2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
2003-10-24 23:28:34 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:390
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:402
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:394
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:406
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:1320
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1355
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:2175
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2211
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:1316
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1351
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:788
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:800
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1593
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1411
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1603
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1421
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1620
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1438
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1632
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1450
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1648
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1466
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1719
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1537
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1729
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1547
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gdir.c:79
|
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:80
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:348
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:401
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:426
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:477
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:479
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:538
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:505
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:564
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:712
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:776
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:724
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:788
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:745
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:809
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:745
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1169
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1110
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1143
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1114
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1460
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1492
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
|
|
|
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1647
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:219
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:223
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:303
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:307
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:382
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:412
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:392
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
|
|
|
|
|
"тады экрануйце яго запісам &"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:428
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:472
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:502
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
|
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:482
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:512
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
|
|
|
|
|
"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:528
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:558
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю "
|
|
|
|
|
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:553
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:583
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
|
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:570
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:600
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
|
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:580
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:610
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
|
|
|
|
|
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:636
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:642
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
|
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:932
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:983
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:970
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1022
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
|
|
|
|
|
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1033
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1085
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
|
|
|
|
|
"\""
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1120
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1172
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" "
|
|
|
|
|
"элемэнту \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1161
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1213
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
|
|
|
|
|
"пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
|
|
|
|
|
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1244
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1296
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
|
|
|
|
|
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1384
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1436
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
|
|
|
|
|
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1422
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1474
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які зачыняе імя элемэнту \"%s\"; "
|
|
|
|
|
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1433
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1485
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1442
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1494
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1574
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1641
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1588
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1655
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
|
|
|
|
|
"апошнім адчыненым элемэнтам"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1604
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1671
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1610
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1677
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1615
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1682
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1620
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1626
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які сьледаваў за імем "
|
|
|
|
|
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1633
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1700
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1648
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1654
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1721
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gshell.c:71
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:72
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэкст у дужках ня пачынаецца з сымбалю дужкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gshell.c:161
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:162
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалёнкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gshell.c:529
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:530
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gshell.c:536
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:537
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gshell.c:548
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:549
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:214
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:365
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
|
|
|
|
|
"даньняў з працэса-нашчадка"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:940
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
|
|
|
|
|
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:940
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:161
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:167
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:293
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:298
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2002-11-22 06:39:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
|
|
|
|
|
"(%s)"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:376
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:381
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:979
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1063
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1129
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1213
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1139
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1223
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1148
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1232
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1156
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1178
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1262
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:950
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:985
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
2002-11-03 04:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
|
2002-12-20 16:23:12 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Памылка сокету"
|
|
|
|
|
|
2002-12-20 16:23:12 +01:00
|
|
|
|
# glib/giowin32.c:1290
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"
|