glib/po/lv.po

6504 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-09-11 11:43:53 +02:00
# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023.
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 17:09+0300\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gappinfo.c:339
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Noklusējuma lietotnes iestatīšana vēl nav atbalstīta"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gappinfo.c:372
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Pēdējās izmantotās lietotnes iestatīšana tipam vēl nav atbalstīta"
#: gio/gappinfo.c:814
#, c-format
#| msgid "No default applications for “%s”\n"
msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni satura tipam “%s”"
#: gio/gappinfo.c:874
#, c-format
#| msgid "No default applications for “%s”\n"
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni URI shēmai “%s”"
#: gio/gapplication.c:506
#| msgid "Application Options:"
msgid "GApplication Options:"
msgstr "GApplication opcijas:"
#: gio/gapplication.c:506
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Parādīt GApplication opcijas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication.c:551
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication.c:563
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Override the applications ID"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Pārrakstīt lietotnes ID"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication.c:575
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Aizvietot palaisto instanci"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print help"
msgstr "Drukāšanas palīdzība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMANDA]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List applications"
msgstr "Uzskaitīt lietotnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Launch an application"
msgstr "Palaist lietotni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "LIETID [DATNE…]"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktivizēt darbību"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:65
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:67
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List available actions"
msgstr "Uzskaita pieejamās darbības"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:68
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "APPID"
msgstr "LIETID"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:75
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "DATNE"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Neobligāts relatīvs vai absolūts datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "ACTION"
msgstr "DARBĪBA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETRS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
#: gio/gsettings-tool.c:678
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nezināma komanda %s\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:105
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Lietošana:\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
#: gio/gsettings-tool.c:713
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenti:\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG…]"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:138
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Komandas:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:150
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:169
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:175
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "invalid application id: “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:186
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"“%s” takes no arguments\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
msgstr ""
"“%s” nepieņem argumentus\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:270
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:290
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:324
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:332
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n"
"darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:351
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:363
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:418
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:428
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:473
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"neatpazīta komanda: %s\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2208
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Darbība tika atcelta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:262
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda, konversējot — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:472
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezināms tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s datnes tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcredentials.c:337
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials satur nederīgus datus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcredentials.c:628
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gcredentials.c:682
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:306
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:181
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:190
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu atslēgu: path, dir, tmpdir vai "
"abstract)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Kļūda adresē “%s” — “%s” atribūts ir slikti noformēts"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:467
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:476
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Transporta nosaukums adreses elementā “%s” nedrīkst būt tukšs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:497
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"sign"
msgstr ""
"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības "
"zīmi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:508
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nedrīkst saturēt "
"tukšu atslēgu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:522
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, "
"adreses elementā “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:590
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
"atslēgu “path” vai “abstract”"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:625
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:639
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:653
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:674
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:727
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:746
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:755
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:773
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:988
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Dotā adrese ir tukša"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1101
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#| msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad ir iestatīts AT_SECURE"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1108
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1115
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Nevar automātiski palaist D-Bus bez X11 $DISPLAY"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1157
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error spawning command line “%s”: "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: "
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1226
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"— unknown value “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
"nezināma vērtība “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
"iestatīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1399
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nezināms kopnes tips %d"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:294
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:338
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:482
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
"%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:1045
#| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt baitu"
#: gio/gdbusauth.c:1195
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Lietotāja ID ir jābūt vienādiem gan biedram, gan serverim"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:1207
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par mapi “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Atļaujas mapei “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s” — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
#: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
#: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Darbība nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
"formatēts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
"formatēts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Savienojums ir aizvērts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:1899
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Iestājās noildze"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:2538
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
"savienojumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4422
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No such property “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas īpašības “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4434
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Property “%s” is not readable"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4445
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Property “%s” is not writable"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4465
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
#: gio/gdbusconnection.c:6762
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No such interface “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5102
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No such method “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5133
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5336
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5563
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nevar saņemt īpašību %s.%s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5619
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nevar iestatīt īpašību %s.%s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5798
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6874
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6995
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:7287
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Ceļā “%s” objekts neeksistē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1306
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "tips ir INVALID"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1324
#| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "METHOD_CALL ziņojums — trūkst vai nav derīga PATH vai MEMBER galvene"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1340
#| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr ""
"METHOD_RETURN ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL galvenes lauks"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1360
#| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"ERROR ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes"
" lauks"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1384
#| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"SIGNAL ziņojums — trūkst vai nav derīga PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes"
" datne"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1392
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1400
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL ziņojums — INTERFACE galvenes dante izmanto rezervēto vērtību org."
