mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-07-23 10:27:51 +02:00
1.3.14
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * 1.3.14 * glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included rather than including it, since config.h must be the first thing included. * glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c: Include config.h as the first thing. (#71704, Morten Welinder)
This commit is contained in:
15
ChangeLog
15
ChangeLog
@@ -1,6 +1,17 @@
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Version 1.3.14.
|
||||
* 1.3.14
|
||||
|
||||
* glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
|
||||
rather than including it, since config.h must be the
|
||||
first thing included.
|
||||
|
||||
* glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
|
||||
glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
|
||||
Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
|
||||
Welinder)
|
||||
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
|
||||
|
||||
|
@@ -1,6 +1,17 @@
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Version 1.3.14.
|
||||
* 1.3.14
|
||||
|
||||
* glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
|
||||
rather than including it, since config.h must be the
|
||||
first thing included.
|
||||
|
||||
* glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
|
||||
glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
|
||||
Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
|
||||
Welinder)
|
||||
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
|
||||
|
||||
|
@@ -1,6 +1,17 @@
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Version 1.3.14.
|
||||
* 1.3.14
|
||||
|
||||
* glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
|
||||
rather than including it, since config.h must be the
|
||||
first thing included.
|
||||
|
||||
* glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
|
||||
glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
|
||||
Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
|
||||
Welinder)
|
||||
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
|
||||
|
||||
|
@@ -1,6 +1,17 @@
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Version 1.3.14.
|
||||
* 1.3.14
|
||||
|
||||
* glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
|
||||
rather than including it, since config.h must be the
|
||||
first thing included.
|
||||
|
||||
* glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
|
||||
glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
|
||||
Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
|
||||
Welinder)
|
||||
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
|
||||
|
||||
|
@@ -1,6 +1,17 @@
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Version 1.3.14.
|
||||
* 1.3.14
|
||||
|
||||
* glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
|
||||
rather than including it, since config.h must be the
|
||||
first thing included.
|
||||
|
||||
* glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
|
||||
glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
|
||||
Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
|
||||
Welinder)
|
||||
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
|
||||
|
||||
|
@@ -1,6 +1,17 @@
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Version 1.3.14.
|
||||
* 1.3.14
|
||||
|
||||
* glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
|
||||
rather than including it, since config.h must be the
|
||||
first thing included.
|
||||
|
||||
* glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
|
||||
glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
|
||||
Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
|
||||
Welinder)
|
||||
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
|
||||
|
||||
|
@@ -1,6 +1,17 @@
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Version 1.3.14.
|
||||
* 1.3.14
|
||||
|
||||
* glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
|
||||
rather than including it, since config.h must be the
|
||||
first thing included.
|
||||
|
||||
* glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
|
||||
glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
|
||||
Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
|
||||
Welinder)
|
||||
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
|
||||
|
||||
|
@@ -1,6 +1,17 @@
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Version 1.3.14.
|
||||
* 1.3.14
|
||||
|
||||
* glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
|
||||
rather than including it, since config.h must be the
|
||||
first thing included.
|
||||
|
||||
* glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
|
||||
glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
|
||||
Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
|
||||
Welinder)
|
||||
|
||||
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
|
||||
|
||||
|
3
NEWS
3
NEWS
@@ -11,7 +11,8 @@ Overview of Changes in GLib 1.3.14:
|
||||
* Threading bug and build fixes [Sebastian Wilhelmi, Miroslaw Dobrzanski-Neumann]
|
||||
* Miscellaneous bug fixes
|
||||
|
||||
Other contributors: Matthias Clasen, Mitch Natterer, James Henstridge
|
||||
Other contributors: Matthias Clasen, James Henstridge, Mitch Natterer,
|
||||
Moren Welinder.
|
||||
|
||||
Overview of Changes in GLib 1.3.13:
|
||||
===================================
|
||||
|
@@ -20,6 +20,8 @@
|
||||
* Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include <iconv.h>
|
||||
#include <errno.h>
|
||||
#include <stdio.h>
|
||||
@@ -27,7 +29,6 @@
|
||||
#include <stdlib.h>
|
||||
|
||||
#include "glib.h"
|
||||
#include "config.h"
|
||||
|
||||
#ifdef G_PLATFORM_WIN32
|
||||
#define STRICT
|
||||
|
@@ -1,7 +1,9 @@
|
||||
#ifndef __GLIBINTL_H__
|
||||
#define __GLIBINTL_H__
|
||||
|
||||
#include "config.h"
|
||||
#ifndef SIZEOF_CHAR
|
||||
#error "config.h must be included prior to glibintl.h"
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef ENABLE_NLS
|
||||
|
||||
|
@@ -18,6 +18,8 @@
|
||||
* Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include "glib.h"
|
||||
|
||||
#include <string.h>
|
||||
|
@@ -20,6 +20,8 @@
|
||||
* Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include "glib.h"
|
||||
#include <string.h>
|
||||
|
||||
|
@@ -20,6 +20,8 @@
|
||||
* Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include "glib.h"
|
||||
#include <sys/time.h>
|
||||
#include <sys/types.h>
|
||||
|
@@ -18,11 +18,11 @@
|
||||
* Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include "glib.h"
|
||||
#include "gunibreak.h"
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include <stdlib.h>
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -19,12 +19,12 @@
|
||||
* Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include "glib.h"
|
||||
#include "gunidecomp.h"
|
||||
#include "gunicomp.h"
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include <stdlib.h>
|
||||
|
||||
#define CC(Page, Char) \
|
||||
|
@@ -19,11 +19,11 @@
|
||||
* Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include "glib.h"
|
||||
#include "gunichartables.h"
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include <stddef.h>
|
||||
#include <string.h>
|
||||
#include <locale.h>
|
||||
|
@@ -21,12 +21,13 @@
|
||||
* MT safe
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "../config.h"
|
||||
|
||||
#include "gparamspecs.h"
|
||||
|
||||
#include "gvaluecollector.h"
|
||||
#include "gvaluearray.h"
|
||||
#include <string.h>
|
||||
#include "../config.h" /* for SIZEOF_LONG */
|
||||
|
||||
#define G_FLOAT_EPSILON (1e-30)
|
||||
#define G_DOUBLE_EPSILON (1e-90)
|
||||
|
128
po/az.po
128
po/az.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||||
@@ -14,69 +14,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Qovşaq adında hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
@@ -169,23 +169,23 @@ msgstr "Soket xətası"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Kanal bayraqları dəstəklənmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||||
"işlədə bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||||
"olaraq işlədin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -224,16 +224,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -243,15 +243,15 @@ msgstr ""
|
||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||||
"bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||
"adı olmaya bilər"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -269,14 +269,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||
"gözlənilir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -314,26 +314,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||
"verilən hərf isə '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||
"element '%s' açıq idi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -371,41 +371,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||
"qurtarır"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
||||
|
||||
@@ -420,12 +420,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
@@ -435,52 +435,52 @@ msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
128
po/ca.po
128
po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatal<61> <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
@@ -14,71 +14,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es permet la conversi<73> del joc de car<61>cters '%s' en el '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seq<65><71>ncia de bytes inv<6E>lida en l'entrada de conversi<73>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produ<64>t un error durant la conversi<73>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Seq<65><71>ncia de car<61>cters parcial al final de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no <20>s un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no <20>s v<>lid"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' cont<6E> car<61>cters d'escapada no "
|
||||
"v<>lids"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' cont<6E> car<61>cters d'escapada inv<6E>lids"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nom de cam<61> '%s' no <20>s un cam<61> absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Seq<65><71>ncia de bytes inv<6E>lida en el nom de l'ordinador central"
|
||||
@@ -172,24 +172,24 @@ msgstr "Error de s
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "No es permet l'<27>s dels indicadors de definici<63> del canal"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produ<64>t un error a la l<>nia %d car<61>cter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produ<64>t un error en la l<>nia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats v<>lides s<>n: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comencen amb el car<61>cter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substitu<74>u-lo per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El car<61>cter '%s' no <20>s v<>lid dins un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
