mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-11-04 01:58:54 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Basque language
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						
						dooteo
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							fa82698c53
						
					
				
				
					commit
					02d35f6c29
				
			
							
								
								
									
										289
									
								
								po/eu.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										289
									
								
								po/eu.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -8,17 +8,16 @@
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 | 
			
		||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 22:22+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 19:05+0200\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:02+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: \n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: eu\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
			
		||||
"\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -105,61 +104,61 @@ msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 | 
			
		||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
 | 
			
		||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
 | 
			
		||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
			
		||||
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1059
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1056
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1886
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1883
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1896
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1893
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
			
		||||
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1913
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1910
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1925
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1922
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1941
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1938
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:2036
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:2033
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:2046
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:2043
 | 
			
		||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
			
		||||
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -195,10 +194,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
 | 
			
		||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgctxt "GDateTime"
 | 
			
		||||
msgid "%I:%M:%S %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%H:%M:%S"
 | 
			
		||||
msgstr "%I:%M:%S %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
 | 
			
		||||
msgctxt "full month name"
 | 
			
		||||
@@ -420,7 +418,7 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
@@ -500,39 +498,39 @@ msgstr[0] "byte %u"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%u byte"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2007
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f KiB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f KB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f KiB"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2010
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f MiB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f MB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f MiB"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2013
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f GiB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f GB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f GiB"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2016
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f TiB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f TB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f TiB"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2019
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f PiB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f PB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f PiB"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2022
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f EiB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f EB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f EiB"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2035
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f kB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f KB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f kB"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -561,11 +559,11 @@ msgstr "%.1f EB"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s byte"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%s bytes"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "byte %u"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%u byte"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "byte %s"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%s byte"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:2142
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -603,12 +601,12 @@ msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 | 
			
		||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmappedfile.c:150
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmappedfile.c:163
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmappedfile.c:229
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmappedfile.c:246
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
@@ -870,11 +868,11 @@ msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gregex.c:235
 | 
			
		||||
msgid "bad offset"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "okerreko desplazamendua"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gregex.c:237
 | 
			
		||||
msgid "short utf8"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "utf8 laburra"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gregex.c:241
 | 
			
		||||
msgid "unknown error"
 | 
			
		||||
@@ -1165,17 +1163,17 @@ msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read data from child process"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
 | 
			
		||||
@@ -1237,32 +1235,32 @@ msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1237
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1236
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to fork (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1393
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1392
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1403
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1402
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1412
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1411
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1420
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1419
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1444
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1443
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 | 
			
		||||
@@ -1458,20 +1456,21 @@ msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
 | 
			
		||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
 | 
			
		||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
 | 
			
		||||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Too large count value passed to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
 | 
			
		||||
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
 | 
			
		||||
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
 | 
			
		||||
msgid "Stream is already closed"
 | 
			
		||||
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
 | 
			
		||||
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Operation was cancelled"
 | 
			
		||||
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1660,7 +1659,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 | 
			
		||||
@@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
 | 
			
		||||
"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 | 
			
		||||
"variable is not set"
 | 
			
		||||
@@ -1783,22 +1782,22 @@ msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
 | 
			
		||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 | 
			
		||||
msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
 | 
			
		||||
msgid "The connection is closed"
 | 
			
		||||
msgstr "Konexioa itxi egin da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
 | 
			
		||||
msgid "Timeout was reached"
 | 
			
		||||
msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 | 
			
		||||
@@ -1806,68 +1805,68 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
 | 
			
		||||
"izeneko objektuan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such property `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Property `%s' is not readable"
 | 
			
		||||
msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Property `%s' is not writable"
 | 
			
		||||
msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such interface `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
 | 
			
		||||
msgid "No such interface"
 | 
			
		||||
msgstr "Ez dago halako interfazerik"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such method `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
 | 
			
		||||
@@ -1909,11 +1908,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
 | 
			
		||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
 | 
			
		||||
msgstr[0] ""
 | 
			
		||||
"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
 | 
			
		||||
"Byte %lu irakurtzea nahi zen, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
 | 
			
