list a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
"adhatók meg, például: standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIME-TÍPUS"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "HANDLER"
msgstr "KEZELŐ"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:80
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Ha nincs megadva kezelő, akkor felsorolja a regisztrált és ajánlott\n"
"alkalmazásokat a MIME-típushoz. Ha meg van adva kezelő, akkor az "
"beállításra\n"
"kerül a MIME-típus alapértelmezett kezelőjeként."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:102
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Csak egy MIME-típus adható meg, esetleg egy kezelő"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:118
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás a következőhöz: „%s”\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:124
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett alkalmazása: %s\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Regisztrált alkalmazások:\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:131
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Nincsenek regisztrált alkalmazások\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Javasolt alkalmazások:\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:144
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Nincsenek javasolt alkalmazások\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:164
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "A(z) „%s” kezelő információinak lekérése meghiúsult"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:170
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
"A(z) „%s” beállítása a(z) „%s” alapértelmezett kezelőjeként meghiúsult: %s\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Create parent directories"
msgstr "Szülőkönyvtárak létrehozása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Create directories."
msgstr "Könyvtárak létrehozása."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"A gio mkdir a hagyományos mkdir segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
"smb://kiszolgáló/erőforrás/könyvtár."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Könyvtár figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Fájl figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Fájl közvetlen figyelése (észleli a hard linkeken keresztüli változásokat)"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr "Fájl közvetlen figyelése, de nem jelenti a változásokat"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Áthelyezések és átnevezések jelentése egyszerű törölve/létrehozva "
"eseményekként"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Csatolási események figyelése"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Fájlok vagy könyvtárak változásainak figyelése."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Csatolás csatolhatóként"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Kötet csatolása eszközfájllal vagy egyéb azonosítóval"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Meghajtó leállítása az eszközfájllal"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "DEVICE"
msgstr "ESZKÖZ"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Az adott sémájú összes csatolás leválasztása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SCHEME"
msgstr "SÉMA"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:71
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Az elmaradt fájlműveletek mellőzése leválasztáskor vagy kiadáskor"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Névtelen felhasználó használata a hitelesítéskor"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List"
msgstr "Listázás"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Monitor events"
msgstr "Események figyelése"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:76
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show extra information"
msgstr "További információk megjelenítése"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "A VeraCrypt kötet feloldásához használt numerikus PIM"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:78
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "TCRYPT rejtett kötet csatolása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:79
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "TCRYPT rendszerkötet csatolása"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Névtelen hozzáférés megtagadva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:559
msgid "No drive for device file"
msgstr "Nincs meghajtó az eszközfájlhoz"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1051
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Nincs kötet a megadott azonosítóhoz"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1240
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:44
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr "Ne használjon másolást és a tartalék törlését"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:103
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"A gio move a hagyományos mv segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:145
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "A megadott cél (%s) nem könyvtár"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-open.c:77
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Fájlok megnyitása az adott fájltípus kezelésére bejegyzett\n"
"alapértelmezett alkalmazással."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, soha ne kérdezzen"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:54
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Delete the given files."
msgstr "A megadott fájlok törlése."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:47
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:52
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Rename a file."
