Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2017-09-04 00:30:10 +02:00
parent bb7c198398
commit 03b595fe95

283
po/ca.po
View File

@ -7,21 +7,23 @@
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2013, 2013, 2014, 2016. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2013, 2013, 2014, 2016.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016, 2017 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016, 2017
# Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 19:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-03 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 07:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-03 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Xavi Ivars\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:490 #: ../gio/gapplication.c:490
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@ -1272,13 +1274,15 @@ msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:1980
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "" msgstr "Servei a activar abans d'esperar a un altra (nom conegut)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1983 #: ../gio/gdbus-tool.c:1983
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
msgstr "" msgstr ""
"Temps d'espera abans de sortir amb un error (segons); 0 si no voleu temps "
"d'espera (predeterminat)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:2031
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
@ -1286,7 +1290,7 @@ msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:2033
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "" msgstr "Espera a que aparegui el nom del bus."
#: ../gio/gdbus-tool.c:2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:2109
#, c-format #, c-format
@ -1300,17 +1304,16 @@ msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:2119
#, c-format #, c-format
#| msgid "Too many arguments"
msgid "Error: Too many arguments.\n" msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Error: massa arguments.\n" msgstr "Error: massa arguments.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid\n"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom" msgstr "Sense nom"
@ -1318,33 +1321,33 @@ msgstr "Sense nom"
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
"%s: %s" "%s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definició personalitzada per a %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s"
@ -1412,11 +1415,11 @@ msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657
#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415 #: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403
#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001 #: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989
#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286 #: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274
#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001 #: ../gio/gfile.c:7815 ../gio/gfile.c:7905 ../gio/gfile.c:7989
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada" msgstr "L'operació no està implementada"
@ -1445,51 +1448,51 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
msgid "Cant recursively copy directory" msgid "Cant recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
#: ../gio/gfile.c:2889 #: ../gio/gfile.c:2877
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "No es pot empalmar" msgstr "No es pot empalmar"
#: ../gio/gfile.c:2893 #: ../gio/gfile.c:2881
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
#: ../gio/gfile.c:3025 #: ../gio/gfile.c:3013
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
#: ../gio/gfile.c:3029 #: ../gio/gfile.c:3017
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
#: ../gio/gfile.c:3034 #: ../gio/gfile.c:3022
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "" msgstr ""
"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
#: ../gio/gfile.c:3097 #: ../gio/gfile.c:3085
msgid "Cant copy special file" msgid "Cant copy special file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
#: ../gio/gfile.c:3895 #: ../gio/gfile.c:3883
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
#: ../gio/gfile.c:4056 #: ../gio/gfile.c:4044
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera" msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
#: ../gio/gfile.c:4168 #: ../gio/gfile.c:4156
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”" msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesnt implement mount" msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge" msgstr "el volum no implementa el muntatge"
#: ../gio/gfile.c:6723 #: ../gio/gfile.c:6711
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer"
@ -1739,14 +1742,14 @@ msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre"
msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n" msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n"
#: ../gio/gio-tool-cat.c:83 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
#, fuzzy #
#| msgid "Error writing to file: %s" #| msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to stdout" msgid "Error writing to stdout"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
@ -1757,11 +1760,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
msgid "LOCATION" msgid "LOCATION"
msgstr "UBICACIÓ" msgstr "UBICACIÓ"
#: ../gio/gio-tool-cat.c:132 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
msgid "Concatenate files and print to standard output." msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard." msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."
#: ../gio/gio-tool-cat.c:134 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "" msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -1771,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72 #: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
@ -1815,7 +1818,7 @@ msgstr "FONT"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
#: ../gio/gio-tool-save.c:165 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
msgid "DESTINATION" msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINACIÓ" msgstr "DESTINACIÓ"
@ -2022,10 +2025,10 @@ msgid "No recommended applications\n"
msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:162 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" #| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
msgid "Failed to load info for handler “%s”" msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:168 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format #, c-format
@ -2200,7 +2203,7 @@ msgstr "Canvia el nom del fitxer."
