mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
caf3e1f1a0
commit
01e3b92dee
56
po/pl.po
56
po/pl.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 13:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Komunikat METHOD_RETURN: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "Komunikat BŁĘDU: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL lub ERROR_NAME"
|
||||
msgstr "Komunikat o BŁĘDZIE: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL lub ERROR_NAME"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
@ -915,7 +915,7 @@ msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
"descriptors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komunikat posiada %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d "
|
||||
"Komunikat ma %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d "
|
||||
"deskryptorów plików"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
|
||||
@ -925,15 +925,14 @@ msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Treść komunikatu posiada podpis „%s”, ale brak nagłówka podpisu"
|
||||
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale brak nagłówka podpisu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Treść komunikatu posiada podpis „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
|
||||
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1525,7 +1524,7 @@ msgstr "Długość %u jest za długa na adres"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
|
||||
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
|
||||
msgstr "Adres posiada bity ustawione poza długością przedrostka"
|
||||
msgstr "Adres ma bity ustawione poza długością przedrostka"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1591,7 +1590,7 @@ msgstr "Kopiuje jeden lub więcej plików"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool.c:213
|
||||
msgid "Show information about locations"
|
||||
msgstr "Wyświetla informacje dla położeniach"
|
||||
msgstr "Wyświetla informacje o położeniach"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool.c:214
|
||||
msgid "List the contents of locations"
|
||||
@ -1672,7 +1671,7 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program gio cat działa jak zwykłe narzędzie cat, ale używając położeń\n"
|
||||
"Program gio cat działa jak zwykłe narzędzie cat, ale za pomocą położeń\n"
|
||||
"GIO zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n"
|
||||
"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia."
|
||||
|
||||
@ -1731,7 +1730,7 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program gio copy działa jak zwykłe narzędzie cp, ale używając położeń\n"
|
||||
"Program gio copy działa jak zwykłe narzędzie cp, ale za pomocą położeń\n"
|
||||
"GIO zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n"
|
||||
"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia."
|
||||
|
||||
@ -1824,7 +1823,7 @@ msgstr "Przestrzeń nazw atrybutów możliwych do ustawienia:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:283
|
||||
msgid "Show information about locations."
|
||||
msgstr "Wyświetla informacje dla położeniach."
|
||||
msgstr "Wyświetla informacje o położeniach."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:285
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1834,7 +1833,7 @@ msgid ""
|
||||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
|
||||
"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program gio info działa jak zwykłe narzędzie ls, ale używając położenia\n"
|
||||
"Program gio info działa jak zwykłe narzędzie ls, ale za pomocą położenia\n"
|
||||
"GIO zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n"
|
||||
"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia. Atrybuty plików mogą być\n"
|
||||
"podawane za pomocą ich nazwy GIO, np. standard::icon, przestrzeni nazw,\n"
|
||||
@ -1867,7 +1866,7 @@ msgid ""
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program gio list działa jak zwykłe narzędzie ls, ale używając położenia\n"
|
||||
"Program gio list działa jak zwykłe narzędzie ls, ale za pomocą położenia\n"
|
||||
"GIO zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n"
|
||||
"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia. Atrybuty plików mogą być\n"
|
||||
"podawane za pomocą ich nazwy GIO, np. standard::icon"
|
||||
@ -1898,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
|
||||
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
|
||||
msgstr "Należy podać jeden typ MIME, i może też program obsługujący"
|
||||
msgstr "Należy podać jeden typ MIME i opcjonalnie program obsługujący"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1955,7 +1954,7 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program gio mkdir działa jak zwykłe narzędzie mkdir, ale używając położeń\n"
|
||||
"Program gio mkdir działa jak zwykłe narzędzie mkdir, ale za pomocą położeń\n"
|
||||
"GIO zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n"
|
||||
"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia."
|
||||
|
||||
@ -2099,7 +2098,7 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program gio move działa jak zwykłe narzędzie mv, ale używając położeń\n"
|
||||
"Program gio move działa jak zwykłe narzędzie mv, ale za pomocą położeń\n"
|
||||
"GIO zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n"
|
||||
"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia"
|
||||
|
||||
@ -2363,8 +2362,8 @@ msgid ""
|
||||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompiluje określenie zasobu do pliku zasobu. Pliki określeń\n"
|
||||
"zasobów posiadają rozszerzenie .gresource.xml, a pliki\n"
|
||||
"zasobów posiadają rozszerzenie .gresource."
|
||||
"zasobów mają rozszerzenie .gresource.xml, a pliki\n"
|
||||
"zasobów mają rozszerzenie .gresource."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2617,7 +2616,7 @@ msgid ""
|
||||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompiluje wszystkie pliki schematów GSettings do pamięci\n"
|
||||
"podręcznej schematów. Pliki schematów muszą posiadać\n"
|
||||
"podręcznej schematów. Pliki schematów muszą mieć\n"
|
||||
"rozszerzenie .gschema.xml, a pliki pamięci podręcznej\n"
|
||||
"nazywają się gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
@ -2964,8 +2963,8 @@ msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilość pamięci wymagana dla przetworzenia zapisu jest większa, niż dostępna "
|
||||
"przestrzeń adresowa"
|
||||
"Ilość pamięci wymagana dla przetworzenia zapisu jest większa od dostępnej "
|
||||
"przestrzeni adresowej"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
@ -3624,7 +3623,7 @@ msgstr "Nieznany błąd połączenia"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
|
||||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr "Pośredniczenie przez połączenie nie będące TCP nie jest obsługiwana."
|
||||
msgstr "Pośredniczenie przez połączenie niebędące TCP nie jest obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4474,14 +4473,13 @@ msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz „%s” w grupie „%s”, która posiada wartość "
|
||||
"niemożliwą do zinterpretowania."
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz „%s” w grupie „%s”, która ma wartość niemożliwą do "
|
||||
"zinterpretowania."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klucz „%s” w grupie „%s” posiada wartość „%s”, podczas gdy oczekiwano %s"
|
||||
msgstr "Klucz „%s” w grupie „%s” ma wartość „%s”, podczas gdy oczekiwano %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4133
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
@ -4563,7 +4561,7 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć znaku „%-.*s”, w miejscu którego powinna wystąpić "
|
||||
"Nie można przetworzyć znaku „%-.*s”, w którego miejscu powinna wystąpić "
|
||||
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) — być może liczba "
|
||||
"jest za duża"
|
||||
|
||||
@ -5081,7 +5079,7 @@ msgstr "różne nazwy dla podwzorów tej samej liczby nie są dozwolone"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:505
|
||||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||||
msgstr "(*MARK) musi posiadać parametr"
|
||||
msgstr "(*MARK) musi mieć parametr"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:508
|
||||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user