msgstr "Fájl átnevezése."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:72
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó argumentum"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Túl sok argumentum"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:97
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Az átnevezés sikeres. Az új URI: %s\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Létrehozás csak ha még nem létezik"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Append to end of file"
msgstr "Hozzáfűzés a fájl végéhez"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:54
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Létrehozáskor hozzáférés korlátozása az aktuális felhasználóra"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Cserekor úgy cserélje, mintha a cél nem létezett volna"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Új etag kiírása befejezéskor"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "A felülírt fájl etagja"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "ETAG"
msgstr "ECÍMKE"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:115
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Hiba a szabványos bemenetről olvasáskor"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:141
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Az etag nem érhető el\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:165
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Szabványos bemenet olvasása és a CÉLBA mentése."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:185
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No destination given"
msgstr "Nincs megadva cél"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Az attribútum típusa"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "TYPE"
msgstr "Típus"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr "A megadott attribútum beállításának törlése"
#: gio/gio-tool-set.c:95
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATTRIBÚTUM"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:95
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:99
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "A HELY fájl attribútumának beállítása."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:119
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Location not specified"
msgstr "Nincs megadva hely"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:126
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Nincs megadva attribútum"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:143
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Value not specified"
msgstr "Nincs megadva érték"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:193
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (%s)"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:36
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Empty the trash"
msgstr "A Kuka ürítése"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:37
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "A kukában lévő fájlok felsorolása az eredeti helyükkel"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:38
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
"Fájl visszaállítása a kukából az eredeti helyére (előfordul, hogy a "
"könyvtára is újra létrejön)"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:108
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Az eredeti útvonal nem található"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:125
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Az eredeti hely nem hozható újra létre: "
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:138
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "A fájl nem helyezhető át az eredeti helyére: "
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:227
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése vagy visszaállítása a Kukába."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:229
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"Megjegyzés: a --restore kapcsoló esetén, ha a kukába dobott fájl eredeti\n"
"helyén már létezik fájl, akkor nem lesz felülírva, hacsak nincs megadva a\n"
"--force kapcsoló."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:260
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr "A megadott hely nem ezzel kezdődik: trash:///"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:35
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Szimbolikus linkek, csatolások és indítóikonok követése"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:251
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Könyvtárak tartalmának felsorolása fa-szerű formátumban."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:146
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:236
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:247
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:258
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:292
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”"
2018-03-15 15:32:46 +01:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2018-03-15 15:32:46 +01:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"A(z) %s előfeldolgozása szükséges, de a(z) %s nincs beállítva, és a(z) %s "
"nincs a PATH környezeti változóban"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:459
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:479
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Hiba a fájl tömörítésekor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:543
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show program version and exit"
msgstr "A programverzió megjelenítése és kilépés"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:822
msgid "Name of the output file"
msgstr "A kimeneti fájl neve"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"directory)"
msgstr ""
"A FILE-ban megadott fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: "
"aktuális könyvtár)"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KÖNYVTÁR"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:824
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:825
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Forrásfejléc előállítása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:826
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:827
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Függőséglista előállítása"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Az előállítandó függőségfájl neve"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:829
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "A „phony” célok bevétele a generált függőségi fájlba"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:830
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:831
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:832
2019-01-27 15:56:13 +01:00
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Ne ágyazzon be erőforrásadatokat a C fájlba, tekintse inkább úgy, hogy "
"külsőleg hivatkozott"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:833
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "AZONOSÍTÓ"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:834
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "A cél C fordító (alapértelmezett: a CC környezeti változó)"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:861
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n"
"Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n"
"az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:893
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:95
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "az álnévnek legalább 2 karakternek kell lennie"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:106
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Érvénytelen számérték"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:114
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> már meg van adva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:122
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' már meg van adva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "a jelzők értékeinek legfeljebb 1 bitje lehet beállítva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> legalább egy <value> címkét kell tartalmazzon"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:317
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> nincs a megadott tartományon belül"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> nem a megadott felsorolt típus érvényes tagja"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> nem a megadott jelző típusú karakterláncot tartalmaz"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> nem a <choices> közti karakterláncot tartalmaz"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:375
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> megadott minimuma nagyobb a maximumánál"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "nem támogatott lokalizációs kategória: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n kérve, de nincs megadva gettext tartomány"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "fordítási kontextus megadva egy lokalizáció nélküli értékhez"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” típusú <default> értéket: "
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr "a <choices> nem adható meg felsorolás típusúként megjelölt kulcsokhoz"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:515
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:531
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> már meg van adva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:546
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> legalább egy <choice> címkét kell tartalmazzon"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:560
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> csak felsorolás vagy jelző típusú kulcsokhoz, vagy <choices> után "
"adható meg"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> van megadva, miközben „%s” már a felsorolás típus tagja"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
2018-01-21 22:27:00 +01:00
"<alias value='%s'/> van megadva, miközben már meg van adva <choice "
"value='%s'/>"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> már meg van adva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "„%s” álnév célja nem felsorolás típusban van"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "„%s” álnév célja nem <choices> címkében van"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:623
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> legalább egy <alias> címkét kell tartalmazzon"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Az üres nevek nem engedélyezettek"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"Érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "
"kötőjel („-”) engedélyezettek"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "
"az érték módosításához használja az <override> címkét"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"A <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr "Az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Nincs felülírandó <key name='%s'>"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> már megadva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> már megadva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
"A <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-"
"of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"Ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "A lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
2018-01-21 22:27:00 +01:00
"Figyelmeztetés: „%s” sémához „%s” útvonal tartozik. Az „/apps/”, \"/"
"desktop/” vagy „/system/” kezdetű útvonalak elavultak."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Csak egy <%s> elem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "A <default> elem kötelező a <key>-ben"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Figyelmeztetés: nem definiált hivatkozás erre: <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "a --strict meg lett adva, kilépés."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Fájl figyelmen kívül hagyása."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
"módon. Felülbírálás figyelmen kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"módon és --strict lett megadva. Kilépés."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2019-09-01 07:39:54 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
"Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
"esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás). Felülbírálás figyelmen kívül "
"hagyása ennél a kulcsnál."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
"esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás) és --strict lett megadva. "
"Kilépés."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
"felülbírálási fájlban megadott módon: %s. Felülbírálás figyelmen kívül "
"hagyása ennél a kulcsnál."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
"felülbírálási fájlban megadott módon: %s. A --strict meg lett adva. Kilépés."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik. Felülbírálás figyelmen "
"kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik és a --strict lett "
"megadva. Kilépés."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában. Felülbírálás figyelmen "
"kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
2019-09-01 07:39:54 +02:00
"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában és a --strict lett megadva. "
"Kilépés."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "A gschemas.compiled fájl tárolási helye"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"
"A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"
"és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Nem találhatók sémafájlok: nincs mit tenni."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
2019-09-01 07:39:54 +02:00
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Nem találhatók sémafájlok: meglévő kimeneti fájl eltávolítva."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1012
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájlrendszer-információinak lekérésekor: %s"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1150
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "A(z) %s fájlt tartalmazó csatolás nem található"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1173
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant rename root directory"
msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1198
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2500
#: gio/glocalfile.c:2639 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1515
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl eltávolításakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2015 gio/glocalfile.c:2026 gio/glocalfile.c:2053
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl Kukába dobásakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2073
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2094
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nem található a felső szintű könyvtár a(z) %s kidobásához"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2102
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "A rendszer belső csatolásain a Kukába dobás nem támogatott"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2188 gio/glocalfile.c:2216
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr ""
"Nem található vagy nem hozható létre a(z) %s Kuka könyvtár a(z) %s "
"kidobásához"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2311
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s kukainformációs fájlját: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2386
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nem lehet fájlrendszer-határokon át Kukába dobni a(z) %s fájlt"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2390 gio/glocalfile.c:2443
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2449
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2475
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2504
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2507
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s szimbolikus link létrehozásakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2550 gio/glocalfile.c:2585 gio/glocalfile.c:2642
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl áthelyezésekor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2573
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2599 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2618
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2632
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2808
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:759
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:766
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr ""
"Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc vagy érvénytelen helyett)"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:773
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:824
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (érvénytelen kódolás)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1942 gio/glocalfileoutputstream.c:945
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2249
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2294
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2312
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2331 gio/glocalfileinfo.c:2350
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2397
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2413
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2464
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2487
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2497 gio/glocalfileinfo.c:2516
#: gio/glocalfileinfo.c:2527
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2506
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2598
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
"A(z) %2$lld UNIX időbélyeghez tartozó további %1$d nanoszekundum negatív"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2607
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
"A(z) %2$lld UNIX időbélyeghez tartozó további %1$d nanoszekundum eléri az 1 "
"másodpercet"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2617
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "A(z) %lld UNIX időbélyeg nem fér el 64 biten"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2628
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"A(z) %lld UNIX időbélyeg kívül esik a Windows által támogatott tartományon"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2760
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át UTF-16-as kódolásúra"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2779
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg: Windows hiba %lu"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2792
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” fájl módosítási vagy hozzáférési idejének beállításakor: %lu"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2969
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2992
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2999
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:3009
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:3106
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
2021-03-10 02:06:53 +01:00
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:233
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "A célfájl egy könyvtár"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "A fájlt külső program módosította"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Hiba a régi fájl eltávolításakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:483
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:507
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:557
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:573
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:652
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
"címtér"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:761
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:776
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gmount.c:404
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gmount.c:480
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gmount.c:558
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
"A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
"függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gmount.c:643
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
"A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
"függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gmount.c:731
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gmount.c:813
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gmount.c:900
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gnetworkaddress.c:424
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "A hálózat elérhetetlen"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "A gép elérhetetlen"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "A Hálózatkezelő nem fut"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "A(z) %s részére átadott vektorok összege túl nagy"
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:344
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "Meghatározatlan proxykeresési hiba"
2022-03-29 00:52:30 +02:00
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339
#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor: %s"
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "A(z) %s nincs megvalósítva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgid "Invalid domain"
msgstr "Érvénytelen tartomány"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gresource.c:1134 gio/gresource.c:1206 gio/gresource.c:1280
#: gio/gresource.c:1361 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:757
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource.c:873
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”"
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:663
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Az erőforrásfájlokat nem lehet átnevezni"
