mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 07:26:15 +01:00
Updated French translation
This commit is contained in:
parent
545faa8d2c
commit
029b8fa069
350
po/fr.po
350
po/fr.po
@ -1,31 +1,29 @@
|
||||
# French translation of glib.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
|
||||
# Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
|
||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
|
||||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
|
||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
|
||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2011.
|
||||
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 00:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Français <GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>>\n"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 21:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,16 +95,14 @@ msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour «
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
|
||||
msgstr "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
|
||||
"charge"
|
||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
||||
@ -135,8 +131,8 @@ msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
|
||||
"« %s »"
|
||||
"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes « %"
|
||||
"s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -443,8 +439,7 @@ msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
|
||||
"%s"
|
||||
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -481,14 +476,13 @@ msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
|
||||
"%s"
|
||||
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
|
||||
msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -661,8 +655,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
|
||||
"balise d'élément vide « %s »"
|
||||
@ -683,8 +677,8 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou "
|
||||
"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément "
|
||||
"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
|
||||
"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément « %"
|
||||
"s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
|
||||
"d'attribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1354
|
||||
@ -702,8 +696,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
|
||||
"« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément"
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; « %s » "
|
||||
"ne peut pas commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1059,8 +1053,8 @@ msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1176
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés "
|
||||
"UTF-8"
|
||||
"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-"
|
||||
"8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1113,8 +1107,7 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
|
||||
"%s"
|
||||
"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:91
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -1130,8 +1123,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
|
||||
"« %s »)."
|
||||
"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était « %s »)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1345,8 +1337,8 @@ msgstr "Le fichier est vide"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
|
||||
"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
|
||||
"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs "
|
||||
"de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1384,8 +1376,8 @@ msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
|
||||
"pas codé en UTF-8"
|
||||
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
|
||||
"codé en UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1551,8 +1543,8 @@ msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte "
|
||||
"pas de signe égal"
|
||||
"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte pas "
|
||||
"de signe égal"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1560,8 +1552,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
|
||||
"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
|
||||
"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur %"
|
||||
"d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1569,8 +1561,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
|
||||
"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
|
||||
"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit exactement "
|
||||
"définie une des clés « path » ou « abstract »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1603,8 +1595,7 @@ msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1644,15 +1635,14 @@ msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande "
|
||||
"« %s » : %s"
|
||||
"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande « %"
|
||||
"s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : "
|
||||
"%s"
|
||||
"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1715,8 +1705,8 @@ msgstr "Erreur lors de la commande « stat » sur le répertoire « %s » :
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
|
||||
"0%o obtenu"
|
||||
"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, 0%"
|
||||
"o obtenu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1817,8 +1807,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
|
||||
"« %s » obtenu"
|
||||
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %"
|
||||
"s » obtenu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1873,8 +1863,7 @@ msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » é
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
|
||||
"pas"
|
||||
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1980,8 +1969,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
|
||||
"%02x trouvé"
|
||||
"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x%"
|
||||
"02x trouvé"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2006,8 +1995,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
|
||||
"%u octets"
|
||||
"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %"
|
||||
"u octets"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
@ -2040,8 +2029,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
|
||||
"d'en-tête est « %s »"
|
||||
@ -2132,11 +2121,11 @@ msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus"
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMMANDE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
@ -2155,48 +2144,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
|
||||
msgid "Connect to the system bus"
|
||||
msgstr "Connexion au bus système"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
||||
msgid "Connect to the session bus"
|
||||
msgstr "Connexion au bus de session"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||
msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
|
||||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||
msgstr "Options de connexion au point terminal :"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
||||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||||
msgstr "Options définissant la connexion au point terminal"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
msgstr "Aucun point terminal de connexion défini"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||||
msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:462
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
@ -2204,7 +2193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » "
|
||||
"n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
@ -2213,87 +2202,87 @@ msgstr ""
|
||||
"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » "
|
||||
"n'existe pas sur l'interface « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:533
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
|
||||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||||
msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
|
||||
msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Noms de méthode et d'interface"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:574
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur de connexion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:705
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:716
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:789
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
|
||||
msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgstr "Nom de la destination à examiner en interne"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
|
||||
msgid "Object path to introspect"
|
||||
msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr "Imprimer le XML"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Examiner en interne un objet distant."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Nom de la destination à surveiller"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Surveiller un objet distant."
|
||||
|
||||
@ -2314,8 +2303,8 @@ msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
|
||||
"%s : %s"
|
||||
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %"
|
||||
"s : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2358,6 +2347,10 @@ msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
|
||||
msgid "TLS support is not available"
|
||||
msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblem.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||
@ -2582,15 +2575,13 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
|
||||
"autorisés."
|
||||
"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
|
||||
" »)."
|
||||
"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« - »)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2666,8 +2657,7 @@ msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2693,8 +2683,8 @@ msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
|
||||
"« %s » n'étend pas « %s »"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais « %s » "
|
||||
"n'étend pas « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2748,8 +2738,8 @@ msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
|
||||
"« %s » de redéfinition"
|
||||
"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier « %"
|
||||
"s » de redéfinition"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
|
||||
@ -2766,8 +2756,8 @@ msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d'analyse de la clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini "
|
||||
"dans le fichier « %s » de redéfinition : %s. "
|
||||
@ -2799,7 +2789,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "RÉPERTOIRE"
|
||||
|
||||
@ -2819,7 +2809,7 @@ msgstr "Cette option sera bientôt supprimée."
