2004-01-29 19:57:34 +01:00
|
|
|
# glib
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
|
2004-01-29 19:57:34 +01:00
|
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
2004-01-29 19:57:34 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:402
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:406
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다: %s"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1355
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2211
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "변환중 오류: %s"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1351
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:800
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:80
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1143
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1492
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:223
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:307
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:412
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > "
|
|
|
|
"' 입니다"
|
|
|
|
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시"
|
|
|
|
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
|
|
|
|
"시오"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:502
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:512
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
|
2003-12-08 18:18:42 +01:00
|
|
|
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰"
|
|
|
|
"십시오"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:558
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
|
|
|
|
"ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:583
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:600
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:610
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고"
|
|
|
|
"쓰십시오"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:636
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2002-12-12 03:42:46 +01:00
|
|
|
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:642
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2002-12-12 03:42:46 +01:00
|
|
|
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:983
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1022
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
|
|
|
|
"할 수 없습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1085
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1172
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
|
|
|
|
"타나야 합니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1213
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
|
|
|
|
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
|
|
|
|
"우일 것입니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1296
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
|
|
|
|
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1436
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
|
|
|
|
"을 시작할 수 없습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1474
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
|
|
|
|
"자를 쓸 수 있습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1485
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1494
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1641
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1655
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
|
|
|
|
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1671
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1677
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1682
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2004-01-29 19:57:34 +01:00
|
|
|
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
|
|
|
|
"트 값이 없습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1700
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
# FIXME: processing instruction?
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1721
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
|
|
|
|
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:72
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
# FIXME: 위 참조, "quoted"
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:162
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:530
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:537
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
|
|
|
|
"다)"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:549
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-08 18:18:42 +01:00
|
|
|
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
|
|
|
|
"오류"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
2002-12-12 03:42:46 +01:00
|
|
|
msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
|
|
|
|
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:167
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:298
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:381
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1063
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
msgstr "포크 실패(%s)"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1213
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1223
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1232
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2003-12-03 09:31:32 +01:00
|
|
|
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1262
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2002-03-01 20:48:45 +01:00
|
|
|
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:985
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
2002-02-07 02:59:29 +01:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
|