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:753
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
2023-09-05 20:35:27 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:961
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:503
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:509
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Erőforrások felsorolása\n"
"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
"felsorolása\n"
"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SZAKASZ"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:518
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
"felsorolása\n"
"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások "
"felsorolása\n"
"A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:528
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:529
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:543
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" help Ezen súgó kiírása\n"
" sections Erőforrásszakaszok felsorolása\n"
" list Erőforrások felsorolása\n"
" details Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
" extract Erőforrás kibontása\n"
"\n"
"Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:557
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:564
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:725
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:574
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:577
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
"\n"
" vagy lefordított erőforrásfájl\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:581
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[ÚTVONAL]"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:583
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:584
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "ÚTVONAL"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:586
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:930
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Nincs „%s” séma\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:57
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:78
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:92
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "A megadott útvonal üres.\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:98
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:104
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:560
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:567
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "A kulcs nem írható\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:603
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:609
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:615
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:665
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:621
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:627
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:629
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:634
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "A KULCS értékének lekérése"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:641 gio/gsettings-tool.c:647
#: gio/gsettings-tool.c:659 gio/gsettings-tool.c:671
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:640
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "A KULCS érvényes értékei tartományának lekérése"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:646
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "A KULCS leírásának lekérése"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:652
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:653
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:658
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:664
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:670
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:676
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"A KULCS változásainak figyelése.\n"
"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:679
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:691
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" help Ez a súgó\n"
" list-schemas Telepített sémák felsorolása\n"
" list-relocatable-schemas Áthelyezhető sémák felsorolása\n"
" list-keys Séma kulcsainak felsorolása\n"
" list-children Séma gyermekeinek felsorolása\n"
" list-recursively Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
" range Kulcs tartományának lekérése\n"
" describe Kulcs leírásának lekérése\n"
" get Kulcs értékének lekérése\n"
" set Kulcs értékének beállítása\n"
" reset Kulcs értékének visszaállítása\n"
" reset-recursively Az összes érték visszaállítása egy adott "
"sémában\n"
" writable Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
" monitor Változások figyelése\n"
"\n"
"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:715
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:721
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:729
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SÉMA A séma neve\n"
" ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:734
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:738
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:742
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:797
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:809
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nincsenek telepítve sémák\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:888
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:943
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:435
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:442
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:450
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "A foglalat már le van zárva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722
#: gio/gthreadedresolver.c:1454
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:602
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:730
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:737
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:1243
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "A datagram műveletek nem használhatóak nem-datagram foglalaton."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:1260
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"A datagram műveletek nem használhatóak olyan foglalaton, amelyre időtúllépés "
"van beállítva."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2067
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2113
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2179
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nem lehet figyelni: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2283
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s címhez csatlakozáskor: %s"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630
#: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631
#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2460
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2607
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Nem támogatott foglalatcsalád"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2632
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "A forrásspecifikus nem egy IPv4-cím"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2656
2018-01-21 22:27:00 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Az interfésznév túl hosszú"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723
2019-09-01 07:39:54 +02:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interfész nem található: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2699
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Az IPv4 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2757
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Az IPv6 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:2990
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:3116
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Csatlakozás folyamatban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:3167
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:3356
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:3695
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:3882
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:3963
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:4657
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076
2021-01-19 21:09:43 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nem sikerült elküldeni az üzenetet: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Az üzenetvektorok túl nagyok"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:5269
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocket.c:6412
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:192
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:206
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:208
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:235
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "A figyelő már le van zárva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:281
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:356 gio/gsocks5proxy.c:366
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:193
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:227
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:260
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:315
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:380
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:387
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:393
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:400
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:406
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:412
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:418
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:424
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
2024-05-19 12:19:18 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:430
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:411
2022-03-10 20:44:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
"kommunikációhoz"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtestdbus.c:615
2022-03-10 20:44:52 +01:00
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "A csővezetékek nem támogatottak ezen a platformon"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:590
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:320
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Nem találhatók érvényes címek"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:515
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldásakor: %s"
2022-03-29 00:52:30 +02:00
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as MX or SRV
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760
#: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861
#: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902
2022-03-29 00:52:30 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s DNS-rekord feldolgozásakor: helytelenül formázott DNS-csomag"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097
