Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-11-01 18:50:46 +01:00
parent b2d0260b85
commit 00e09af412

494
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n" "product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 20:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-31 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1126 #: ../glib/gmarkup.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"vacía del elemento «%s»" "etiqueta vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1210 #: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format #, c-format
@ -676,8 +676,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1429 #: ../glib/gmarkup.c:1429
#, c-format #, c-format
@ -685,8 +685,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"debe iniciar un nombre de elemento" "no debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1465 #: ../glib/gmarkup.c:1465
#, c-format #, c-format
@ -706,8 +706,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"s»" "«%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1652 #: ../glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -1091,14 +1091,15 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559 #: ../glib/gshell.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566 #: ../glib/gshell.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
"c. (El texto era «%s»)" "%c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578 #: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -1415,7 +1416,7 @@ msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró" msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913 #: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1917
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
msgid "Not enough space in destination" msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
@ -1504,8 +1505,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
"signo de igual" "un signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:469 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format #, c-format
@ -1513,8 +1514,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
"elemento de dirección «%s»" "el elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:547 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format #, c-format
@ -1595,14 +1596,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" msgstr ""
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
"d: %s" "%d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
#, c-format #, c-format
@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)" "este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6158
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6167
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1681,23 +1683,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"s» está mal formado" "«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"s» está mal formado" "«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
#, c-format #, c-format
@ -1732,7 +1735,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" msgstr ""
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
@ -1743,14 +1747,14 @@ msgstr "La conexión está cerrada"
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300 #: ../gio/gdbusconnection.c:2305
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente" "cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739 ../gio/gdbusconnection.c:4057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1758,68 +1762,68 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s" "ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3806 #: ../gio/gdbusconnection.c:3811
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"«%s»." "obtuvo «%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3901 #: ../gio/gdbusconnection.c:3906
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»" msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3913 #: ../gio/gdbusconnection.c:3918
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»" msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3924 #: ../gio/gdbusconnection.c:3929
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585 #: ../gio/gdbusconnection.c:3999 ../gio/gdbusconnection.c:5592
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182 #: ../gio/gdbusconnection.c:4187
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz" msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101 #: ../gio/gdbusconnection.c:4403 ../gio/gdbusconnection.c:6108
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4455
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»" msgstr "No existe el método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4481 #: ../gio/gdbusconnection.c:4486
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4705
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4894 #: ../gio/gdbusconnection.c:4899
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5696 #: ../gio/gdbusconnection.c:5703
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5814 #: ../gio/gdbusconnection.c:5821
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
@ -1880,7 +1884,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
#, c-format #, c-format
@ -1920,8 +1925,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"valor 0x%02x" "el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format #, c-format
@ -1959,8 +1964,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
#, c-format #, c-format
@ -1980,8 +1985,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"s'" "%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
@ -1990,8 +1995,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"s)»" "«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
#, c-format #, c-format
@ -2008,8 +2013,8 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995
#: ../gio/gsocket.c:3055 #: ../gio/gsocket.c:3076
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
@ -2037,7 +2042,7 @@ msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 #: ../gio/gdbusproxy.c:2316 ../gio/gdbusproxy.c:2474
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2140,7 +2145,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:468 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format #, c-format
@ -2148,8 +2154,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
"la interfaz «%s»\n" "en la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:530 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
@ -2492,55 +2498,55 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Dirección del socket no soportada" msgstr "Dirección del socket no soportada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
msgid "empty names are not permitted" msgid "empty names are not permitted"
msgstr "no se permiten nombres vacíos" msgstr "no se permiten nombres vacíos"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "" msgstr ""
"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" "nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and dash ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
"en minúscula, números y guión («-»)." "nombres en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)." msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 32" msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 32"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:831 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified" msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ya especificado" msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:868 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified" msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ya especificada" msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@ -2549,65 +2555,65 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use " "<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar el valor" "<override> para modificar el valor"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:897 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
"para <key>" "atributo para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:916 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:931 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida" msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada" msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override" msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir" msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:982 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified" msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ya especificada" msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified" msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ya especificado" msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1065 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe" msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1081 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe" msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1089 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta" msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1099 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path" msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta" msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1109 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@ -2615,41 +2621,41 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una " "<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
"lista" "lista"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%" "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"s» no extiende «%s»" "«%s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1143 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
@ -2675,8 +2681,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
"sobreescitura «%s»" "de sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
@ -2692,10 +2698,9 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
#, c-format #, c-format
#| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"s. " "%s. "
msgstr "" msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s." "archivo de sobreescritura «%s»: %s."