"freedesktop.DBus.Local"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu"
msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1463
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1482
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
"%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Vērtība ir iegulta pārāk dziļi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1714
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1738
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1789
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[1] ""
"Saskārās ar %u baitus garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[2] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1809
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u "
"baitiem, bet tā garums ir %u baiti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Tukšas struktūras (korteži) nav atļauti iekš D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2017
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2058
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2243
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"0x%02x"
msgstr ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c (“l”) vai 0x42 (“B”), bet "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"atrada vērību 0x%02x"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2262
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Parasta galvene ir atrasta, bet tai nav tipa paraksta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2332
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2347
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2379
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits"
msgstr[1] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
msgstr[2] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2389
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2735
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2872
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-04 14:49:49 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Datņu deskriptoru skaits (%d) ziņojumā atšķiras no galvenes lauka (%d)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2880
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2933
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2943
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir "
"“%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2959
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3514
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3522
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2201
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2387
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2410
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s"
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#. Translators: Both placeholders are file paths
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2461
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Nevar ielādēt %s vai %s: "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1568
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1591
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam %s bez "
"īpašnieka, un starpnieks tika veidots ar "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:758
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Abstraktas nosaukumu telpas nav atbalstītas"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:850
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:932
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:1107
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:1145
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:113
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Komandas:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" introspect Introspektēt attālinātu objektu\n"
" monitor Pārraudzīt attālinātu objektu\n"
" call Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n"
" emit Izplatīt signālu\n"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
" wait Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
#: gio/gdbus-tool.c:1733
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Kļūda: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:253
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:405
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:406
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:407
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:417
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:418
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:441
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:451
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:524
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:533
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz "
"saskarnes “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:595
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:596
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:597
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:630
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Izplatīt signālu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Kļūda savienojot — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:705
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:767
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts signāla nosaukums\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:781
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Kļūda — signāla nosaukums “%s” nav derīgs\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:793
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:799
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:868
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:896
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:897
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:898
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:899
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Noildze sekundēs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:900
#| msgid "Show information about locations"
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Atļaut interaktīvu pilnvarošanu"
#: gio/gdbus-tool.c:947
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Izsaukt metodi uz attālināta objekta."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs kopnes nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1080
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1091
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1169
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1195
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Kļūda, pievienojot turi %d — %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1695
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1696
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1697
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Drukāt XML"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1698
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Veikt introspekciju bērniem"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1699
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1788
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Veikt introspekciju attālinātam objektam."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1994
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1995
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2020
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Pārraudzīt attālinātu objektu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2078
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Kļūda: nevar pārraudzīt non-message-bus savienojumu\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2202
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Serviss, ko aktivizēt pirms gaidīt otru (labi zināms nosaukums)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2205
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
2018-03-04 14:49:49 +01:00
"Cik ilgi gaidīt, pirms iziet ar kļūdu (sekundēs); 0 nozīmē bez noildzes "
"(noklusējuma)"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2253
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCIJA…] KOPNES-NOSAUKUMS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2254
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Gaidīt līdz parādās kopnes nosaukums."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2330
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, ko aktivizēt.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2335
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, uz kuru gaidīt.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2340
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Kļūda — pārāk daudz argumentu.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs labi zināms kopnes nosaukums.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Nav pilnvarots mainīt atkļūdošanas iestatījumus"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2652
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2942
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3002
#, c-format
msgid "Program %s not found in $PATH"
msgstr "Programma “%s” nav atrasta iekš $PATH"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3738
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3742
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4244
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant create user desktop file %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4380
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdrive.c:419
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdrive.c:497
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdrive.c:573
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdrive.c:780
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement start"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdrive.c:882
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "TLS aizmugure nav implementējusi TLS saistīšanas saņemšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS atbalsts nav pieejams"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gemblem.c:325
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gemblem.c:335
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:364
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:374
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:397
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:1601
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Saturošais montējums neeksistē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant copy over directory"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar kopēt virsū mapei"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:2708
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū mapei"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:2716
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Mērķa datne eksistē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:2735
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar rekursīvi kopēt mapi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
#, c-format
#| msgid "Operation not supported"
msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Datņu intervāla kopēšana nav atbalstīta"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:3157
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice nav atbalstīts"
#: gio/gfile.c:3321
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:3325
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:3330
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:3395
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant copy special file"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar kopēt īpašu datni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:4314
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:4611
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Miskaste nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:4723
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
#, c-format
#| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju veidnei “%s” — %s"
#: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement mount"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:214
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileicon.c:252
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileicon.c:262
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
#: gio/gfileoutputstream.c:499
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
#: gio/gfileoutputstream.c:373
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:372
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
#: glib/gconvert.c:1842
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:145
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:161
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:166
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:169
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:173
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:268
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "HTTP starpnieka atbilde ir pārāk liela"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:285
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gicon.c:299
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gicon.c:319
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gicon.c:329
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gicon.c:340
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tips %s nav klasē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gicon.c:354
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gicon.c:368
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gicon.c:470
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:184
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Nav norādītas adreses"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:192