#: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205
#: gio/gthreadedresolver.c:1301
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
2022-03-29 00:52:30 +02:00
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "Helytelenül formázott DNS-csomag"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:1090
2022-03-29 00:52:30 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” DNS válaszát: "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:438
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:448
2019-01-27 15:56:13 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:459
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:486
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:495
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:758
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "A jelenlegi TLS háttérprogram nem támogatja a PKCS #12 tanúsítványokat"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:975
2021-01-19 21:09:43 +01:00
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "Ez a GTlsBackend nem támogatja a PKCS #11 tanúsítványok létrehozását"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:104
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "
"zárolásra kerül. "
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:108
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
"Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "
"hozzáférése zárolásra kerül."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:110
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "A megadott jelszó helytelen."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:116
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "Az FL küldése nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:205
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:224
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:231
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "Az FL fogadása nem támogatott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:373
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:531
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:547
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezésekor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:576
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
"beolvasva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:617
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:642
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:3197 gio/gunixmounts.c:3250
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
#: gio/gunixoutputstream.c:625
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:245
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gvolume.c:442
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "volume doesnt implement eject"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gvolume.c:519
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:5217
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#, c-format
msgid "The app %s in the application object has no verbs"
msgstr "Az alkalmazásobjektumban lévő „%s” alkalmazásnak nincsenek igéi"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:5221
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The app %s and the handler %s in the application object have no verbs"
msgstr ""
"Az alkalmazásobjektumban lévő „%s” alkalmazásnak és „%s” kezelőnek nincsenek "
"igéi"
#: gio/gwin32inputstream.c:184
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gwin32outputstream.c:171
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elég memória"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Belső hiba: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "További bemenet szükséges"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:338
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Address to listen on"
msgstr "Ezen cím figyelése"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print address"
msgstr "Cím kiírása"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Cím kiírása shell módban"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Hibás argumentumok\n"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: girepository/compiler/compiler.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:103
#, c-format
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
msgstr "Hiba: nem sikerült kiírni a teljes kimenetet: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:115
#, c-format
msgid "Error: Failed to rename %s to %s: %s"
msgstr "Hiba: nem sikerült a(z) „%s” átnevezése erre: „%s”: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr "Könyvtárak felvétele a GIR keresési útvonalába"
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
#: girepository/compiler/compiler.c:149
msgid "Shared library"
msgstr "Osztott programkönyvtár"
#: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages"
msgstr "Hibakeresési üzenetek megjelenítése"
#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr "Bőbeszédű üzenetek megjelenítése"
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
msgid "Show programs version number and exit"
msgstr "A program verziószámának megjelenítése és kilépés"
#: girepository/compiler/compiler.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s"
msgstr "Hiba az argumentumok feldolgozásakor: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr "Pontosan egy bemeneti fájlt adjon meg"
#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
msgid "Error parsing file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl feldolgozásakor: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: girepository/compiler/compiler.c:244
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to build typelib for module %s"
msgstr "Nem sikerült a típuskönyvtár összeállítása a(z) „%s” modulhoz"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: girepository/compiler/compiler.c:246
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid typelib for module %s: %s"
msgstr "Érvénytelen típuskönyvtár a(z) „%s” modulhoz: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
msgid "Show all available information"
msgstr "Összes elérhető információ megjelenítése"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
#, c-format
msgid "Failed to parse: %s"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
msgid "No input files"
msgstr "Nincsenek bemeneti fájlok"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” olvasása: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
#, c-format
msgid "Failed to create typelib %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” típuskönyvtárat: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
#: girepository/inspector/inspector.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load typelib: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a típuskönyvtárat: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr "Figyelmeztetés: %u modul kihagyva"
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr "A vizsgálandó típuskönyvtár-verzió"
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "VERSION"
msgstr "VERZIÓ"
#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr "A típuskönyvtárhoz szükséges osztott programkönyvtárak felsorolása"
#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr ""
"A vizsgált típuskönyvtárhoz szükséges egyéb típuskönyvtárak felsorolása"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "The typelib to inspect"
msgstr "A vizsgálandó típuskönyvtár"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "NAMESPACE"
msgstr "NÉVTÉR"
#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr "- GI típuskönyvtár vizsgálata"
#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssori kapcsolókat: %s"
#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr "Pontosan egy névteret adjon meg"
#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr ""
"Adja meg a --print-shlibs és a --print-typelibs egyikét vagy mindkettőt"
#: glib/gbookmarkfile.c:816
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgstr "Váratlan „%s” attribútum a(z) „%s” elemhez"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
#: glib/gbookmarkfile.c:1030
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
#: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgstr "Váratlan „%s” címke, „%s” címke az elvárt"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
#: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgstr "Váratlan „%s” címke a következőn belül: „%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1672
2019-09-01 07:39:54 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr "Érvénytelen „%s” dátum vagy idő a könyvjelzőfájlban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1911
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2112
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319
#: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484
#: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703
#: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971
#: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110
#: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425
#: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785
#: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963
#: glib/gbookmarkfile.c:4082
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2493
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2578
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3119
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
# FIXME: hol jön ez elő?
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3818
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr ""
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:379
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gutf8.c:1408
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:677
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:849
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás bemenetében"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:870
2018-01-21 22:27:00 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás kimenetében"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:1608
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:1638
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:1651
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:1668
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:1742
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:199
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2019-02-03 16:31:31 +01:00
msgstr "%Y. %b. %-e. %a. %H:%M:%S"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:202
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
2019-02-03 16:31:31 +01:00
msgstr "%Y. %m. %d."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:205
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
2019-02-03 16:31:31 +01:00
msgstr "%H:%M:%S"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:208
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
2019-02-03 16:31:31 +01:00
msgstr "%H:%M:%S"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2018-02-23 22:53:01 +01:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:247