@ -3195,6 +3200,210 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»" msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
#| msgid "No such interface `%s'"
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "No existe el esquema «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such property `%s'"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gsettings-tool.c:426
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:455
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:461
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:467
msgid "Lists the keys in SCHEMA"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:468 ../gio/gsettings-tool.c:474
#: ../gio/gsettings-tool.c:480
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:473
msgid "Lists the children of SCHEMA"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:479
msgid "List keys and values, recursively"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:485
#, fuzzy
#| msgid "Get the value of KEY"
msgid "Gets the value of KEY"
msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:486 ../gio/gsettings-tool.c:492
#: ../gio/gsettings-tool.c:504 ../gio/gsettings-tool.c:510
#, fuzzy
#| msgid "SCHEMA KEY"
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:491
msgid "Queries the range of valid values for KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
#, fuzzy
#| msgid "Set the value of KEY"
msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
msgstr "Establecer el valor de la CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
#, fuzzy
#| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, fuzzy
#| msgid "Sets KEY to its default value"
msgid "Resets KEY to its default value"
msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado"
#: ../gio/gsettings-tool.c:509
#, fuzzy
#| msgid "Find out whether KEY is writable"
msgid "Checks if KEY is writable"
msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir"
#: ../gio/gsettings-tool.c:515
msgid ""
"Monitors KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, fuzzy
#| msgid "SCHEMA KEY"
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:522
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown command '%s'\n"
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Arguments:\n"
#| " SCHEMA The id of the schema\n"
#| " KEY The name of the key\n"
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"Argumentos:\n"
" SCHEMA El ID del esquema\n"
" KEY El nombre de la clave\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
#, c-format
msgid "Empty schema name given"
msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío"
#: ../gio/gsocket.c:276 #: ../gio/gsocket.c:276
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket no válido, no inicializado" msgstr "Socket no válido, no inicializado"
@ -3208,97 +3417,97 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado" msgstr "El socket ya está cerrado"
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket" msgstr "Expiró la E/S del socket"
#: ../gio/gsocket.c:421 #: ../gio/gsocket.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:455 #: ../gio/gsocket.c:476
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
#: ../gio/gsocket.c:1224 #: ../gio/gsocket.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1267 #: ../gio/gsocket.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1328 #: ../gio/gsocket.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "no se pudo escuchar: %s" msgstr "no se pudo escuchar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1402 #: ../gio/gsocket.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1522 #: ../gio/gsocket.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1639 #: ../gio/gsocket.c:1660
msgid "Error connecting: " msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al conectar: " msgstr "Error al conectar: "
#: ../gio/gsocket.c:1644 #: ../gio/gsocket.c:1665
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso" msgstr "Conexión en progreso"
#: ../gio/gsocket.c:1651 #: ../gio/gsocket.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Error al conectar: %s" msgstr "Error al conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1826 #: ../gio/gsocket.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2000 #: ../gio/gsocket.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2192 #: ../gio/gsocket.c:2213
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2709 #: ../gio/gsocket.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2999 #: ../gio/gsocket.c:3020
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399 #: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3494 #: ../gio/gsocket.c:3515
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
@ -3571,7 +3780,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
#~ "«%s»"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Commands:\n" #~ "Commands:\n"
@ -3600,27 +3810,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "PATH" #~ msgid "PATH"
#~ msgstr "RUTA" #~ msgstr "RUTA"
#~ msgid "SCHEMA KEY"
#~ msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
#~ msgid "Get the value of KEY"
#~ msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
#~ msgid ""
#~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
#~ " KEY The name of the key\n"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentos:\n"
#~ " SCHEMA El ID del esquema\n"
#~ " KEY El nombre de la clave\n"
#~ msgid "SCHEMA KEY VALUE"
#~ msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA"
#~ msgid "Set the value of KEY"
#~ msgstr "Establecer el valor de la CLAVE"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Arguments:\n" #~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n" #~ " SCHEMA The id of the schema\n"
@ -3636,12 +3825,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "Key %s is not writable\n" #~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n" #~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
#~ msgid "Sets KEY to its default value"
#~ msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado"
#~ msgid "Find out whether KEY is writable"
#~ msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
@ -3650,9 +3833,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ "cambio.\n" #~ "cambio.\n"
#~ "La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado." #~ "La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado."
#~ msgid "Unknown command '%s'\n"
#~ msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: " #~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
@ -3746,8 +3926,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
#~ "después del primero." #~ "ignora después del primero."
#~ msgid "File descriptor" #~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo" #~ msgstr "Descriptor del archivo"