||||
"car<61>cter '&' sense intenci<63> d'iniciar una entitat. Substitu<74>u el car<61>cter "
|
||||
"'&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -228,17 +228,17 @@ msgstr ""
|
||||
"<22>s impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un d<>git dins un "
|
||||
"car<61>cterde refer<65>ncia (per exemple ê) - potser el d<>git <20>s massa llarg"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El car<61>cter de refer<65>ncia '%s' no codifica un car<61>cter perm<72>s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El car<61>cter de refer<65>ncia <20>s buit; hauria d'incloure un d<>git com ara dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr ""
|
||||
"utilitzat un car<61>cter '&' sense intenci<63> d'iniciar una entitat. Substitu<74>u "
|
||||
"el car<61>cter '&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no <20>s v<>lid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de comen<65>ar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid despr<70>s d'un car<61>cter '<'; no pot comen<65>ar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un car<61>cter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un car<61>cter estrany '%s', s'esperava un '=' despr<70>s del nom "
|
||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un car<61>cter no v<>lid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"despr<70>s del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot comen<65>ar per '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -321,27 +321,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"car<61>cter perm<72>s <20>s '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, per<65> l'element obert actualment <20>s '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o nom<6F>s contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament despr<70>s d'un "
|
||||
"par<61>ntesi d'angle obert '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||
"s'era l'<27>ltim element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un par<61>ntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||
"d'un element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,46 +381,46 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada despr<70>s d'un signe 'igual' que "
|
||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
||||
"l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
"instrucci<63> de processament"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "El text citat no comen<65>a amb cometes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una l<>nia d'ordres o en un altre "
|
||||
"text entre cometes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just despr<70>s d'un car<61>cter ''. (El text era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
|
||||
"era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El texte era buit (o nom<6F>s contenia espais en blanc)"
|
||||
|
||||
@@ -436,12 +436,12 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha produ<64>t un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un proc<6F>s fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
||||
@@ -451,54 +451,54 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible executar el proc<6F>s fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible crear el conducte per comunicar amb el proc<6F>s fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible llegir dades des del proc<6F>s fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produ<64>t un error inesperat a select() en llegir dades des d'un proc<6F>s "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produi<75>t un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible bifurcar-se (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible executar el proc<6F>s fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible redirigir la sortida o l'entrada del proc<6F>s fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>s impossible bifurcar el proc<6F>s fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produ<64>t un error desconegut en executar el proc<6F>s fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
128
po/de.po
128
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterst<73>tzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht ge<67>ffnet werden: `%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ung<6E>ltige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fehler w<>hrend der Umwandlung: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Bruchst<73>ckhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ung<6E>ltige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
@@ -170,24 +170,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leere Entity `&;' gefunden; g<>ltige Entities sind & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -198,17 +198,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als & "
|
||||
"umschreiben"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ung<6E>ltig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -226,16 +226,16 @@ msgstr ""
|
||||
"`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
|
||||
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu gro<72>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -245,15 +245,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
||||
"das Et als &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ung<6E>ltiger UTF-8-kodierter Text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein g<>ltiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -271,14 +271,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
|
||||
"abzuschlie<69>en"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschlie<69>en; vielleicht "
|
||||
"haben Sie ein ung<6E>ltiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Elemente '%s' wurde ein Anf<6E>hrungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein g<>ltiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
|
||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -317,26 +317,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein g<>ltiges Zeichen, wenn es auf den schlie<69>enden Elementnamen '%"
|
||||
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument ist leer oder enth<74>lt nur Leerraum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
|
||||
"offene Element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
|
||||
"s/> schlie<69>t, erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-<2D>ffnenden Tags."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -374,46 +374,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schlie<69>enden Tags f<>r das Element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||
"Verarbeitungsanweisung"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anf<6E>hrungszeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbalanciertes Anf<6E>hrungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
||||
"Shellquotes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text endete, bevor ein passendes Anf<6E>hrungszeichen f<>r %c gefunden wurde. "
|
||||
"(Der Text war '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
||||
|
||||
@@ -429,12 +429,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
||||
"Kindprozess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
@@ -444,55 +444,55 @@ msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgef<65>hrt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pipe f<>r Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgef<65>hrt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
|
||||
|
128
po/es.po
128
po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jos<6F> Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,70 +13,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversi<73>n desde el conjunto de caracteres `%s'<27>a<EFBFBD>`%s'<27>no soportada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'<27>a<EFBFBD>`%s':<3A>%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia de byte no v<>lida en la entrada de conversi<73>n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Error<6F>durante la<6C>conversi<73>n:<3A>%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'<27>al conjunto de c<>digos<6F>'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "La URI<52>`%s'<27>no es una URI<52>absoluta utilizando el esquema de fichero"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "El fichero local<61>URI<52>`%s'<27>no debe incluir un<75>`#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "La URI<52>`%s'<27>no es v<>lida"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del hu<68>sped de la<6C>URI<52>`%s'<27>contiene caracteres de escape no v<>lidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "La<4C>URI<52>`%s'<27>contiene caracteres de escape no v<>lidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Secuencia de byte no v<>lida en el nombre del hu<68>sped"
|
||||
@@ -169,24 +169,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Error en la l<>nea %d<>car<61>cter<65>%d:<3A>%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error<6F>en la l<>nea<65>%d:<3A>%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista entidad vac<61>a '&;'; las entidades v<>lidas son:<3A>&<3B>"<3B><<3B>>"
|
||||
"<22>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
"car<61>cter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
|
||||
"entidad, n<>mbrela como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El car<61>cter '%s'<27>no es v<>lido dentro del nombre de una entidad"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nombre de entidad '%s'<27>desconocido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"car<61>cter \"&\" sin la intenci<63>n de empezar una entidad - utilice el car<61>cter "
|
||||
"\"&\" como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -225,17 +225,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Fall<6C> al analizar '%s',<2C>que deber<65>a tener un d<>gito dentro de un car<61>cter de "
|
||||
"referencia<69>( por ejemplo ê<3B>)<29>-<2D>tal vez el d<>gito es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Car<61>cter de referencia '%s' no codifica un car<61>cter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Car<61>cter de referencia vac<61>o; deber<65>a incluir un d<>gito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -245,15 +245,15 @@ msgstr ""
|
||||
"utiliz<69> un car<61>cter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
|
||||
"utilice<63>el<65>car<61>cter<65>\"&\"<22>como<6D>&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no v<>lido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no es car<61>cter v<>lido a continuaci<63>n del car<61>cter '<': no debe empezar "
|
||||
"el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Car<61>cter impropio '%s', se esperaba un car<61>cter '>' para terminar la "
|
||||