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Január"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:249
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Február"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:251
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Március"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:253
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Április"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:255
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Május"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:257
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Június"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:259
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Július"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:261
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:263
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:265
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Október"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:267
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:269
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "December"
2018-02-23 22:53:01 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:301
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:303
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Febr"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:305
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Már"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:307
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Ápr"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:309
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Máj"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:311
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jún"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:313
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Júl"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:315
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:317
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Szept"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:319
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:321
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:323
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:338
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:340
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:342
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:344
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:346
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:348
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:350
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:365
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Hé"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:367
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ke"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:369
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:371
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Csü"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:373
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pé"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:375
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:377
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Va"
2018-02-23 22:53:01 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:441
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "január"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:443
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "február"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:445
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "március"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:447
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "április"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:449
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "május"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:451
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "június"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:453
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "július"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:455
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "augusztus"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:457
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "szeptember"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:459
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "október"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:461
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "november"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:463
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "december"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:528
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:530
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "febr"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:532
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "márc"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:534
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "ápr"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:536
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "máj"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:538
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jún"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:540
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "júl"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:542
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:544
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "szept"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:546
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:548
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:550
2018-02-23 22:53:01 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:592
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "DE"
#. Translators: 'after midday' indicator
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdatetime.c:595
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "DU"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gdir.c:168
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s lefoglalása a(z) „%s” fájl olvasásához"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:738
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgstr "A(z) „%s” fájl túl nagy"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:855
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:918
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:949
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1050
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "
"%s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az ftruncate() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1194
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1215
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1421
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1758
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1771
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1397
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1750
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1941
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:791
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1286
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1343
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1367
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1391
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %.*s"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1419
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287
#: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623
#: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1795
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
"UTF-8"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
"értéke nem értelmezhető."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
"helyett"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4345
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4367
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4519
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4533
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4566
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4605
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:135
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "
"sikertelen: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:201
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:268
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:419
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:435
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név: „%c”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:559
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:636
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
"karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:648
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"as &amp;"
msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:674
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:712
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:720
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:725
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1139
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1179
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"element name"
msgstr ""
"A(z) „%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet "
"vele"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1222
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
"a(z) „%s” üres elemcímkét"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1292
2019-12-30 19:10:59 +01:00
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Túl sok attribútum a(z) „%s” elemben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1312
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”), „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"„%s” attribútumneve után"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1354
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Furcsa „%s” karakter - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1399
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”), egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1533
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"begin an element name"
msgstr ""
"A(z) „%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"kezdődhet egy elem neve"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1571
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"A(z) „%s” nem érvényes karakter a(z) „%s” lezáró elemnév után; az "
"engedélyezett karakter egyedül a „>”."
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1583
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1592
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1745
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2017-08-18 10:31:58 +02:00