		||||
msgstr[1] ""
 | 
			
		||||
"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1945,13 +1944,13 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 | 
			
		||||
msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 | 
			
		||||
msgid_plural ""
 | 
			
		||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 | 
			
		||||
msgstr[0] ""
 | 
			
		||||
"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
 | 
			
		||||
"Byte %u luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
 | 
			
		||||
"MiB)."
 | 
			
		||||
msgstr[1] ""
 | 
			
		||||
"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
 | 
			
		||||
@@ -2000,11 +1999,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 | 
			
		||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 | 
			
		||||
msgstr[0] ""
 | 
			
		||||
"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
 | 
			
		||||
"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak byte %u du"
 | 
			
		||||
msgstr[1] ""
 | 
			
		||||
"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -2021,11 +2020,13 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"formatura"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 | 
			
		||||
"descriptors"
 | 
			
		||||
msgstr "Mezuak %d fds ditu baina goiburuko eremuak %d fds adierazten du"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
 | 
			
		||||
"deskriptore adierazten ditu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
 | 
			
		||||
msgid "Cannot serialize message: "
 | 
			
		||||
@@ -2061,7 +2062,7 @@ msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
 | 
			
		||||
msgid "Error return with empty body"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
 | 
			
		||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -2111,7 +2112,7 @@ msgid "COMMAND"
 | 
			
		||||
msgstr "KOMANDOA"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Commands:\n"
 | 
			
		||||
"  help         Shows this information\n"
 | 
			
		||||
@@ -2127,6 +2128,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"  introspect   Urruneko objektu baten introspekzioa\n"
 | 
			
		||||
"  monitor      Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n"
 | 
			
		||||
"  call         Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n"
 | 
			
		||||
"  emit       Seinale bat igortzen du\n"
 | 
			
		||||
"\n"
 | 
			
		||||
"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza "
 | 
			
		||||
"lortzeko.\n"
 | 
			
		||||
@@ -2191,21 +2193,19 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
 | 
			
		||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Object path to emit signal on"
 | 
			
		||||
msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
 | 
			
		||||
msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Signal and interface name"
 | 
			
		||||
msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
 | 
			
		||||
msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
 | 
			
		||||
msgid "Emit a signal."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Igorri seinale bat."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 | 
			
		||||
@@ -2214,9 +2214,9 @@ msgid "Error connecting: %s\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error: object path not specified.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 | 
			
		||||
@@ -2225,24 +2225,24 @@ msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error: signal not specified.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -2250,9 +2250,9 @@ msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
 | 
			
		||||
msgid "Destination name to invoke method on"
 | 
			
		||||
@@ -2267,9 +2267,8 @@ msgid "Method and interface name"
 | 
			
		||||
msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Timeout in seconds"
 | 
			
		||||
msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 | 
			
		||||
msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
 | 
			
		||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
 | 
			
		||||
@@ -2314,11 +2313,11 @@ msgstr "Inprimatu XML"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
 | 
			
		||||
msgid "Introspect children"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Aztertu umeen barnean"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
 | 
			
		||||
msgid "Only print properties"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
 | 
			
		||||
msgid "Introspect a remote object."
 | 
			
		||||
@@ -2361,7 +2360,7 @@ msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
 | 
			
		||||
msgid "Application information lacks an identifier"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -2399,7 +2398,7 @@ msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 | 
			
		||||
msgid "TLS support is not available"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gemblem.c:324
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -2587,7 +2586,7 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 | 
			
		||||
#. * already an operation running against this stream when
 | 
			
		||||
#. * you try to start one
 | 
			
		||||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:1216
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:1234
 | 
			
		||||
msgid "Stream has outstanding operation"
 | 
			
		||||
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -2629,9 +2628,9 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -2908,7 +2907,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3264,11 +3262,11 @@ msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 | 
			