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:225
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:302
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginputstream.c:190
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:162
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopēt ar datni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:166
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Paturēt ar datni, kad pārvietots"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:207
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” nepieņem argumentus"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Lietošana:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:212
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:228
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komandas:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:231
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Savienot datnes uz standarta izvades"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:232
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:233
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show information about locations"
msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:234
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:235
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:236
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:237
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Create directories"
msgstr "Izveidot mapes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:238
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Pārraudzīt datnes un mapes pēc izmaiņām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:239
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:240
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Move one or more files"
msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:241
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Atver datnes ar noklusējuma lietotni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:242
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Rename a file"
msgstr "Pārsaukt datni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:243
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Dzēst vienu vai vairākas datnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:244
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:245
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Iestatīt datnes atribūtu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:246
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Pārvietot datnes vai mapes uz miskasti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:247
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Uzskaita atrašanās vietu saturu kokā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool.c:249
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Lietojiet %s, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:89
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Kļūda, rakstot uz stdout"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "LOCATION"
msgstr "ATRAŠANĀS_VIETA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Savienot datnes un drukāt uz standarta izvades"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:142
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat strādā tāpat kā tradicionālā cat utilītprogramma, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "No locations given"
msgstr "Nav dotas atrašanās vietas"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No target directory"
msgstr "Nav mērķa mapes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show progress"
msgstr "Rādīt progresu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Uzvedne pirms pārrakstīšanas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Saglabāt visus atribūtus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:50
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Nekad nesekot simboliskajām saitēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:51
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Lietot noklusējuma atļaujas mērķim"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Pārsūtīti %s no %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SOURCE"
msgstr "AVOTS"
#. Translators: commandline placeholder
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "DESTINATION"
msgstr "GALAMĒRĶIS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:107
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:109
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy ir līdzīga tradicionālajai cp utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:151
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Mērķis %s nav mape"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:39
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List writable attributes"
msgstr "Uzskaitīt rakstāmos atribūtus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:40
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Get file system info"
msgstr "Iegūt datņu sistēmas informāciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The attributes to get"
msgstr "Atribūti, kurus iegūt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBŪTI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Dont follow symbolic links"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:105
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribūti:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:166
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "attēlotais nosaukums: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:176
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "rediģēt nosaukumu: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:184
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nosaukums: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:191
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tips: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:197
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "size: "
msgstr "izmērs: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:203
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "hidden\n"
msgstr "paslēpts\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:206
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:213
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "lokālais ceļš: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:247
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "unix montējums: %s%s %s %s %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:328
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Iestatāmie atribūti:\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:352
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgstr "Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:387
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show information about locations."
msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:389
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"gio info ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"standard::icon, vai tikai ar nosaukumu telpu, piemēram, unix, vai ar “*”, "
"kurš\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"atbilst visiem atribūtiem"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:56
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "DARBVIRSMAS-DATNE [DATNES-ARG …]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:59
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
"Palaist lietotni no darbvirsmas datnes. Tai var padodot datņu argumentus."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:79
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "No desktop file given"
msgstr "Nav dota darbvirsmas datne"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:87
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "Palaišanas komanda šobrīd nav atbalstīta šajā platformā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:100
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:109
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr "Nevar ielādēt “%s” lietotnes informāciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:121
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Nevar palaist lietotni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:39
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Lietot garo uzskaitījuma formātu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:41
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Print display names"
msgstr "Attēlot displeju nosaukumus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:42
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print full URIs"
msgstr "Drukāt pilnos URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:181
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:183
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
"standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIME_TIPS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "HANDLER"
msgstr "APDARINĀTĀJS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:80
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Ja nav dots apdarinātājs, uzskaita reģistrētās un ieteiktās lietotnes\n"
"priekš mime tipa. Ja apdarinātājs ir dots, tas tiek iestatīts kā\n"
"noklusētais apdarinātājs mime tipam."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:102
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Vajag norādīt vienu mime tipu un varbūt apdarinātāju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:118
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No default applications for “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav noklusētās lietotnes priekš “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:124
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Noklusētā lietotne priekš “%s” — %s\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Reģistrētās lietotnes:\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:131
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Nav reģistrētu lietotņu\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Ieteiktās lietotnes:\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:144
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Nav ieteikto lietotņu\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:164
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju priekš apdarinātāja “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:170
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Neizdevās iestatīt “%s” kā noklusējuma apdarinātāju priekš “%s” — %s\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Create parent directories"
msgstr "Izveidot vecākmapes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Create directories."
msgstr "Izveidot mapes."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir ir līdzīga tradicionālajai mkdir utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/manamape kā\n"
"atrašanās vietu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Pārraudzīt mapi (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Pārraudzīt datni (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Pārraudzīt datni tieši (paziņo par izmaiņām, veiktām caur stingrajām saitēm)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Pārrauga datni tieši, bet neziņo par izmaiņām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Ziņot par pārvietošanām un pārsaukšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots "
"notikumiem"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Novērot montēšanas notikumus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Pārraudzīt datnes vai mapes pēc izmaiņām."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montēt kā montējamu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni vai citu identifikatoru"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atmontēt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Apturēt dzini ar ierīces datni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "DEVICE"
msgstr "IERĪCE"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Atmontēt visus montējumus ar doto shēmu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEME"
msgstr "SHĒMA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:71
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Monitor events"
msgstr "Pārraudzīt notikumus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:76
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show extra information"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "Skaitliskais PIM, kad atslēdz VeraCrypt sējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:78
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "Montēt TCRYPT slēpto sējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:79
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Montēt TCRYPT sistēmas sējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonīma pieeja liegta"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:559
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No drive for device file"
msgstr "Nav dziņa ierīces datnei"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1051
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Nav sējuma dotajai ID"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1240
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:44
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nelietot kopiju un dzēst apkāpšanos"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:103
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move ir līdzīga tradicionālajai mv utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:145
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Mērķis %s nav mape"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-open.c:77
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n"
"reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:54
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Delete the given files."