"etiqueta del elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Car<61>cter impropio '%s',<2C>se esperaba un '='<27>despu<70>s del nombre de atributo<74>'%"
|
||||
"s'<27>del elemento<74>'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inicio de la etiqueta del elemento '%s',<2C>u opcionalmente un atributo;<3B>tal "
|
||||
"vez utiliz<69> un car<61>cter no v<>lido en un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Car<61>cter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta despu<70>s del "
|
||||
"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no es un car<61>cter v<>lido a continuaci<63>n de los caracteres '</';<3B>'%s'<27> "
|
||||
"no debe empezar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -317,27 +317,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'<27>no es un car<61>cter v<>lido a continuaci<63>n del nombre del elemento de "
|
||||
"cierre '%s'; el car<61>cter permitido es '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Se cerr<72> el elemento '%s', no existe ning<6E>n elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se<53>cerr<72><72>el<65>elemento<74>'%s',<2C>pero el elemento que est<73> abierto actualmente es "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento vac<61>o o s<>lo contiene espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento finaliz<69> inesperadamente justo despu<70>s de un '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento finaliz<69> inesperadamente con elementos todav<61>a abiertos - '%s' era "
|
||||
"el <20>ltimo elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -355,20 +355,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento finaliz<69> inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
|
||||
"etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento finaliz<69> inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento finaliz<69> inesperadamente dentro del nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento finaliz<69> inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -376,44 +376,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento finaliz<69> inesperadamente despu<70>s de los signos igual que siguen el "
|
||||
"nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento finaliz<69> inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento finaliz<69> inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento finaliz<69> inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
|
||||
"instrucci<63>n"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Marca no emparejada en la l<>nea de comandos o en otro texto citado"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texto termina justo despu<70>s de un car<61>cter ''. (El texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
|
||||
"(El texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texto vac<61>o (o s<>lo contiene espacios en blanco)"
|
||||
|
||||
@@ -429,12 +429,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
|
||||
"hijo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> al leer desde el pipe hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> al cambiar al directorio '%s'<27>(%s)"
|
||||
@@ -444,52 +444,52 @@ msgstr "Fall
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> la creaci<63>n de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Error inesperado en select()<29>leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Error inesperado en waitpid()<29>(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> al bifurcar (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> al bifurcar el proceso hijo<6A>(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fall<6C> al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
|
||||
|
128
po/eu.po
128
po/eu.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI `%s' baliogabe da"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
|
||||
@@ -168,22 +168,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
|
||||
"ez badateke izaerakorik, escape &-a baita;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
|
||||
"izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -220,17 +220,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
|
||||
"erreferentzian (ê adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan dž edo;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -239,22 +239,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
|
||||
"ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
|
||||
"elementuarena"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
|
||||
"duzula atributu izenean"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%"
|
||||
"s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -307,25 +307,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
|
||||
"hizkia '>' da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentua hutsik dago"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
|
||||
"izan da irekitako azken elementua"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -343,20 +343,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/"
|
||||
"> ikurraren amaieran"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -364,42 +364,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
|
||||
"ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
|
||||
"batetan"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Textua bukatzen da '' batez. (Textua '%s' zen)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
|
||||
|
||||
@@ -415,12 +415,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
|
||||
"irakurtzekoan"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
|
||||
@@ -430,53 +430,53 @@ msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin ziztatu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
|
||||
|
128
po/fr.po
128
po/fr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-03-02 12:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||||
@@ -13,70 +13,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversion du jeu de caract<63>res <20> %s <20> vers <20> %s <20> n'est pas support<72>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de <20> %s <20> vers <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "S<>quence d'octets invalide en entr<74>e du convertisseur"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "S<>quence partielle de caract<63>res <20> la fin de l'entr<74>e"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir le fallback <20> %s <20> vers le jeu de code <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "S<>quence d'octets invalide en entr<74>e du convertisseur"
|
||||
@@ -171,24 +171,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur <20> la ligne %d caract<63>re %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur <20> la ligne %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entit<69> vide <20> &; <20> vue : les entit<69>s valides sont : & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"caract<63>re & commence une entit<69> ; si le esperluette n'est pas suppos<6F> etre "
|
||||
"une entit<69>, <20>chappez le comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Le caract<63>re <20> %s <20> n'est pas valide a l'int<6E>rieur d'un nom d'entit<69>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Le nom d'entit<69> <20> %s <20> n'est pas connu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"un esperluette sans l'avoir marqu<71> comme entit<69> - <20>chappez l'esperluette "
|
||||
"comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -228,16 +228,16 @@ msgstr ""
|
||||
"la r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
|
||||
"trop grand"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "La r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re <20> %s <20> n'encode pas un caract<63>re autoris<69>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
|
||||
"vraisemblablement utilis<69> un esperluette sans intention de commencer une "
|
||||
"entit<69> - <20>chappez l'esperluette comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texte encod<6F> UTF-8 invalide"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Le document doit commencer avec un <20>l<EFBFBD>ment (pas ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -264,20 +264,20 @@ msgstr ""
|
||||
"<22> %s <20> n'est pas un caract<63>re valide suivant le caract<63>re <20> < <20> ; il ne "
|
||||
"semble pas commencer un nom d'<27>l<EFBFBD>ment"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Caract<63>re bizarre <20> %s <20>, attend un caract<63>re <20> > <20> pour finir "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -285,109 +285,109 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -401,12 +401,12 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -416,52 +416,52 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "<22>chec de cr<63>ation du fichier <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
128
po/gl.po
128
po/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fern<72>ndez Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Non est<73> soportada a conversi<73>n do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non v<>lida na entrada da conversi<73>n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversi<73>n: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao c<>digo '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non <20> un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non <20> v<>lido"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' cont<6E>n caracteres de escape non v<>lidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "A URI '%s' cont<6E>n caracteres de escape non v<>lidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de ruta '%s' non <20> unha ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non v<>lida no nome do servidor"
|
||||
@@ -169,24 +169,24 @@ msgstr "Erro de socket"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Non est<73> soportado o establecemento de sinaladores na canle"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na li<6C>a %d caracter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na li<6C>a %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades v<>lidas son: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comeza unha entidade; se se sup<75>n que non queres po<70>er unha entidade pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "O caracter '%s' non <20> v<>lido no nome dunha entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Non se co<63>ece o nome de entidade '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A entidade non remata cun punto e coma, o m<>is seguro <20> que usase un "
|
||||
"caracter & sen intenci<63>n de comezar unha entidade, se <20> as<61> p<><70>ao como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -224,17 +224,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Fallo ao interpretar '%s', que deber<65>a ser un d<>xito dentro dunha referencia "
|
||||