"element opened"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
"utoljára megnyitott elem"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1775
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1787
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1792
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1798
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1805
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1822
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1826
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nem nyitott elem lezáró címkéjén belül"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1832
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:716
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[KAPCSOLÓ…]"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:832
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:833
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:839
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:902
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:904
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Options:"
msgstr "Kapcsolók:"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:1003
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:1011
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr ""
"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
"%s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozásakor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/goption.c:2024
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:486
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "sérült objektum"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:488
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "elfogyott a memória"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:503
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:505
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:507
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
"mintaillesztéshez"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:513
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "az ismétlési korlát elérve"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:515
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "hibás eltolás"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:517
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "rekurzív ciklus"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:520
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "illesztési mód lett kérve, amely nem lett lefordítva a JIT-hez"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:562
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ a minta végén"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:566
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c a minta végén"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:571
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:575
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:579
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:583
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:587
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:591
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:596
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nincs mit ismételni"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:600
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:604
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:608
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:614
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "hiányzó befejező )"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:618
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:622
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:626
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:630
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:634
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:638
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:642
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:646
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:650
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:655
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:659
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:663
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:667
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:671
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:675
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:679
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:683
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:687
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:691
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:695
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:699
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "
"vagy egyszerű szám áll"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:704
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
"nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "
"sem"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:708
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ismeretlen"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:712
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "a szám túl nagy"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:716
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:720
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:724
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:728
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:732
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:736
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:740
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "kódtúlcsordulás"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:748
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:752
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:756
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:1753
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:1761
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:1878
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgstr ""
2022-09-01 01:44:07 +02:00
"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %s karakternél: %s"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:2918
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgstr "hexadecimális számjegy vagy „}” jel az elvárt"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:2934
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgstr "hexadecimális számjegy az elvárt"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:2974
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:2983
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:2990
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:3001
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "digit expected"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgstr "számjegy az elvárt"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:3019
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:3082
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "stray final “\\”"
msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:3086
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ismeretlen escape sorozat"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gregex.c:3096
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gshell.c:84
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gshell.c:174
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
"szövegben"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gshell.c:580
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gshell.c:587
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/gshell.c:599
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:188
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:298
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2019-12-30 19:10:59 +01:00
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Váratlan hiba egy gyermekfolyamatból történő adatolvasás közben (%s)"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:378
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:483 glib/gspawn-win32.c:1407
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:491
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:498
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:505
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:982 glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:458
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1363
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” gyermekfolyamat végrehajtása (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1487
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1648 glib/gspawn-win32.c:481
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1658
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1668
2022-03-10 20:44:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt a fájlleíró ismételt leképezéséhez (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1676
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
2022-03-10 20:44:52 +01:00
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült kettőzni a gyermekfolyamat fájlleíróját (%s)"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1685
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1693
2022-03-10 20:44:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült lezárni a gyermekfolyamat fájlleíróját (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1701
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtásakor"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-posix.c:1725
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-private.h:166
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Érvénytelen forrás-fájlleírók argumentum"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:394
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:487 glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:618
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:497
2022-03-10 20:44:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a dup() hívás a gyermekfolyamatban (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:568
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:578 glib/gspawn-win32.c:918
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:589 glib/gspawn-win32.c:934
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:914
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:979
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1208
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
"gyermekfolyamatból"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3381 glib/gstrfuncs.c:3483
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Az üres karakterlánc nem szám"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3405
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "„%s” nem érvényes név"
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3415 glib/gstrfuncs.c:3519
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s] intervallumon kívül esik."