msgstr "Dzēst dotās datnes."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:47
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "NAME"
msgstr "NOSAUKUMS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:52
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Rename a file."
msgstr "Pārsaukt datni."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:72
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Missing argument"
msgstr "Trūkst arguments"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Pārāk daudz argumentu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:97
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Pārsaukšana veiksmīga. Jaunais uri: %s\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Izveidot tikai, ja nav pastāvošs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Append to end of file"
msgstr "Pievienot pie datnes beigām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:54
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Drukāt jaunu etag beigās"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Datnes etag tiek pārrakstīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:115
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:141
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag nav pieejams\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:165
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:185
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No destination given"
msgstr "Nav dots galamērķis"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Atribūta tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "TYPE"
msgstr "TIPS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:38
#| msgid "Set a file attribute"
msgid "Unset given attribute"
msgstr "Neiestatīt doto atribūtu"
#: gio/gio-tool-set.c:95
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBŪTS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:95
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:99
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:119
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Location not specified"
msgstr "Atrašanās vieta nav norādīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:126
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribūts nav norādīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:143
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Value not specified"
msgstr "Vērtība nav norādīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:193
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Nederīgs atribūta tips “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:36
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Empty the trash"
msgstr "Iztukšot miskasti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:37
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "Uzrādīt datnes miskastē ar to sākotnējo atrašanās vietām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:38
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
2021-10-25 18:40:13 +02:00
"Atjaunot datni no miskastes uz tās sākotnējo vietu (iespējams, no jauna "
"izveidojot direktoriju)"
2021-03-07 18:59:56 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:108
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Nevar atrast sākotnējo ceļu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:125
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Nevar no jauna izveidot sākotnējo vietu: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:138
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Nevar pārvietot datni uz tās sākotnējo vietu: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:227
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "Pārvietot/atjaunot datnes vai mapes uz miskasti."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:229
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"Piezīme: --restore slēdzim, ja sākotnējā vieta izmestajai datnei \n"
"jau eksistē, tā netiks pārrakstīja, ja vien nav iestatīts --force."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:260
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr "Atrašanās vieta nesākas ar trash:///"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:35
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:251
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Uzskaitīt mapju saturu kokam līdzīgā formātā."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:146
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:236
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:247
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu mapē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:258
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā mapē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:292
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unknown processing option “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"Ir pieprasīta %s pirmsapstrāde, bet %s nav iestatīts un %s neatrodas PATH "
"mainīgajā"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:459
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:479
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:543
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2016-10-09 18:17:52 +02:00
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:822
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Name of the output file"
msgstr "Izvades datnes nosaukums"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"directory)"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgstr ""
"Direktorijas, no kurām nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc "
"noklusējuma pašreizējā direktorija)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPE"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:824
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:825
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Veidot avota galveni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:826
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:827
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Veidot atkarību sarakstu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nosaukums atkarību datnei, kuru ģenerēt"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:829
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Iekļaut apšaubāmus (phony) mērķus ģenerētajā atkarību datnē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:830
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:831
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:832
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Neiegult resursa datus C datnē; tā vietā pieņemt, ka tie ir piesaistīti ārēji"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:833
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "Mērķa C kompilators (noklusējuma ir CC vides mainīgais)"
#: gio/glib-compile-resources.c:861
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n"
"Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n"
"un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:893
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:95
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "pseidonīmam ir jābūt vismaz 2 rakstzīmju garam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:106
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nederīga skaitļa vērtība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:114
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> jau norādīts"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:122
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' jau ir norādīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "slēdžu vērtībām vismaz vienam bitam ir jābūt iestatītam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> jāsatur vismaz viens <value>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:317
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> neatrodas norādītājā intervālā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> nav derīgs skaitlis no norādītā uzskaitījuma tipa"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> satur virkni, kas nav norādīto slēdžu tipos"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> satur virkni, kas nav starp <choices>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:375
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> jau ir norādīts šai atslēgai"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> nav atļauts atslēgai ar tipu “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> norādītais minimums ir lielāks par maksimumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "neatbalstīta l10n kategorija: %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n ir pieprasīts, bet nav dots gettext domēns"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "tulkošanas konteksts ir dots vērtībai ar neieslēgtu l10n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Neizdevās parsēt <default> vērtību ar tipu “%s”: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> nevar norādīt atslēgām, kuras ir marķētas kā uzskaitījuma tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> jau ir norādīts šai atslēgai"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:515
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> nav atļautas atslēgām ar tipu “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:531
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> jau dots"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:546
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> jāsatur vismaz viens <choice>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:560
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> jau ir norādīts šai atslēgai"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
2018-03-04 14:49:49 +01:00
"<aliases> var tikai norādīt atslēgām ar uzskaitījuma vai slēdžu tipiem vai "
"pēc <choices>"
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr "<alias value='%s'/> dots, kad “%s” jau ir daļa no uzskaitījuma tipa"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr "<alias value='%s'/> ja <choice value='%s'/> jau tika dots"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> jau norādīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "aliasa mērķis “%s” nav uzskaitījuma tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "aliasa mērķis “%s” nav starp <choices>"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:623
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> jāsatur vismaz viens <alias>"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Nav atļauti tukši nosaukumi"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"skaitļi un defise (“-”)."
