glib/po/ko.po

505 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-02-07 02:59:29 +01:00
# glib2 1.3.12
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $PACKAGE $VERSION, no-define\n"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"POT-Creation-Date: 2002-03-02 04:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-02 04:43+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:390
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "문자셋 '%s' 에서 '%s'로 변환은 지원되지 않습니다"
#: glib/gconvert.c:394
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 '%s'로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s"
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s"
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
#: glib/gconvert.c:788
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'로 변환 못함"
#: glib/gconvert.c:1593
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s'는 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
#: glib/gconvert.c:1603
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "로컬 파일 URI '%s'는 '#'를 포함하지 않습니다"
#: glib/gconvert.c:1620
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'가 잘못되었습니다"
#: glib/gconvert.c:1632
2002-03-01 20:48:45 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gconvert.c:1648
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'는 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
#: glib/gconvert.c:1719
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "경로이름 '%s'는 절대 경로가 아닙니다"
#: glib/gconvert.c:1729
msgid "Invalid hostname"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "잘못된 호스트 이름"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gdir.c:79
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "파일 \"%1$s\"를 읽은 %2$lu 바이트를 할당 할수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gfileutils.c:348
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 를 읽는 중 오류 : %s"
#: glib/gfileutils.c:426
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
#: glib/gfileutils.c:479
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
#: glib/gfileutils.c:505
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
#: glib/gfileutils.c:712
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "템플리트 '%s'가 잘못되었습니다, '%s'를 포함하지 않아야 합니다"
#: glib/gfileutils.c:724
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "템플리트 '%s' 가 XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
#: glib/gfileutils.c:745
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'로 변환을 지원하지 않습니다"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s'에서 `%s'로 변환하는 변환기를 열수 없음: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할수 없습니다"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할수 없습니다"
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Incorrect message size"
msgstr "잘못된 메세지 크기"
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Socket error"
msgstr "소켓 오류"
#: glib/giowin32.c:1290
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "채널 프래그 지정을 지원하지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:219
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos; 입니다"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
#: glib/gmarkup.c:392
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시"
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
"시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "문자 '%s'는 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:472
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "엔티티 이름 '%s'가 알려져 있지 않습니다"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
#: glib/gmarkup.c:482
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 &amp; 라고 쓰십"
"시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:528
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
"&#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:553
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:570
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:580
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 &amp; 라고 쓰"
"십시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
#: glib/gmarkup.c:932
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
"할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1033
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1120
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
"타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1161
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
"우일 것입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1244
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1384
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
"을 시작할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1422
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
"자를 쓸 수 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1433
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1442
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1574
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
#: glib/gmarkup.c:1588
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1604
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1610
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1615
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1620
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1626
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
"트 값이 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1633
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: processing instruction?
#: glib/gmarkup.c:1654
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
#: glib/gshell.c:71
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: 위 참조, "quoted"
#: glib/gshell.c:161
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
#: glib/gshell.c:529
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
#: glib/gshell.c:536
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
"다)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
#: glib/gshell.c:548
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
#: glib/gspawn-win32.c:365
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll() 에서 기대되지않"
"은 오류"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "디렉토리 '%s'로 바꾸기 실패 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gspawn.c:376
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
#: glib/gspawn.c:979
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "포크 실패(%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"를 실행하기 실패 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
#: glib/gspawn.c:1148
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
#: glib/gspawn.c:1156
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"를 실행하는 중 알수없는 오류"
#: glib/gspawn.c:1178
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"