"de caracter (pex. ê) - quizais o d<>xito <20> longo de m<>is"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referencia de caracter baleira; deber<65>a inclu<6C>r un d<>xito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
|
||||
"que usase un caracter & sen intenci<63>n de comezar unha entidade - pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non v<>lido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non <20> un caracter v<>lido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
||||
"comezo dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agard<72>base un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"comezo do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agard<72>base un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
||||
"do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
|
||||
"caracter non v<>lido no nome dun atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agard<72>base un caracter '\"' despois do signo igual "
|
||||
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non <20> un caracter v<>lido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
||||
"comezar o nome dun elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -316,26 +316,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non <20> un caracter v<>lido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido <20> '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ning<6E>n elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente <20> '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "O documento estaba baleiro ou conti<74>a namais espacios en branco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun s<>mbolo '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
|
||||
"<22>ltimo elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -353,21 +353,21 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente, agard<72>base ver un s<>mbolo '>' pechando "
|
||||
"a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
|
||||
"elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -375,46 +375,46 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
|
||||
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucci<63>n de "
|
||||
"procesamento"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marca de cita non pechada en li<6C>a de comandos ou outro texto en forma de "
|
||||
"cita nunha shell"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto rematou antes de atopar a comi<6D>a final para %c. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "O texto estaba baleiro (ou conti<74>a espacios en branco namais)"
|
||||
|
||||
@@ -430,12 +430,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
|
||||
"fillo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler desde tuber<65>a filla (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
|
||||
@@ -445,52 +445,52 @@ msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao crear unha tuber<65>a para comunicarse con proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao redirixir a sa<73>da ou entrada do proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desco<63>ecido executando o proceso fillo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
128
po/ja.po
128
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-05 16:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "変換中にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI のホスト名 '%s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "ホスト名におかしなバイト並びがあります"
|
||||
@@ -168,24 +168,24 @@ msgstr "Socket のエラー"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "フラグの設定がサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
|
||||
"プしてください"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -224,16 +224,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: ê) "
|
||||
"おそらく数字が大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -243,15 +243,15 @@ msgstr ""
|
||||
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
|
||||
"ください"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
|
||||
"始になっていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -269,14 +269,14 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
|
||||
"くてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
|
||||
"もしれません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
|
||||
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
|
||||
"まってません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
|
||||
"使用できます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
|
||||
"エレメントは '%s' です。"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -370,41 +370,41 @@ msgstr ""
|
||||
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
|
||||
"ません"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "テキストが '' 文字の直後に終わっています (テキストは '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
|
||||
|
||||
@@ -420,12 +420,12 @@ msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
|
||||
"ラー"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
|
||||
@@ -435,52 +435,52 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork 失敗 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
|
||||
|
128
po/ko.po
128
po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $PACKAGE $VERSION, no-define\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 02:44+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
|
||||
"Language-Team: korean <ko@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "문자셋 '%s' 에서 '%s'로 변환은 지원되지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'에서 '%s'로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "변환중 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'로 변환 못함"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s'는 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "로컬 파일 URI '%s'는 '#'를 포함하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s'가 잘못되었습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s'는 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "경로이름 '%s'는 절대 경로가 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "호스트 이름에서 잘못된 바이트 순서"
|
||||
@@ -168,24 +168,24 @@ msgstr "소켓 오류"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "채널 프래그 지정을 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > "
|
||||
"' 입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -193,74 +193,74 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "문자 '%s'는 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "엔티티 이름 '%s'가 알려져 있지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -268,109 +268,109 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)"
|
||||
|
||||
@@ -386,12 +386,12 @@ msgstr ""
|
||||
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll() 에서 기대되지않"
|
||||
"은 오류"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "디렉토리 '%s'로 바꾸기 실패 (%s)"
|
||||
@@ -401,53 +401,53 @@ msgstr "디렉토리 '%s'로 바꾸기 실패 (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "포크 실패(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"를 실행하기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"를 실행하는 중 알수없는 오류"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
128
po/nl.po
128
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-23 13:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in machinenaam"
|
||||
@@ -171,24 +171,24 @@ msgstr "Socketfout"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Kanaalsetvlaggen worden niet ondersteund"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout op regel %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -227,17 +227,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou "
|
||||
"moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &a"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-ge<67>ncodeerde tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
|
||||
"een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
|
||||
"van het element '%s' af te sluiten "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
|
||||
"van element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
|
||||
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
|
||||
"elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
|
||||
"het toegestane karakter is '>' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -355,19 +355,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
||||
"de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -375,43 +375,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Gequote tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst eindige na een '-karakter (de tekst was '%s')."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c "
|
||||
"(de tekst was '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts witte ruimte)"
|
||||
|
||||
@@ -427,12 +427,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||||
"kindproces"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van pijp naar kind (%s) mislukt"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
|
||||
@@ -442,53 +442,53 @@ msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Cre<72>ren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van data van kindproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van kindproces \\\"%s\\\" mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Herleiden van van invoer of uitvoer van een kindproces is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Het forken van een kindproces is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van kindproces \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van voldoende dat van kind-pid pijp mislukt (%s)"
|
||||
|
128
po/nn.po
128
po/nn.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib/2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 20:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
|
||||
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i maskinnamn"
|
||||
@@ -168,22 +168,22 @@ msgstr "Sokkelfeil"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Kanalen set flag ustøtta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %s teikn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
|
||||
"skriv den som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-"
|
||||
"teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse "
|
||||
"(ê til dømes) - kan hende talet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -239,15 +239,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
|
||||
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med "
|
||||
"eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
|
||||
"s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du "
|
||||
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å "
|
||||
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte "
|
||||
"eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -311,25 +311,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
|
||||
"teiknet er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -338,26 +338,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste "
|
||||
"elementet som vart opna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -365,40 +365,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||
"attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Teksta tok slutt rett etter eit \" teikn (Teksta var '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksta tok slutt før avsluttane sitatteikn var funne for %c (Teksta var '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)"
|
||||
|
||||
@@ -413,12 +413,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
@@ -428,52 +428,52 @@ msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
128
po/no.po
128
po/no.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 10:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URIen «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||
|
||||
@@ -167,23 +167,23 @@ msgstr "Feil i socket"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
|
||||
"(ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -241,15 +241,15 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||
"på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -267,14 +267,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -312,25 +312,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||
"tegn er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -347,19 +347,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -367,40 +367,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
||||
|
||||
@@ -416,12 +416,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||
"underprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
@@ -431,52 +431,52 @@ msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||
|
128
po/pl.po
128
po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 13:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
@@ -17,71 +17,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera"
|
||||
@@ -176,24 +176,24 @@ msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -204,17 +204,17 @@ msgstr ""
|
||||
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
|
||||
"należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
||||
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -232,16 +232,16 @@ msgstr ""
|
||||
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
|
||||
"jest zbyt duża"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -251,15 +251,15 @@ msgstr ""
|
||||
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
|
||||
"jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
||||
"nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
||||
"znacznik elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
||||
"oczekiwano znaku \"=\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
||||
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
||||
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
|
||||
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -323,28 +323,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -362,21 +362,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
||||
"znacznik <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||
"element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -384,47 +384,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||
"elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||
"przetwarzania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
|
||||
"niesparowany znak cytowania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \" (wartością tekstu było \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
|
||||
"(tekstem jest \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
|
||||
|
||||
@@ -440,12 +440,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
"wystąpił nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
|
||||
@@ -455,54 +455,54 @@ msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
|
||||
"potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można stworzyć procesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można stworzyć procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
128
po/pt.po
128
po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Convers<72>o do conjunto de caracteres '%s' para '%s' n<>o <20> suportada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida na entrada de convers<72>o"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a convers<72>o: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequ<71>ncia de caracteres parcial no final da entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' n<>o <20> um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' n<>o pode incluir um '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O URI '%s' <20> inv<6E>lido"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' cont<6E>m caracteres mascarados inv<6E>lidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI '%s' cont<6E>m caracteres mascarados inv<6E>lidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de caminho '%s' n<>o <20> um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida no nome de servidor"
|
||||
@@ -168,24 +168,24 @@ msgstr "Erro de socket"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Canal definiu flags n<>o suportadas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade vazia '&;' vista; entidades v<>lidas s<>o: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' n<>o <20> suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' n<>o <20> v<>lido dentro de um nome de entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' n<>o <20> conhecido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entidade n<>o termina com um ponto e v<>rgula; provavelmente voc<6F> utilizou um "
|
||||
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -224,17 +224,17 @@ msgstr ""
|
||||
"refer<65>ncia de caracter (ê por exemplo) - talvez o d<>gito seja demasiado "
|
||||
"grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Refer<65>ncia de caracter '%s' n<>o codifica um caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refer<65>ncia de caracter vazia; deveria incluir um d<>gito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inv<6E>lido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de come<6D>ar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s um caracter '<'; n<>o poder<65> come<6D>ar um "
|
||||
"nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' ap<61>s o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
||||
"tenha utilizado um caracter inv<6E>lido no nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta ap<61>s o sinal de igual ao "
|
||||
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s os caracteres '</'; '%s' n<>o poder<65> "
|
||||
"come<6D>ar o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -316,25 +316,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido <20> '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento est<73> actualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto <20> '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espa<70>os"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo ap<61>s um menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"<22>ltimo elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -352,21 +352,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -374,44 +374,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente ap<61>s o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um coment<6E>rio ou instru<72><75>o de "
|
||||
"processamento"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Texto citado n<>o come<6D>a com uma aspa"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texto terminou logo ap<61>s um caracter ''. (o texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
|
||||
"era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espa<70>os)"
|
||||
|
||||
@@ -427,12 +427,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
||||
"filho"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para direct<63>rio '%s' (%s)"
|
||||
@@ -442,52 +442,52 @@ msgstr "Falha ao ir para direct
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
|
128
po/ro.po
128
po/ro.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
|
||||
@@ -168,24 +168,24 @@ msgstr "Eroare socket"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Setare flaguri canal nesuportată"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la linia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
|
||||
"folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
|
||||
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -223,16 +223,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
|
||||
"caracter (de exemplu ê) - poate cifra este prea mare"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -242,15 +242,15 @@ msgstr ""
|
||||
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
|
||||
"folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
|
||||
"înceapă un nume element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
|
||||
"elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
|
||||
"elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
|
||||
"caracter invalid în numele atributului"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
|
||||
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
|
||||
"înceapă un nume de element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
|
||||
"caracterul permis este '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
|
||||
"ultimul element deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
|
||||
"să termine tagul <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -370,43 +370,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
|
||||
"nici o valoare pentru atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
|
||||
"procesare"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Textul citat nu începe cu semnul de citare"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter '' (textul era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)"
|
||||
|
||||
@@ -422,12 +422,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
|
||||
"procesul copil"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la citirea datelor din conectorul pipe copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)"
|
||||
@@ -437,54 +437,54 @@ msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării a procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la fork a procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului copil"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la citire date suficiente din PID-ul conectorul pipe copil (%s)"
|
||||
|
128
po/ru.po
128
po/ru.po
@@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-15 21:17+03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -12,70 +12,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\" <20> \"%s\" <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "<22><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> \"%s\" <20> \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