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
"<override>, lai mainītu vērtību"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"to <key>"
msgstr ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"<key>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Nederīga GVariant tipa virkne “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
"“%s” nepaplašina “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Ceļam jābeidzas ar “:/”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
2018-03-04 14:49:49 +01:00
"Brīdinājums: shēmai “%s” ir ceļš “%s”. Ceļi, kas sākas ar “/apps/”, “/"
"desktop/” vai “/system/” ir novecojuši."
2017-08-28 17:10:44 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Ir atļauts tikai <%s> elements iekš <%s>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elements <default> ir vajadzīgs atslēgai <key>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Brīdinājums: nedefinēta atsauce uz <schema id='%s'/>"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict tika norādīts; iziet."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Tikai ignorēta visa datne."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Ignorē šo datni."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”; "
"šai atslēgai ignorēt pārrakstīšanas."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s” un "
"tika norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”); ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2021-03-07 18:59:56 +01:00
"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”)un tika norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
"“%s” — %s. Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
"“%s” — %s. Bija norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
"dotās shēmas apgabala; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
"dotās shēmas apgabala un bija norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
"izvēļu sarakstā; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
"izvēļu sarakstā un bija norādīts --strict; iziet."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Kur uzglabāt gschemas.compiled datni"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n"
"Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
"un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: neko nedara."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "izņēma esošo izvades datni: izņēma esošo izvades datni."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1012
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot datņu sistēmas informāciju priekš %s — %s"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1148
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Saturošais montējums priekš datnes %s nav atrasts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1171
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant rename root directory"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar pārsaukt saknes mapi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot datni %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1196
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar pārsaukt datni; datnes nosaukums jau eksistē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
#: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kļūda, atverot datni %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1513
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot datni %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Kļūda, izmetot miskastē datni %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2065
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot miskastes direktoriju %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2086
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa mapi, lai izmestu miskastē %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2094
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Izmešana uz sistēmas iekšējiem montējumiem nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes direktoriju %s, lai izmestu %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2252
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot miskastē izmešanas informācijas datni priekš %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2323
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s pāri datņu sistēmas robežām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2389
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2415
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot mapi %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2444
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2447
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2513
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar pārvietot mapi virsū mapei"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2558
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2572
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2748
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:765
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:772
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts “string” vai “invalid”)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:779
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:830
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (nederīgs kodējums)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2250
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2295
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2313
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta baitu virkne)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2398
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2465
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2488
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
#: gio/glocalfileinfo.c:2528
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2507
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2599
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld ir negatīvas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2608
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld sasniedza 1 sekundi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2618
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIX laika spiedogs %lld neiekļāvās 64 bitos"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2629
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "UNIX laika spiedogs %lld ir ārpus apgabala, ko atbalsta Windows"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2761
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz UTF-16"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2780
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Datni “%s” nevar atvērt, Windows kļūda %lu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2793
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku datnei “%s” — %lu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2950
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2973
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2980
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2990
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:3087
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Mērķa datne ir mape"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Mērķa datne nav parasta datne"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
"pieejamā atmiņas telpa"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmount.c:401
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmount.c:477
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmount.c:555
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmount.c:640
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmount.c:728
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmount.c:810
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gmount.c:897
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:417
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Tīkls nav sasniedzams"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Dators nav sasniedzams"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager nav palaists"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "Uz %s padoto vektoru summa ir pārāk liela"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "Nespecifiska starpnieka uzmeklēšanas kļūme"
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s nav realizēts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Invalid domain"
msgstr "Nederīgs domēns"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
#: gio/gresourcefile.c:757
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource.c:850
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Resursa datnes nevar pārdēvēt"
#: gio/gresourcefile.c:753
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resurss pie “%s” nav mape"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:961
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:502
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:508
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Uzskaitīt resursus\n"
"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DATNE [CEĻŠ]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SADAĻA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:517
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
"Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:527
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:528
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "DATNE CEĻŠ"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:542
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
" gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Komandas:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" sections Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
" list Uzskaitīt resursus\n"
" details Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
" extract Izvilkt resursu\n"
"\n"
"Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:556
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:563
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SADAĻA (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDA (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:573
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:576
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
" vai saspiests resursu datne\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:580
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[CEĻŠ]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:582
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CEĻŠ (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:583
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "CEĻŠ"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:585
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CEĻŠ Resursa ceļš\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:57
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:78
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:92
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:98
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:104
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:555
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:562
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:598
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:604
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:610
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:622
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
"Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:624
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:629
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:635
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:641
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Vaicāt aprakstu ATSLĒGAI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:647
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:648
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:653
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:659
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:665
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:671
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
"Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
"Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:674
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:686
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
" gsettings --version\n"
2017-03-15 20:24:01 +01:00
" gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" list-schemas Uzrāda instalētās shēmas\n"
" list-relocatable-schemas Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
" list-keys Uzrāda atslēgas shēmās\n"
" list-children Uzrāda shēmas bērnus\n"
" list-recursively Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
" range Vaicā atslēgu apgabalu\n"
" describe Vaicā atslēgas aprakstu\n"
" get Saņem atslēgas vērtību\n"
" set Iestata atslēgas vērtību\n"
" reset Atstata atslēgas vērtību\n"
" reset-recursively Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
" writable Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
" monitor Uzrauga izmaiņas\n"
"\n"
"Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:710
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
" gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:716
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:724
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SHĒMA Shēmas nosaukums\n"
" CEĻŠ Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:729
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " ATSLĒGA (neobligāta) atslēga shēmā\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:733
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " ATSLĒGA Atslēga shēmā\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:737
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VĒRTĪBA Vērtība, ko iestatīt\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:792
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:804
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nav instalētu shēmu\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:883
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:938
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No such key “%s”\n"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:419
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:426
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:434
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:586
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "izveido GSocket no fd — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:714
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Tika norādīta nezināma saime"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:721
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:1190
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ne-datagrammu ligzdu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:1207
