Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2011-09-23 19:05:44 +02:00 committed by dooteo
parent fa82698c53
commit 02d35f6c29

289
po/eu.po
View File

@ -8,17 +8,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 19:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 22:22+0100\n" "Last-Translator: \n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
@ -105,61 +104,61 @@ msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea bihurtzean: %s" msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 #: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
#: ../glib/gconvert.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
#: ../glib/gconvert.c:1886 #: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
#: ../glib/gconvert.c:1896 #: ../glib/gconvert.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
#: ../glib/gconvert.c:1913 #: ../glib/gconvert.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI baliogabea da" msgstr "'%s' URI baliogabea da"
#: ../glib/gconvert.c:1925 #: ../glib/gconvert.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
#: ../glib/gconvert.c:1941 #: ../glib/gconvert.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
#: ../glib/gconvert.c:2036 #: ../glib/gconvert.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
# #
#: ../glib/gconvert.c:2046 #: ../glib/gconvert.c:2043
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ostalari-izen baliogabea" msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
@ -195,10 +194,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216 #: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p" msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S" msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:229 #: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
@ -420,7 +418,7 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -500,39 +498,39 @@ msgstr[0] "byte %u"
msgstr[1] "%u byte" msgstr[1] "%u byte"
#: ../glib/gfileutils.c:2007 #: ../glib/gfileutils.c:2007
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2010 #: ../glib/gfileutils.c:2010
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013 #: ../glib/gfileutils.c:2013
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016 #: ../glib/gfileutils.c:2016
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019 #: ../glib/gfileutils.c:2019
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022 #: ../glib/gfileutils.c:2022
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035 #: ../glib/gfileutils.c:2035
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#, c-format #, c-format
@ -561,11 +559,11 @@ msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087 #: ../glib/gfileutils.c:2087
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "byte %u" msgstr[0] "byte %s"
msgstr[1] "%u byte" msgstr[1] "%s byte"
#: ../glib/gfileutils.c:2142 #: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format #, c-format
@ -603,12 +601,12 @@ msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik" msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
#: ../glib/gmappedfile.c:150 #: ../glib/gmappedfile.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229 #: ../glib/gmappedfile.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -870,11 +868,11 @@ msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
#: ../glib/gregex.c:235 #: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "" msgstr "okerreko desplazamendua"
#: ../glib/gregex.c:237 #: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8" msgid "short utf8"
msgstr "" msgstr "utf8 laburra"
#: ../glib/gregex.c:241 #: ../glib/gregex.c:241
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
@ -1165,17 +1163,17 @@ msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)" msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
@ -1237,32 +1235,32 @@ msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1237 #: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ezin da sardetu (%s)" msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393 #: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)" msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403 #: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1412 #: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420 #: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
#: ../glib/gspawn.c:1444 #: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
@ -1458,20 +1456,21 @@ msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
@ -1660,7 +1659,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)" "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna" "aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1783,22 +1782,22 @@ msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) " msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Konexioa itxi egin da" msgstr "Konexioa itxi egin da"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Denbora-mugara iritsi da" msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1806,68 +1805,68 @@ msgstr ""
"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-" "Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
"izeneko objektuan" "izeneko objektuan"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da" "Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik" msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria" msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "%s propietatea ez da idazgarria" msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik" msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Ez dago halako interfazerik" msgstr "Ez dago halako interfazerik"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan" msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik" msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin" msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen" msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "" msgstr ""
"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen" "'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
@ -1909,11 +1908,11 @@ msgstr ""
"balio erreserbatua erabiltzen ari da" "balio erreserbatua erabiltzen ari da"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da" "Byte %lu irakurtzea nahi zen, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da" "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
@ -1945,13 +1944,13 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " "Byte %u luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
"MiB)." "MiB)."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
@ -2000,11 +1999,11 @@ msgstr ""
"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak byte %u du"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
@ -2021,11 +2020,13 @@ msgstr ""
"formatura" "formatura"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors" "descriptors"
msgstr "Mezuak %d fds ditu baina goiburuko eremuak %d fds adierazten du" msgstr ""
"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
"deskriptore adierazten ditu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
@ -2061,7 +2062,7 @@ msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: " msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: "
@ -2111,7 +2112,7 @@ msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA" msgstr "KOMANDOA"
#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Commands:\n" "Commands:\n"
" help Shows this information\n" " help Shows this information\n"
@ -2127,6 +2128,7 @@ msgstr ""
" introspect Urruneko objektu baten introspekzioa\n" " introspect Urruneko objektu baten introspekzioa\n"
" monitor Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n" " monitor Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n"
" call Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n" " call Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n"
" emit Seinale bat igortzen du\n"
"\n" "\n"
"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza " "Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza "
"lortzeko.\n" "lortzeko.\n"
@ -2191,21 +2193,19 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:534 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "" msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
#, fuzzy
msgid "Object path to emit signal on" msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko" msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
#, fuzzy
msgid "Signal and interface name" msgid "Signal and interface name"
msgstr "Metodo eta interfazearen izena" msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "" msgstr "Igorri seinale bat."