@@ -170,22 +170,22 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> %d <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -193,74 +193,74 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\" <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "<22><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> UTF-8 <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (<28><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -268,109 +268,109 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> (<28><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>)"
|
||||
|
||||
@@ -384,12 +384,12 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\" (%s)"
|
||||
@@ -399,52 +399,52 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> waitpid() (%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
128
po/sk.po
128
po/sk.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-04 15:54CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@@ -14,69 +14,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Hostiteľ URI '%s' obsahuje neplatné zapísané znaky"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v mene hostiteľa"
|
||||
@@ -169,23 +169,23 @@ msgstr "Chyba soketu"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Nepodporované nastavovanie príznakov kanálu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
|
||||
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
|
||||
"zapísali ako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -222,17 +222,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
|
||||
"(napríklad ê). Možno je číslo príliš veľké."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -241,22 +241,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
|
||||
"ako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
||||
"neplatný znak v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
||||
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -309,25 +309,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
||||
"otvorený element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -344,59 +344,59 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text skončil hneď po znaku ''. (Text bol '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
|
||||
|
||||
@@ -412,12 +412,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
|
||||
"potomka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
||||
@@ -427,52 +427,52 @@ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
|
||||
|
128
po/sl.po
128
po/sl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delna (nedokon<6F>ana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube<62>ne znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube<62>ne znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
|
||||
@@ -168,24 +168,24 @@ msgstr "Napaka vti
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven na za<7A>etku imena entitete; znak & za<7A>ne entiteto; <20>e "
|
||||
"ta znak ni mi<6D>ljen kot entiteta ga napi<70>ite kot &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteta se ni kon<6F>ala s podpi<70>jem; verjetno ste uporabili znak '&' "
|
||||
"breznamena, da bi za<7A>eli entiteto - znak '&' napi<70>ite kot '&'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nisem uspel raz<61>leniti '%s', ki bi morala biti <20>tevilka znotraj reference "
|
||||
"znaka (na primer ê) - mogo<67>e je <20>tevilka prevelika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala <20>tevilko kot dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -240,15 +240,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Referenca znaka se ni kon<6F>ala s podpi<70>jem; verjetno ste uporabili znak '&' "
|
||||
"brez namen, da bi za<7A>eli entiteto - znak '&' napi<70>ite kot '&'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Napa<70>no kodirano besedilo UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument se mora za<7A>eti z elementom (na primer <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -257,14 +257,14 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne za<7A>ne z imenom "
|
||||
"elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "<22>uden znak '%s', pri<72>akovan znak '>', da zaklju<6A>i oznako elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<22>uden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pri<72>akovan znak "
|
||||
"'='"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
|
||||
"atributa'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<22>uden znak '%s'. Za ena<6E>ajem je pri<72>akovan narekovaj znotraj katerega je "
|
||||
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme za<7A>eti z '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -309,25 +309,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an takoj za odprtjem z '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an s <20>e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
|
||||
"odprt element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -345,19 +345,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an, pri<72>akovan je bil zaklju<6A>ni zaklepaj oznake <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi imena atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi oznake za odprtje elementa."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -365,40 +365,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen nepri<72>akovano kon<6F>an po ene<6E>aju, ki je sledil imenu atributa; ni "
|
||||
"vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi komentarja ali ukaza"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citirano besedilo se ne za<7A>ne z narekovajem"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka kon<6F>ni narekovaj"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Besedilo kon<6F>ano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besedilo kon<6F>ano preden je bil najden zaklju<6A>ni narekovaj za %c. (besedilo "
|
||||
"je bilo '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
|
||||
|
||||
@@ -414,12 +414,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepri<72>akovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
|
||||
"procesa otroka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
||||
@@ -429,53 +429,53 @@ msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepri<72>akovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Nepri<72>akovana napaka v waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
|
||||
|
128
po/sv.po
128
po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 02:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,70 +15,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fel under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
|
||||
|
||||
# fallback syftar på en sträng
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ogiltig bytesekvens i värdnamn"
|
||||
@@ -173,23 +173,23 @@ msgstr "Uttagsfel"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
|
||||
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
|
||||
"som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -227,16 +227,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
||||
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -245,15 +245,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
||||
"tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
||||
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
||||
"till elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
|
||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
||||
"tilldelades"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -318,27 +318,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
||||
"giltiga tecknet är \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||
"senast öppnade elementet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -356,19 +356,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||
"taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -376,43 +376,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
|
||||
|
||||
# tecknet är ett #: gshell.c:519
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
|
||||
"\"%s\")."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
|
||||
|
||||
@@ -428,12 +428,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
||||
"barnprocess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
|
||||
@@ -443,53 +443,53 @@ msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
128
po/ta.po
128
po/ta.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-28 18:43-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s', `%s' ¢<> <20>â<EFBFBD><C3A2> Ũ<><C5A8><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>ž<EFBFBD><C5BE> <20><><EFBFBD><EFBFBD>Ǣ<EFBFBD><C7A2> <20><><EFBFBD><EFBFBD>¡<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' '<27><> `%s' '<27><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ȣ<EFBFBD><C8A2> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ȣ¢<C8A2> <20><>ǣ<EFBFBD><C7A3> <20>â<EFBFBD><C3A2><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20>â<EFBFBD><C3A2>Ө<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "<22><>ǣ<EFBFBD><C7A3> <20><>Ţ<EFBFBD> ̨<>š<EFBFBD> <20>â<EFBFBD><C3A2> <20>â<EFBFBD><C3A2>Ө<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD>ɨ<EFBFBD><C9A8><EFBFBD> '%s', '%s' <20>Ȣ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "`%s' <20><>Ǩ<EFBFBD> URI <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> `#' <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD>ġ<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI `%s' <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¡<EFBFBD><C2A1><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI `%s' <20><> Ţ<><EFBFBD><F3A7BEA1><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD>â<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¡<EFBFBD><C2A1><EFBFBD> 'escaped' <20>â<EFBFBD>ո<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI `%s' <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¡<EFBFBD><C2A1><EFBFBD> 'escaped' <20>â<EFBFBD>ո<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ȣ¢<C8A2> <20><>ǣ<EFBFBD><C7A3> <20>â<EFBFBD><C3A2><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20>â<EFBFBD><C3A2>Ө<EFBFBD>"
|
||||
@@ -168,23 +168,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d <20>â¢<C3A2> %d <20>â<EFBFBD><C3A2>Ţ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d <20>â¢<C3A2> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22><><EFBFBD>ȡ <20><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> '&;' <20><><EFBFBD><EFBFBD>; <20>â¡<C3A2> <20><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' <20>â<EFBFBD><C3A2> <20><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¢<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>ܼ<EFBFBD><DCBC>; & <20>â<EFBFBD><C3A2> <20><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>; <20>"
|
||||