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ligzdu, kurai ir noildze."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2014
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2060
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2126
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nevar klausīties — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2230
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
#: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
#: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2407
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2554
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Neatbalstīta ligzdu saime"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2579
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "Avotam specifisks nav IPv4 adrese"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2603
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Saskarnes nosaukums ir pārāk garš"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Saskarne nav atrasta: %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2646
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta IPv4 avotam specifiskām multiraidēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2704
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta IPv6 avotam specifiskām multiraidēm"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2937
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:3063
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Notiek savienošanās"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:3114
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:3303
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:3500
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:3687
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:3768
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:4462
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Ziņojumu vektors ir pārāk liels"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
#: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:5074
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:6217
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:193
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:207
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:209
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Nevarēja savienoties:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:232
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:278
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:193
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:222
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:252
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:302
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:364
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:371
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:377
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:384
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:390
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:396
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:402
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:408
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:414
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:621
#, c-format
#| msgid "Seek not supported on stream"
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Uz šīs platformas koveijeri nav atbalstīti"
#: gio/gthemedicon.c:597
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:319
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:514
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as MX or SRV
#: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
#: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
#: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "Kļūda, parsējot DNS %s ierakstu — slikti noformēta DNS pakete"
#: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
#: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
#: gio/gthreadedresolver.c:1300
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "Slikti noformēta DNS pakete"
#: gio/gthreadedresolver.c:1089
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” DNS atbildi:"
#: gio/gtlscertificate.c:480
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:490
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:501
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:528
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:537
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:800
#| msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "Pašreizējā TLS aizmugure neatbalsta PKCS #12"
#: gio/gtlscertificate.c:1017
2021-03-07 18:59:56 +01:00
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "Šis GTlsBackend neatbalsta PKCS #11 sertifikātu izveidošanu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:113
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:117
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2017-08-28 17:10:44 +02:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
"pēc turpmākām neveiksmēm."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:119
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:127
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "FD sūtīšana nav atbalstīta"
#: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:216
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:235
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Saņemts nederīgs fd"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:242
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "FD saņemšana nav atbalstīta"
#: gio/gunixconnection.c:384
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:542
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:558
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:587
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
"baitu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:628
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:653
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
#: gio/gunixoutputstream.c:632
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:253
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgstr "Abstraktas UNIX domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gvolume.c:440
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gvolume.c:517
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:187
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gwin32outputstream.c:174
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nepietiek atmiņas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Iekšēja kļūda — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "Vajag vairāk ievades"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Address to listen on"
msgstr "Adrese, ko klausīties"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print address"
msgstr "Drukāšanas adrese"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Palaist dbus servisu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Nepareizi parametri\n"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:861
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
#: glib/gbookmarkfile.c:1075
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
#: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
#: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1717
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr "Nederīgs datums/laiks “%s” grāmatzīmes datnē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1956
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2157
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
#: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
#: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
#: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
#: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
#: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
#: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
#: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
#: glib/gbookmarkfile.c:4127
2017-03-15 20:24:01 +01:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2538
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2623
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3164
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3863
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:469
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Neattēlojama rakstzīme konversijas ievadē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
#: glib/gutf8.c:1408
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:767
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:939
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Iegults NUL baits konversijas ievadē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:960
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Iegults NUL baits konversijas izvadē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:1698
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:1728
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "URI “%s” nav pareizs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:1741
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:1758
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gconvert.c:1832
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:228
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:231
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:234
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:237
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:276
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:278
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februāris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:280
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:282
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:284
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maijs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:286
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:288
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:290
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:292
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septembris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:294
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:296
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:298
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Decembris"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:330
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:332
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:334
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:336
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:338
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:340
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:342
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:344
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:346
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:348
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:350
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:352
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:367
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:369
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:371
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:373
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:375
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:377
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:379
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:394
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:396
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ot"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:398
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Tr"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:400
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Ct"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:402
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pk"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:404
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Se"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:406
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sv"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:470
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "janvāris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:472
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "februāris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:474
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "marts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:476
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "aprīlis"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:478
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "maijs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:480
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "jūnijs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:482
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "jūlijs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:484
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "augusts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:486
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "septembris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:488
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktobris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:490
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "novembris"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:492
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "decembris"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:557
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "janv."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:559
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:561
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "marts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:563
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:565
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "maijs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:567
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jūn."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:569
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jūl."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:571
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:573
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sept."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:575
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:577
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:579
2018-03-04 14:49:49 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec."