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@ -2829,22 +2819,22 @@ msgstr ""
|
||||
"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
|
||||
"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "aucune action effectuée.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n"
|
||||
@ -3192,8 +3182,7 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
|
||||
#: ../gio/gmount.c:523
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
|
||||
"« unmount_with_operation »)"
|
||||
"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
@ -3266,8 +3255,7 @@ msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
|
||||
"indiqué)\n"
|
||||
"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être indiqué)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3304,76 +3292,70 @@ msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n"
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:444
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||
msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:473
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Imprimer l'aide"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:479
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
|
||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||
msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:485
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
|
||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||
msgstr "Lister les schémas réadressables installés"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:491
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
|
||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||
msgstr "Lister les clés du SCHÉMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
|
||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||
msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"List keys and values, recursively\n"
|
||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||
msgstr "Lister les clés et les valeurs récursivement\n"
|
||||
"Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, liste toutes les clés\n"
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
|
||||
msgid "List keys and values, recursively"
|
||||
msgstr "Lister les clés et les valeurs récursivement"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:505
|
||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:510
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
|
||||
msgid "Get the value of KEY"
|
||||
msgstr "Obtenir la valeur de KEY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:516
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
|
||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||
msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:522
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
|
||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||
msgstr "Définir la valeur de KEY à VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:523
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:528
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||
msgstr "Rétablir KEY à sa valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
|
||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||
msgstr "Tester si KEY est inscriptible"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||
@ -3383,11 +3365,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si KEY n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n"
|
||||
"Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
@ -3396,7 +3378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Commande inconnue %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
@ -3438,7 +3420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -3453,15 +3435,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "Paramètres :\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr " COMMANDE La commande (optionnelle) à expliquer\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
||||
msgid ""
|
||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||
@ -3469,22 +3451,22 @@ msgstr ""
|
||||
" SCHÉMA Le nom du schéma\n"
|
||||
" CHEMIN Le chemin, pour les schémas réadressables\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||
msgstr " CLÉ La clé (optionnelle) dans le schéma\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||
msgstr " CLÉ La clé dans le schéma\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " VALEUR La valeur à définir\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:691
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
|
||||
msgid "Empty schema name given"
|
||||
msgstr "Nom de schéma fourni vide"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:277
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
@ -3673,8 +3655,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est "
|
||||
"%i octets)"
|
||||
"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est %"
|
||||
"i octets)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
|
||||
@ -3880,53 +3862,3 @@ msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
|
||||
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Données compressées non valides"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commands:\n"
|
||||
#~ " help Show this information\n"
|
||||
#~ " get Get the value of a key\n"
|
||||
#~ " set Set the value of a key\n"
|
||||
#~ " reset Reset the value of a key\n"
|
||||
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
|
||||
#~ " writable Check if a key is writable\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Commandes :\n"
|
||||
#~ " help Affiche la présente information\n"
|
||||
#~ " get Renvoie la valeur d'une clé\n"
|
||||
#~ " set Définit la valeur d'une clé\n"
|
||||
#~ " reset Réinitialise la valeur d'une clé\n"
|
||||
#~ " monitor Surveille les modifications d'une clé\n"
|
||||
#~ " writable Teste si l'écriture sur la clé est possible\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Utilisez « %s COMMAND --help » pour obtenir une aide sur chaque "
|
||||
#~ "commande.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify the path for the schema"
|
||||
#~ msgstr "Définit le chemin pour le schéma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PATH"
|
||||
#~ msgstr "CHEMIN"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arguments:\n"
|
||||
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
|
||||
#~ " KEY The name of the key\n"
|
||||
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Paramètres :\n"
|
||||
#~ " SCHÉMA Le numéro d'identification du schéma\n"
|
||||
#~ " CLÉ Le nom de la clé\n"
|
||||
#~ " VALEUR La valeur de définition de la clé sous forme d'un GVariant "
|
||||
#~ "sérialisé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
|
||||
#~ msgstr "La clé %s n'est pas inscriptible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
||||
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Surveiller les modifications de CLÉ et afficher les valeurs modifiées.\n"
|
||||
#~ "La surveillance se poursuivra jusqu'à ce que le processus soit terminé."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user