"<22><> & <20><> <20><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¡<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ܼ<EFBFBD><DCBC> <20><>ȡ<EFBFBD>; <20><><EFBFBD> & <20><> Ţ<>Ţ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' <20>â<EFBFBD><C3A2> <20><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¢<EFBFBD> <20><><EFBFBD>â<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>¡<EFBFBD><C2A1>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "<22><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¢<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> '%s' <20><>â¡<C3A2><C2A1>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<22><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ';' <20><><EFBFBD> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>; <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>þ<EFBFBD><C3BE><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>¡<EFBFBD><C2A1>측<EFBFBD><ECB8A1> '&' "
|
||||
"<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>ġ<EFBFBD> - '&'<27><> & <20><> Ţ<>Ţ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "<22><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>â<EFBFBD>ը<EFBFBD>, <20>â<EFBFBD><C3A2> <20>Ȣ<EFBFBD><C8A2> '%s' <20>Ȣ£<C8A2> <20><><EFBFBD>¡<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD>ȡ<EFBFBD> <20>â<EFBFBD><C3A2> <20>Ȣ<EFBFBD><C8A2>; dž <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -240,15 +240,15 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>¡<EFBFBD> UTF-8 <20>Ȣ£<C8A2> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "<22>Ž<EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD>Ҽ<EFBFBD> (<28><><EFBFBD>ý<EFBFBD>: <book>) <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' <20>â<EFBFBD>ը<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> '%s' <20><> <20><>¡<EFBFBD>; <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¢<EFBFBD> <20><>¨<EFBFBD><C2A8> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
|
||||
"<22><>¡<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -266,14 +266,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20>â<EFBFBD><C3A2> '%s', '%s' <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><> '>' <20>â<EFBFBD><C3A2> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD>"
|
||||
"<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>â<EFBFBD><C3A2>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> '%s' <20><><EFBFBD> ('%s' <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>) <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> '=' <20>â<EFBFBD><C3A2>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -311,25 +311,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20>ɡ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD>ȡ<EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD><C5BD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǣ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22><><EFBFBD>Ҹ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD> - <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>¡<EFBFBD><C2A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -345,19 +345,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD>¡<EFBFBD> <20><><EFBFBD> <%s/> <20><>Ţ<EFBFBD> <20><> '}' <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǣ<EFBFBD> <20><><EFBFBD>¡<EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -365,38 +365,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><>Ǣ<EFBFBD><C7A2><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><>-<2D><><EFBFBD>¡<EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "<22>Ž<EFBFBD> <20><>˦<EFBFBD><CBA6> <20>Ȣ<EFBFBD>Ҩ<EFBFBD><D2A8><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>ġ<EFBFBD><C4A1><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>Ǣ<EFBFBD><C7A2> <20><><EFBFBD> <20><> \" -<2D><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "`<60><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>¢<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>Ǣ<EFBFBD><C7A2> <20><><EFBFBD>¢<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \" "
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr " \" <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>. (<28><><EFBFBD>: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD> <20><>Ũ<EFBFBD><C5A8><EFBFBD><EFBFBD>. (<28><><EFBFBD>: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD> <20><><EFBFBD>ȡ <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (<28><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǣ <20><>Χ<EFBFBD>)"
|
||||
|
||||
@@ -412,12 +412,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) <20><><EFBFBD> <20>ơ<EFBFBD><C6A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD>â<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> š<><C5A1><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' (%s) <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
@@ -427,52 +427,52 @@ msgstr "'%s' (%s)
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) <20><><EFBFBD>-<2D><>¨<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) <20><><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD>Ģ<EFBFBD><C4A2> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>ơ<EFBFBD><C6A1>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) <20><><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD>Ģ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> š<><C5A1><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) <20><><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD>Ģ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> š<><C5A1><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>, select()'<27><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>á<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) waitpid()'<27><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>á<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) <20><><EFBFBD>-<2D><>¨<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD> (%s) <20><><EFBFBD>ĸ<EFBFBD><C4B8><EFBFBD><EFBFBD> <20><>Ǣ£<C7A2><C2A3><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><>Ǽ<EFBFBD><C7BC> <20><><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD> (%s) <20><><EFBFBD>ĸ<EFBFBD><C4B8><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ţ<EFBFBD><C5A2><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD> <20><><EFBFBD>ĸ<EFBFBD><C4B8><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>â¡<C3A2> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
|
128
po/tr.po
128
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Y<>lmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter k<>mesinden `%s' karakter k<>mesine d<>n<EFBFBD><6E><EFBFBD>m desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e d<>n<EFBFBD><6E>t<EFBFBD>r<EFBFBD>c<EFBFBD> a<><61>lam<61>yor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "d<>n<EFBFBD><6E><EFBFBD>m girdisinde ge<67>ersiz bayt dizisi"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "d<>n<EFBFBD><6E><EFBFBD>m s<>ras<61>nda hata olu<6C>tu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girdinin sonunda par<61>al<61> karakter dizisi"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e d<>n<EFBFBD><6E>t<EFBFBD>r<EFBFBD>lemiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "d<>n<EFBFBD><6E><EFBFBD>m girdisinde ge<67>ersiz bayt dizisi"
|
||||
@@ -170,23 +170,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. sat<61>r %d. karakterinde hata: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "sat<61>rda hata %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bo<42> eleman '&;' bulundu; ge<67>erli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
"elemanla ba<62>lar; eger bu ampersand bir eleman olarak var say<61>lmazsa, & "
|
||||
"olarak kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin i<>inde ge<67>erli de<64>ildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kulland<6E>n<EFBFBD>z bir eleman ba<62>lan<61><6E>c<EFBFBD> olamayan karakter i<>in ampersand<6E> & "
|
||||
"olarak kullan<61>n"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -225,16 +225,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' i yorumlama hatas<61>, karakter i<>inde bir rakam olmas<61> gerekiyor referans "
|
||||
"(<28>rnek; ê) - belki rakam <20>ok b<>y<EFBFBD>k"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayam<61>yor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Bo<42> karakter referans; dž gibi bir rakam i<>ermelidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
|
||||
"karakteri elemana ba<62>lamak i<>in kullanmad<61>n<EFBFBD>z - ampersand yerine & "
|
||||
"kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ge<47>ersiz UTF-8 kodlanm<6E><6D> metin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dok<6F>man bir eleman ile ba<62>lamal<61> (<28>rnek. <kitap>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' ge<67>erli bir karakter de<64>il; bir element "
|
||||
"ad<61> olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -270,14 +270,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', Eleman<61>n ba<62>lang<6E><67> etiketinin sonuna '>' karakteri "
|
||||
"bekleniyor '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', <20>zellik ad<61> '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bekleniyor, veya bir <20>zellik; <20>zellik isminde ge<67>ersiz bir karakter "
|
||||
"kullanm<6E><6D> olabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s',element '%s'in <20>zelligi '%s''e de<64>er verilirken e<>ittir "
|
||||
"i<>aretinden sonra a<><61>k al<61>nt<6E> i<>areti bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' ge<67>erli bir karakter de<64>ildir; '%s' bir "
|
||||
"eleman ismiyle ba<62>lam<61>yor olabilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Kapal<61> eleman '%s' den sonra gelen '%s' ge<67>erli bir karakter de<64>ildir; izin "
|
||||
"verilen karakter ise '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapat<61>lm<6C><6D>, hi<68> bir eleman a<><61>k de<64>il"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapat<61>lm<6C><6D>, fakat su an a<><61>k eleman '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dok<6F>man bo<62> veya sadece bo<62>luk karakteri i<>ermektedir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dok<6F>man a<><61>k <20><>gen parantez '<'den sonra beklenmedik bir <20>ekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dok<6F>man elemanlar<61> hala a<><61>k olarak beklenmedik bir <20>ekilde bitti - son "
|
||||
"eleman '%s' a<><61>kt<6B>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dok<6F>man beklenmedik bir <20>ekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapal<61> <20><>gen "
|
||||
"parantez bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dok<6F>man bir eleman<61>n i<>inde beklenmedik bir <20>ekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dok<6F>man bir <20>zellik ismi i<>inde beklenmedik bir <20>ekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dok<6F>man bir eleman-a<>ma etiketi i<>inde beklenmedik bir <20>ekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -371,40 +371,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Dok<6F>man <20>zellik ad<61>n<EFBFBD> takip eden e<>ittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||