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:596
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdatetime.c:599
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gdir.c:158
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”"
msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:770
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:806
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Datne “%s” ir pārāk liela"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:870
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:933
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:964
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1065
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās pārsaukt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1179
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1200
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1406
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1741
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1754
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/giochannel.c:1408
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/giochannel.c:1761
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/giochannel.c:1952
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:802
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:839
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nav parasta datne"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1297
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
"komentārs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1354
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1378
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1402
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#| msgid "Invalid key name: %s"
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %.*s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1430
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
#: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
#: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1806
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-15 20:24:01 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"interpreted."
msgstr ""
"Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
"interpretēt."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4356
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4378
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4530
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4544
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4577
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4616
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:135
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:201
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:268
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:473
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:489
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — “%c”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d — %s"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:690
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
"(piemēram, &#234;) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:702
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:728
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:766
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:774
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:779
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1193
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1233
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"element name"
msgstr ""
"“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu."
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1276
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
"elementam “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Pārāk daudz atribūtu elementā “%s”"
#: glib/gmarkup.c:1366
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1408
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
"sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
"lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1453
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
"nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1587
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"begin an element name"
msgstr ""
"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
"nosaukumu"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1625
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
"atļautā rakstzīme ir “>”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1637
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1646
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1813
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-13 10:54:05 +02:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2016-09-11 11:43:53 +02:00
"element opened"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
"pēdējais atvērtais elements"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1829
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1835
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1841
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1846
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1852
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vērtības"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1859
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1876
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1880
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās aizverošajā birkā neatvērtam elementam"
#: glib/gmarkup.c:1886
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:875
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCIJA…]"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:991
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Palīdzības opcijas:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:992
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:998
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:1061
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Lietotnes opcijas:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:1063
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Options:"
msgstr "Opcijas:"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:1162
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:1170
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Trūkst %s arguments"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/goption.c:2186
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezināma opcija %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:480
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "bojāts objekts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:482
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "beigusies atmiņa"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:497
msgid "internal error"
msgstr "iekšēja kļūda"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:499
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:501
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:507
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:509
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "slikta nobīde"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:511
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "rekursijas cikls"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:514
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "tika pieprasīts atbilsmes režīms, kas nav nokompilēts JIT"
#: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:556
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ raksta beigās"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:560
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c raksta beigās"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:565
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:569
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:573
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:577
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:581
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:585
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:590
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nav ko atkārtot"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:594
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:598
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:602
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
#: glib/gregex.c:608
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "trūkst beigu )"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:612
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:616
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "trūkst ) pēc komentāra"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:620
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:624
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:628
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:632
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:636
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:640
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:644
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:649
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:653
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:657
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:661
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:665
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:669
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:673
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:677
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:681
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:685
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:689
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:693
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
"skaitlis"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:698
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "arguments nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:702
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) nav atpazīts"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:706
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "skaitlis ir pārāk liels"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:710
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:714
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:718
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) jābūt ar argumentu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:722
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:726
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:730
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:734
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
msgid "code overflow"
msgstr "koda pārpilde"
#: glib/gregex.c:742
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
#: glib/gregex.c:746
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
#: glib/gregex.c:750
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1735
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1743
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1860
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi “%s” pie rakstzīmes %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2900
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2916
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2956
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2965
