mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 17:56:17 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
b2d0260b85
commit
00e09af412
494
po/es.po
494
po/es.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 20:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-31 16:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
||||
"vacía del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -676,8 +676,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
||||
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -685,8 +685,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
||||
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -706,8 +706,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
||||
"s»"
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1652
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -1091,14 +1091,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||
"c. (El texto era «%s»)"
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
||||
"%c. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -1415,7 +1416,7 @@ msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1917
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
||||
|
||||
@ -1504,8 +1505,8 @@ msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||
"signo de igual"
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
||||
"un signo de igual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1513,8 +1514,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||
"elemento de dirección «%s»"
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
||||
"el elemento de dirección «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1595,14 +1596,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
||||
"d: %s"
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||
"%d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
||||
"este SO)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -1681,23 +1683,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||
"formada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1732,7 +1735,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
|
||||
@ -1743,14 +1747,14 @@ msgstr "La conexión está cerrada"
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2305
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
|
||||
"cliente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 ../gio/gdbusconnection.c:4057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
@ -1758,68 +1762,68 @@ msgstr ""
|
||||
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
|
||||
"ruta %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||
"«%s»."
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||
"obtuvo «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3901
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3913
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3924
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3999 ../gio/gdbusconnection.c:5592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4187
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "No existe tal interfaz"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4403 ../gio/gdbusconnection.c:6108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4450
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "No existe el método «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4481
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4700
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4894
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5814
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
||||
@ -1880,7 +1884,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1920,8 +1925,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
||||
"valor 0x%02x"
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||
"el valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1959,8 +1964,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
||||
"de D-Bus"
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1980,8 +1985,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||
"de cabecera es «%s»"
|
||||
@ -1990,8 +1995,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
||||
"s)»"
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2008,8 +2013,8 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3055
|
||||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||
@ -2037,7 +2042,7 @@ msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2316 ../gio/gdbusproxy.c:2474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -2140,7 +2145,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||
"existe\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2148,8 +2154,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
||||
"la interfaz «%s»\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
@ -2492,55 +2498,55 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "Dirección del socket no soportada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:714
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
|
||||
msgid "empty names are not permitted"
|
||||
msgstr "no se permiten nombres vacíos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:736
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
||||
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
||||
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:745
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||
msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:754
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||
msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:762
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
||||
msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 32"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:831
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
|
||||
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
||||
msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:868
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||||
@ -2549,65 +2555,65 @@ msgstr ""
|
||||
"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
|
||||
"<override> para modificar el valor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:897
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
||||
"para <key>"
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
||||
"atributo para <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:916
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:931
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||||
msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
|
||||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||||
msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||||
msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:982
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1065
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1081
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1089
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
||||
msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1099
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
||||
msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1109
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||
@ -2615,41 +2621,41 @@ msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
|
||||
"lista"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
||||
"s» no extiende «%s»"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||
"«%s» no extiende «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1143
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1386
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1390
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1484
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
@ -2675,8 +2681,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
||||
"sobreescitura «%s»"
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
||||
"de sobreescitura «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
|
||||
@ -2692,10 +2698,9 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||
@ -3195,6 +3200,210 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Error al resolver «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
||||
msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||
msgstr "No existe el esquema «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
||||
msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty path given.\n"
|
||||
msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
||||
msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
||||
msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||||
msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:455
|
||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:461
|
||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:467
|
||||
msgid "Lists the keys in SCHEMA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:468 ../gio/gsettings-tool.c:474
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:480
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:473
|
||||
msgid "Lists the children of SCHEMA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:479
|
||||
msgid "List keys and values, recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Get the value of KEY"
|
||||
msgid "Gets the value of KEY"
|
||||
msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:486 ../gio/gsettings-tool.c:492
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:504 ../gio/gsettings-tool.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SCHEMA KEY"
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:491
|
||||
msgid "Queries the range of valid values for KEY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the value of KEY"
|
||||
msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
|
||||
msgstr "Establecer el valor de la CLAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sets KEY to its default value"
|
||||
msgid "Resets KEY to its default value"
|
||||
msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Find out whether KEY is writable"
|
||||
msgid "Checks if KEY is writable"
|
||||
msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monitors KEY for changes.\n"
|
||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SCHEMA KEY"
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown command '%s'\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
" help Show this information\n"
|
||||
" list-schemas List installed schemas\n"
|
||||
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
||||
" list-keys List keys in a schema\n"
|
||||
" list-children List children of a schema\n"
|
||||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||||
" range Queries the range of a key\n"
|
||||
" get Get the value of a key\n"
|
||||
" set Set the value of a key\n"
|
||||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||||
" monitor Watch for changes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings %s %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Arguments:\n"
|
||||
#| " SCHEMA The id of the schema\n"
|
||||
#| " KEY The name of the key\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumentos:\n"
|
||||
" SCHEMA El ID del esquema\n"
|
||||
" KEY El nombre de la clave\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
|
||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given"
|
||||
msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:276
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
msgstr "Socket no válido, no inicializado"
|
||||
@ -3208,97 +3417,97 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:421
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:455
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:476
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1224
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1267
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1328
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1402
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1522
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1639
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1660
|
||||
msgid "Error connecting: "
|
||||
msgstr "Error al conectar: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1644
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1665
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexión en progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1651
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s"
|
||||
msgstr "Error al conectar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1826
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2000
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2192
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2709
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2999
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3020
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3494
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3515
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
||||
|
||||
@ -3571,7 +3780,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
||||
#~ "«%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commands:\n"
|
||||
@ -3600,27 +3810,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
#~ msgid "PATH"
|
||||
#~ msgstr "RUTA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEMA KEY"
|
||||
#~ msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get the value of KEY"
|
||||
#~ msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arguments:\n"
|
||||
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
|
||||
#~ " KEY The name of the key\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Argumentos:\n"
|
||||
#~ " SCHEMA El ID del esquema\n"
|
||||
#~ " KEY El nombre de la clave\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
||||
#~ msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the value of KEY"
|
||||
#~ msgstr "Establecer el valor de la CLAVE"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arguments:\n"
|
||||
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
|
||||
@ -3636,12 +3825,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
|
||||
#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets KEY to its default value"
|
||||
#~ msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find out whether KEY is writable"
|
||||
#~ msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
||||
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
|
||||
@ -3650,9 +3833,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
#~ "cambio.\n"
|
||||
#~ "La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown command '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
|
||||
#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
|
||||
|
||||
@ -3746,8 +3926,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
||||
#~ "después del primero."
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
||||
#~ "ignora después del primero."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user