		||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
 | 
			
		||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
 | 
			
		||||
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
 | 
			
		||||
msgid "Source stream is already closed"
 | 
			
		||||
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3343,9 +3341,8 @@ msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Print help"
 | 
			
		||||
msgstr "Inprimatu XML"
 | 
			
		||||
msgstr "Erakutsi laguntza"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
 | 
			
		||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 | 
			
		||||
@@ -3356,9 +3353,8 @@ msgid "List the installed relocatable schemas"
 | 
			
		||||
msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
 | 
			
		||||
msgstr "ESKEMAko gakoak zerrendatzen ditu"
 | 
			
		||||
msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
 | 
			
		||||
@@ -3366,24 +3362,22 @@ msgid "SCHEMA[:PATH]"
 | 
			
		||||
msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "List the children of SCHEMA"
 | 
			
		||||
msgstr "ESKEMAren umeak zerrendatzen ditu"
 | 
			
		||||
msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"List keys and values, recursively\n"
 | 
			
		||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
 | 
			
		||||
"Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 | 
			
		||||
msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
 | 
			
		||||
msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Get the value of KEY"
 | 
			
		||||
msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3393,12 +3387,10 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 | 
			
		||||
msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
 | 
			
		||||
msgstr "GAKOArentzako baliozko balioen barrutiari buruz kontsultatzen du"
 | 
			
		||||
msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3407,27 +3399,24 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 | 
			
		||||
msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Reset KEY to its default value"
 | 
			
		||||
msgstr "GAKOA bere balio lehenetsira ezartzen du"
 | 
			
		||||
msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 | 
			
		||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Check if KEY is writable"
 | 
			
		||||
msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Monitor KEY for changes.\n"
 | 
			
		||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 | 
			
		||||
"Use ^C to stop monitoring.\n"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"GAKOA monitorizatzen du aldaketentzako\n"
 | 
			
		||||
"Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n"
 | 
			
		||||
"Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
 | 
			
		||||
"Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3445,7 +3434,6 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Usage:\n"
 | 
			
		||||
"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
 | 
			
		||||
@@ -3482,6 +3470,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"  get                       Lortu gako baten balioa\n"
 | 
			
		||||
"  set                       Ezarri gako baten balioa\n"
 | 
			
		||||
"  reset                     Berrezarri gako baten balioa\n"
 | 
			
		||||
"  reset-recursively      Berrezarri eskema bateko gako guztien balioa\n"
 | 
			
		||||
"  writable                  Begiratu gako bat idazgarria al den\n"
 | 
			
		||||
"  monitor                   Behatu aldaketak\n"
 | 
			
		||||
"\n"
 | 
			
		||||
@@ -3509,7 +3498,7 @@ msgstr "Argumentuak:\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 | 
			
		||||
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "  KOMANDOA   (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -3532,9 +3521,9 @@ msgid "  VALUE     The value to set\n"
 | 
			
		||||
msgstr "  BALIOA     Ezarriko den balioa\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Empty schema name given\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da"
 | 
			
		||||
msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:275
 | 
			
		||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
 | 
			
		||||
@@ -3621,9 +3610,9 @@ msgid "Error sending data: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2163
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2242
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -3736,7 +3725,6 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako (gehien. %i byte)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 | 
			
		||||
msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3778,7 +3766,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 | 
			
		||||
msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
 | 
			
		||||
msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3799,16 +3786,20 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 | 
			
		||||
"is locked out."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu "
 | 
			
		||||
"aurretik."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 | 
			
		||||
"out after further failures."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu "
 | 
			
		||||
"egin da hutsegite gehiagoren ondoren."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
 | 
			
		||||
msgid "The password entered is incorrect."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -3859,9 +3850,9 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"zero byte irakurri dira."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:545
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
 | 
			
		||||
msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
 | 
			
		||||
msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:571
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -3880,7 +3871,7 @@ msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
 | 
			
		||||
msgid "Error closing unix: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
 | 
			
		||||
msgid "Filesystem root"
 | 
			
		||||
msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user