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2972
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2983
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "tika gaidīts cipars"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:3001
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neatļauta simboliskā norāde"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:3064
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "stray final “\\”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "noklīdis beigu “\\”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:3068
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nezināma atsoļa sekvence"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gregex.c:3078
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gshell.c:98
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gshell.c:188
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gshell.c:594
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gshell.c:601
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
"bija “%s”)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gshell.c:613
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:320
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:473
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda, lasot datus no bērnprocesa (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:558
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Bērnprocess beidza darbu ar kodu %ld"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:1188
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Bērnprocess tika pārtraukts ar signālu %ld"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:1195
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Bērnprocess tika apturēts ar signālu %ld"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:1202
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Bērnprocess beidza darbu nenormāli"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2404
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās radīt bērnprocesu “%s” (%s)"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2530
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās pāriet uz direktoriju “%s” (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2700
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2710
#, c-format
#| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Neizdevās atvērt datni, lai pārkartētu datnes deskriptoru (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2718
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Neizdevās dublēt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2727
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās sazarot bērnprocesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:2735
#, c-format
#| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Neizdevās aizvērt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2743
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2017-03-15 20:24:01 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn.c:2767
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
2023-09-18 16:10:08 +02:00
"Neizdevās nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
#| msgid "Invalid seek request"
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Nederīgs avots datņu deskriptora argumentam"
#: glib/gspawn-win32.c:416
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt datus no bērnprocesa"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:519
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Neizdevās dup() bērnprocesā (%s)"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:590
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Nederīga virkne vidē — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:936
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Nederīga darba mape — %s"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1001
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1230
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
2017-08-28 17:10:44 +02:00
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Tukša virkne nav skaitlis"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3397
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” nav skaitlis ar zīmi"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Skaitlis “%s” ir ārpus robežām [%s, %s]"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3501
2017-08-28 17:10:44 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” nav skaitlis bez zīmes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:318
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Nederīgs %-kodējums iekš URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:335
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Neatļauta rakstzīme iekš URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:369
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Ne-UTF-8 rakstzīmes iekš URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:549
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Nederīga IPv6 adrese “%.*s” iekš URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:604
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Nepareizi iekodēta IP adrese “%.*s” iekš URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:616
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Nepareizi internacionalizēts resursdatora nosaukums “%.*s” iekš URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Nevarēja parsēt portu “%.*s” iekš URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:667
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "URI ports “%.*s” ir ārpus apgabala"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "URI “%s” nav absolūts URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:1236
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:1466
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI nav absolūts un netika dots bāzes URI"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/guri.c:2252
2020-09-13 10:54:05 +02:00
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Trūkst “=” un parametra vērtības"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:900
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:1033
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
#: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
2016-09-11 11:43:53 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā"
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2966
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2968
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2970
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2972
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2974
msgid "PB"
msgstr "PB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2976
msgid "EB"
msgstr "EB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2980
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2982
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2984
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2986
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2988
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2990
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2994
msgid "kb"
msgstr "kb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2996
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2998
msgid "Gb"
msgstr "Gb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:3000
msgid "Tb"
msgstr "Tb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:3002
msgid "Pb"
msgstr "Pb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:3004
msgid "Eb"
msgstr "Eb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:3008
msgid "Kib"
msgstr "Kib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:3010
msgid "Mib"
msgstr "Mib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:3012
msgid "Gib"
msgstr "Gib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#: glib/gutils.c:3014
msgid "Tib"
msgstr "Tib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:3016
msgid "Pib"
msgstr "Pib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:3018
msgid "Eib"
msgstr "Eib"
#: glib/gutils.c:3056
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "baits"
msgstr[1] "baiti"
msgstr[2] "baitu"
#: glib/gutils.c:3060
#| msgid "%u bit"
#| msgid_plural "%u bits"
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bits"
msgstr[1] "biti"
msgstr[2] "bitu"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3068
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:3073
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3109
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3115
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3155
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s baits"
msgstr[1] "%s baiti"
msgstr[2] "%s baitu"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3160
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bits"
msgstr[1] "%s biti"
msgstr[2] "%s bitu"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3201
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u baits"
msgstr[1] "%u baiti"
msgstr[2] "%u baitu"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3214
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3219
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3224
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3229
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3234
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#: glib/gutils.c:3239
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "GApplication opcijas"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
#~ msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"
#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "īss utf8"
#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "negaidīta atkārtošanās"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
#~ msgid ") without opening ("
#~ msgstr ") bez atverošās ("
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
#~ msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
#~ msgid "invalid condition (?(0)"
#~ msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
#~ msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"
#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
#~ msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"
#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"
#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
#~ msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"
#~ msgid "too many forward references"
#~ msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"
#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
#~ msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"
2016-09-11 11:43:53 +02:00
2018-03-04 14:49:49 +01:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"
2018-03-04 14:49:49 +01:00
2016-09-11 11:43:53 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#, c-format
2023-09-18 16:10:08 +02:00
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
2021-10-25 18:40:13 +02:00
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: "
2021-03-07 18:59:56 +01:00
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
2020-09-13 10:54:05 +02:00
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts"
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
#~ "nezināma vērtība “%s”"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[PARAM...]"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "Montēja %s pie %s\n"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s"
#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"
#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "neko nedarīt.\n"