2024-09-09 08:50:13 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3509
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s” nem érvényes név"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:309
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Érvénytelen %-kódolás az URI-ban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:326
2020-09-07 22:09:27 +02:00
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Nem megengedett karakter az URI-ban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:360
2020-09-07 22:09:27 +02:00
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Nem UTF-8 karakterek az URI-ban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:540
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Érvénytelen „%.*s” IPv6-cím az URI-ban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:595
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Nem megengedett „%.*s” kódolt IP-cím az URI-ban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:607
2021-01-19 21:09:43 +01:00
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Nem megengedett „%.*s” nemzetköziesített gépnév az URI-ban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "A(z) „%.*s” port nem dolgozható fel az URI-ban"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:658
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Az URI-ban lévő „%.*s” port a tartományon kívülre esik"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút URI"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:1227
2020-09-07 22:09:27 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "A(z) „%s” URI-ban nincs gép összetevő"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:1457
2020-09-07 22:09:27 +02:00
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Az URI nem abszolút, és alap URI nem lett megadva"
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#: glib/guri.c:2243
2020-09-07 22:09:27 +02:00
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Hiányzó „=” és paraméterérték"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gutf8.c:900
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gutf8.c:1033
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
#: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
2023-07-27 01:43:43 +02:00
#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
2017-08-18 10:31:58 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2966
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2968
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2970
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2972
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "TB"
msgstr "TB"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2974
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "PB"
msgstr "PB"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2976
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "EB"
msgstr "EB"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2980
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2982
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2984
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2986
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2988
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2990
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2994
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "kbit"
msgstr "kbit"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2996
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Mbit"
msgstr "Mbit"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:2998
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Gbit"
msgstr "Gbit"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3000
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Tbit"
msgstr "Tbit"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3002
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Pbit"
msgstr "Pbit"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3004
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Ebit"
msgstr "Ebit"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3008
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Kibit"
msgstr "Kibit"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3010
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Mibit"
msgstr "Mibit"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3012
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Gibit"
msgstr "Gibit"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3014
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Tibit"
msgstr "Tibit"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3016
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Pibit"
msgstr "Pibit"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
2024-03-04 11:52:21 +01:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3018
2024-03-04 11:52:21 +01:00
msgid "Eibit"
msgstr "Eibit"
2022-09-01 01:44:07 +02:00
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3056
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "bájt"
msgstr[1] "bájt"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3060
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bit"
msgstr[1] "bit"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3068
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3073
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3109
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3115
2018-01-21 22:27:00 +01:00
#, c-format
2022-09-01 01:44:07 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3155
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
2018-01-21 22:27:00 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3160
2018-01-21 22:27:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bit"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3201
2022-09-01 01:44:07 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bájt"
msgstr[1] "%u bájt"
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3214
2017-08-18 10:31:58 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3219
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3224
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3229
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3234
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2023-03-02 02:39:18 +01:00
#: glib/gutils.c:3239
2019-01-27 15:56:13 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"