"<22>ekilde bitti: <20>zellik degeri yok"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dok<6F>man bir <20>zellik de<64>eri i<>inde iken beklenmedik bir <20>ekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dok<6F>man kapal<61> etiket '%s' i<>inde beklenmedik bir <20>ekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok<6F>man bir yorum veya i<>lem talimat<61> i<>indeyken beklenmedik bir <20>ekilde "
|
||||
"bitiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "al<61>nt<6E>l<EFBFBD> metin al<61>nt<6E> i<>areti ile ba<62>lam<61>yor"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Komut sat<61>r<EFBFBD>nda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz al<61>nt<6E> i<>areti"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c i<>in uygunluk al<61>nt<6E>s<EFBFBD> bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Metin bo<62>tu (veya sadece bo<62>luk i<>eriyordu)"
|
||||
|
||||
@@ -419,12 +419,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() child i<>lemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Child pipe'dan okuma ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A><6C><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klas<61>r de<64>istirme ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A><6C><EFBFBD> '%s' (%s)"
|
||||
@@ -434,52 +434,52 @@ msgstr "Klas
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child i<>lem y<>r<EFBFBD>tme ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A><6C><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child i<>lemlerin haberle<6C>mesi i<>in pipe yaratma ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A><6C><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "child i<>lemden bilgi okuma ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A><6C><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "child i<>lemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A><6C><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Child i<>lem y<>r<EFBFBD>tme ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A><6C><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child i<>lem girdi veya <20><>kt<6B> y<>nlendirme hatas<61> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "child i<>lem fork hatas<61> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Child i<>lem <20>al<61><6C>mas<61>nda bilinmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A><6C><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
128
po/uk.po
128
po/uk.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>̦<EFBFBD> \"%s\" <20> \"%s\" <20><> Ц<><D0A6><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>դ<EFBFBD><D5A4><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "<22><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> צ<><D7A6><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> \"%s\" <20> \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "<22><>צ<EFBFBD><D7A6><EFBFBD> <20><><EFBFBD>̦<EFBFBD><CCA6><EFBFBD>Φ<EFBFBD><CEA6><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ԧ<EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ħ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> Ц<> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ϧ <20><><EFBFBD>̦<EFBFBD><CCA6><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ԧ <20><> ˦<>æ <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "<22><>צ<EFBFBD><D7A6><EFBFBD> <20><><EFBFBD>̦<EFBFBD><CCA6><EFBFBD>Φ<EFBFBD><CEA6><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ԧ<EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>Ħ"
|
||||
@@ -168,22 +168,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> %d <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>̦ %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -191,74 +191,74 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -266,109 +266,109 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Φ<EFBFBD> <20><> ͦ<><CDA6><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -382,12 +382,12 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "<22>¦<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ϥ<EFBFBD><CFA4><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "<22><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\" (%s)"
|
||||
@@ -397,52 +397,52 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>¦<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ϥ<EFBFBD><CFA4><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>¦<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><>ͦ<EFBFBD><CDA6> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ϥ<EFBFBD><CFA4><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>¦<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ϥ<EFBFBD><CFA4><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD>ަ<EFBFBD><DEA6><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "<22>¦<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "<22>¦<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ϥ<EFBFBD><CFA4><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "<22>¦<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ϥ<EFBFBD><CFA4><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "<22><>צ<EFBFBD><D7A6><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ϥ<EFBFBD><CFA4><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
128
po/zh_CN.po
128
po/zh_CN.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 17:50+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-17 17:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "转换过程中出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI“%s”无效"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "无效的主机名"
|
||||
|
||||
@@ -167,22 +167,22 @@ msgstr "套接字错误"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "不支持通道设置标志"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
|
||||
"的开头,把它变为 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "未知的实体名“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -210,23 +210,23 @@ msgstr ""
|
||||
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê)-可能该数字太大了"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -235,35 +235,35 @@ msgstr ""
|
||||
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -273,109 +273,109 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
|
||||
"您在属性名中使用了无效字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "引用的文本没有以引号开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "文本在一个 '' 字符后结束。(文本为“%s”)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
|
||||
|
||||
@@ -389,12 +389,12 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
|
||||
@@ -404,52 +404,52 @@ msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
|
||||
|
128
po/zh_TW.po
128
po/zh_TW.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.13\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-07 08:25+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援將字元集 '%s' 轉換到 '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法開啟由 '%s' 至 '%s' 的轉換器:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "輸入完結時出現未完成的字元次序"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "無法將後備字串 '%s' 轉換到字元集 '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' 不是使用 file 格式的絕對 URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "本機檔案 URI '%s' 不應含有 '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "不正確的 URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' 中的主機名稱含有不正確的跳出字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' 含有不正確的跳出字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路徑名稱 '%s' 不是絕對路徑"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "主機名稱含有不正確的位元組次序"
|
||||
@@ -168,22 +168,22 @@ msgstr "Socket 發生錯誤"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "不支援設定管道旗標的操作"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "出現空白的實體 '&;';可用的實體為:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"實體名稱不應以 '%s' 開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
|
||||
"請將 & 轉換為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "實體名稱中不應含有字元 '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "不詳的實體名稱 '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -211,23 +211,23 @@ msgstr ""
|
||||
"實體的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "解析 '%s' 失敗,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字過大"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字元參引 '%s' 含有不正當的字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -236,35 +236,35 @@ msgstr ""
|
||||
"字元參引的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||
"為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'<' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 字元終結"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元 '%1$s',元素 '%3$s' 的屬性名稱 '%2$s' 後應該是 '=' 字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 或 '/' 字元終結,也可以是屬"
|
||||
"性;或許你在屬性名稱中使用了不正確的字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -283,14 +283,14 @@ msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元 '%1$s',當指定元素 '%3$s' 的屬性 '%2$s' 的值時,等號後應該出現開"
|
||||
"引號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'</' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;'%s' 不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -298,88 +298,88 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"名稱為 '%2$s' 的關閉元素後面,尾隨的 '%1$s' 字元是不正確的;允許的字元為 '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素 '%s' 已關閉,沒有開啟中的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素 '%s' 已關閉,但開啟中的元素是 '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文件在尖角括號 '<' 後突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 - '%s' 是最後一個開啟的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文件在元素的名稱內突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文件在屬性名稱內突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文件在屬性值內突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文件在元素 '%s' 的關閉標籤內突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "文字在 '' 字元後就終止了。(文字為 '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為 '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
|
||||
|
||||
@@ -393,12 +393,12 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生非預期的錯誤"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法由副管道讀入資料(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "無法進入目錄 '%s'(%s)"
|
||||
@@ -408,52 +408,52 @@ msgstr "無法進入目錄 '%s'(%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副程序(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法由副程序讀入資料(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "當 select() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 時發生未預期的錯誤(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生副程序(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "執行副程序“%s”時發生不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法由副程序 pid 管道讀入足夠資料(%s)"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user