Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-02-28 00:32:18 +01:00
parent 7a4a973cfd
commit 0155e19566

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -62,14 +62,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
@ -78,14 +78,14 @@ msgstr "Erro durante a conversión: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
#: ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
@ -1243,8 +1243,8 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» no cartafol actual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Opciones de pro-procesado descoñecidas «%s»"
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
@ -1279,6 +1279,7 @@ msgid "name of the output file"
msgstr "o nome do ficheiro de saída"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
@ -2065,6 +2066,10 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir axuda"
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ORDE]"
#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf"
@ -2079,6 +2084,10 @@ msgstr ""
"Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n"
"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHEIRO [RUTA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
@ -2100,6 +2109,10 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
msgstr "FICHEIRO RUTA"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
@ -2177,10 +2190,18 @@ msgstr ""
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n"
" ou un ficheiro de recurso compilado\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
msgstr "[RUTA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " RUTA Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "CAMIÑO"
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n"
@ -2920,49 +2941,49 @@ msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
#: ../glib/gconvert.c:1056
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
"caracteres «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1873
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1883
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1900
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI «%s» non é válido"
#: ../glib/gconvert.c:1912
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"
#: ../glib/gconvert.c:1928
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"
#: ../glib/gconvert.c:2023
#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto"
#: ../glib/gconvert.c:2033
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non é válido"
@ -4350,9 +4371,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "Especifique o camiño para o esquema"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "CAMIÑO"
#~ msgid ""
#~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"