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
@ -2214,9 +2214,9 @@ msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Errorea konektatzean: %s\n" msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n" msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
@ -2225,24 +2225,24 @@ msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n" msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n" msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format #, c-format
@ -2250,9 +2250,9 @@ msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n" msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n" msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s" msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
@ -2267,9 +2267,8 @@ msgid "Method and interface name"
msgstr "Metodo eta interfazearen izena" msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
#: ../gio/gdbus-tool.c:728 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds" msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Denbora-mugara iritsi da" msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
@ -2314,11 +2313,11 @@ msgstr "Inprimatu XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "" msgstr "Aztertu umeen barnean"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "" msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
@ -2361,7 +2360,7 @@ msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "" msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format #, c-format
@ -2399,7 +2398,7 @@ msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "" msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
#: ../gio/gemblem.c:324 #: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format #, c-format
@ -2587,7 +2586,7 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1216 #: ../gio/goutputstream.c:1234
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
@ -2629,9 +2628,9 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan." msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da" msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format #, c-format
@ -2908,7 +2907,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s" msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126 #: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
@ -3264,11 +3262,11 @@ msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka" msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 #: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
@ -3343,9 +3341,8 @@ msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n" msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
#, fuzzy
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Inprimatu XML" msgstr "Erakutsi laguntza"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
@ -3356,9 +3353,8 @@ msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)" msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
#, fuzzy
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "ESKEMAko gakoak zerrendatzen ditu" msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
@ -3366,24 +3362,22 @@ msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESKEMA[:bide-izena]" msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
#, fuzzy
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "ESKEMAren umeak zerrendatzen ditu" msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr "Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki" msgstr ""
"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
"Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
#, fuzzy
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "ESKEMA[:bide-izena]" msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
#, fuzzy
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Lortu GAKOAren balioa" msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
@ -3393,12 +3387,10 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
#, fuzzy
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "GAKOArentzako baliozko balioen barrutiari buruz kontsultatzen du" msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
#, fuzzy
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin" msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
@ -3407,27 +3399,24 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA" msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:588 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
#, fuzzy
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "GAKOA bere balio lehenetsira ezartzen du" msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "" msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
#, fuzzy
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez" msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr "" msgstr ""
"GAKOA monitorizatzen du aldaketentzako\n" "Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n"
"Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n" "Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
"Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n" "Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
@ -3445,7 +3434,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:621 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3482,6 +3470,7 @@ msgstr ""
" get Lortu gako baten balioa\n" " get Lortu gako baten balioa\n"
" set Ezarri gako baten balioa\n" " set Ezarri gako baten balioa\n"
" reset Berrezarri gako baten balioa\n" " reset Berrezarri gako baten balioa\n"
" reset-recursively Berrezarri eskema bateko gako guztien balioa\n"
" writable Begiratu gako bat idazgarria al den\n" " writable Begiratu gako bat idazgarria al den\n"
" monitor Behatu aldaketak\n" " monitor Behatu aldaketak\n"
"\n" "\n"
@ -3509,7 +3498,7 @@ msgstr "Argumentuak:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr "" msgstr " KOMANDOA (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid "" msgid ""
@ -3532,9 +3521,9 @@ msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n" msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da" msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
#: ../gio/gsocket.c:275 #: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
@ -3621,9 +3610,9 @@ msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2163 #: ../gio/gsocket.c:2163
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s" msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242 #: ../gio/gsocket.c:2242
#, c-format #, c-format
@ -3736,7 +3725,6 @@ msgstr ""
"'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako (gehien. %i byte)" "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako (gehien. %i byte)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu." msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
@ -3778,7 +3766,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
#: ../gio/gtlscertificate.c:226 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu" msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
@ -3799,16 +3786,20 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out." "is locked out."
msgstr "" msgstr ""
"Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu "
"aurretik."
#: ../gio/gtlspassword.c:116 #: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid "" msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures." "out after further failures."
msgstr "" msgstr ""
"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu "
"egin da hutsegite gehiagoren ondoren."
#: ../gio/gtlspassword.c:118 #: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "" msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format #, c-format
@ -3859,9 +3850,9 @@ msgstr ""
"zero byte irakurri dira." "zero byte irakurri dira."
#: ../gio/gunixconnection.c:545 #: ../gio/gunixconnection.c:545
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira" msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
#: ../gio/gunixconnection.c:571 #: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format #, c-format
@ -3880,7 +3871,7 @@ msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s" msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 #: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"