msgid "Missing argument" msgid "Missing argument"
msgstr "Manca l'argument" msgstr "Manca l'argument"
#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
#: ../gio/gio-tool-set.c:137 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments" msgid "Too many arguments"
msgstr "Massa arguments" msgstr "Massa arguments"
@ -2240,21 +2243,21 @@ msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
msgid "ETAG" msgid "ETAG"
msgstr "ETAG" msgstr "ETAG"
#: ../gio/gio-tool-save.c:119 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
msgid "Error reading from standard input" msgid "Error reading from standard input"
msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard" msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:145 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "Etag not available\n" msgid "Etag not available\n"
msgstr "L'etag no està disponible\n" msgstr "L'etag no està disponible\n"
#: ../gio/gio-tool-save.c:168 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
msgid "Read from standard input and save to DEST." msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ." msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
#: ../gio/gio-tool-save.c:188 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
msgid "No destination given" msgid "No destination given"
msgstr "No s'ha donat una destinació" msgstr "No s'ha donat una destinació"
@ -2409,7 +2412,7 @@ msgstr "nom del fitxer de dependència a generar"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "" msgstr "Inclou destinacions falses en el fitxer de dependències generat"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:673 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
msgid "Dont automatically create and register resource" msgid "Dont automatically create and register resource"
@ -2442,11 +2445,10 @@ msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "" msgstr "el nom ha de ser com a mínim de 2 caràcters"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid symlink value given"
msgid "Invalid numeric value" msgid "Invalid numeric value"
msgstr "El valor numèric no és vàlid" msgstr "El valor numèric no és vàlid"
@ -2463,107 +2465,112 @@ msgstr "value='%s' ja s'ha especificat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "" msgstr "els indicadors han de tenir com a mínim 1 bit establert"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>" msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "" msgstr "<%s> ha de contenir com a minim un <value>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "No connection endpoint specified" #| msgid "No connection endpoint specified"
msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" msgstr "<%s> no està en el rang especificat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "" msgstr "<%s> no és un membre vàlid del tipus enumerat especificat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "" msgstr "<%s> conté una cadena no especificada en el dipus d'indicadors"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>" msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "" msgstr "<%s> conté una cadena que no està a <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
#, fuzzy #
#| msgid "<key name='%s'> already specified" #| msgid "<key name='%s'> already specified"
msgid "<range/> already specified for this key" msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "ja està especificat <key name='%s'>" msgstr "el <range/> ja està especificat per a aquesta clau"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "" msgstr "<range> no està permés per a claus del tipus «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "" msgstr "el miním especificat per al <range> és major que el màxim"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s" msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "" msgstr "categoria de l10n no admesa: %s"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "" msgstr "l10n demanada, però no s'ha especificat un domini de gettext"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "" msgstr ""
"s'ha especificat un context de traducció per al valor sense l10n habilitat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s" #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor <default> del tipus «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
msgid "" msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr "" msgstr ""
"<choices> no es pot especificar per als tipus etiquetats que contenen un "
"tipus enumerat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
#, fuzzy #
#| msgid "<child name='%s'> already specified" #| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<choices> already specified for this key" msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "ja està especificat <child name='%s'>" msgstr "<choices> ja està especificat per a aquesta clau"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "" msgstr "<choices> no està permés per a claus del tipus «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "<child name='%s'> already specified" #| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<choice value='%s'/> already given" msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "ja està especificat <child name='%s'>" msgstr "ja està especificat <choice value='%s'>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>" msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "" msgstr "<choices> ha de contenir com a minim un <choice>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
#, fuzzy #
#| msgid "<child name='%s'> already specified" #| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<aliases> already specified for this key" msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "ja està especificat <child name='%s'>" msgstr "<aliases> ja està especificat per a aquesta clau"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
msgid "" msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>" "after <choices>"
msgstr "" msgstr ""
"<alises> només es poden especificar per a claus amb tipus enumerats o "
"d'indicadors després de <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
#, c-format #, c-format
@ -2571,49 +2578,53 @@ msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type" "type"
msgstr "" msgstr ""
"s'ha especificat <alias value='%s'/> quan «%s» ja és membre del tipus "
"enumerat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr "" msgstr ""
"s'ha especificat <alias value='%s'/> quan <choice value='%s'/> ja s'havia "
"proporcionat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "<%s id='%s'> already specified" #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "<alias value='%s'/> already specified" msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" msgstr "ja està especificat <alias value='%s'/>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" #| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" msgstr "l'àlias de destinació «%s» no està en el tipus enumerat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>" msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "" msgstr "l'alias de destinació «%s» no està a <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "" msgstr "<aliases> ha de contenir com a minim un <alias>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
#, fuzzy #
#| msgid "empty names are not permitted" #| msgid "empty names are not permitted"
msgid "Empty names are not permitted" msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "o es permet utilitzar noms buits" msgstr "No es permet utilitzar noms buits"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" #| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "" msgstr ""
"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" "El nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and hyphen ('-') are permitted." #| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
@ -2621,27 +2632,27 @@ msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted" "and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr "" msgstr ""
"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " "El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." "lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." #| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "" msgstr ""
"el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." "El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." msgstr "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" #| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" msgstr "El nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
#, c-format #, c-format
@ -2649,10 +2660,10 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "ja està especificat <child name='%s'>" msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
#, fuzzy #
#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" #| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" msgstr "No es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
#, c-format #, c-format
@ -2669,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor." "Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
#| "attribute to <key>" #| "attribute to <key>"
@ -2677,7 +2688,7 @@ msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" "L'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format #, c-format
@ -2685,22 +2696,22 @@ msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" msgstr "El tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, fuzzy #
#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgid "<override> given but schema isnt extending anything" msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr "s'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res" msgstr "S'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "no <key name='%s'> to override" #| msgid "no <key name='%s'> to override"
msgid "No <key name='%s'> to override" msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "no hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure" msgstr "No hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
#, c-format #, c-format
@ -2713,26 +2724,26 @@ msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>" msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" msgstr "El <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"el <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" "El <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Can not extend a schema with a path" #| msgid "Can not extend a schema with a path"
msgid "Cannot extend a schema with a path" msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
@ -2746,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"llista" "llista"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but " #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
#| "'%s' does not extend '%s'" #| "'%s' does not extend '%s'"
@ -2758,16 +2769,16 @@ msgstr ""
"però «%s» no amplia «%s»" "però «%s» no amplia «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" msgstr "Si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "the path of a list must end with ':/'" #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgid "The path of a list must end with “:/”" msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
#, c-format #, c-format
@ -2775,6 +2786,8 @@ msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated." "desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr "" msgstr ""
"Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb «/"
"apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
#, c-format #, c-format
@ -2793,18 +2806,18 @@ msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
msgid "Element <default> is required in <key>" msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "" msgstr "L'element <default> està requerit a <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>" #| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" msgstr "No pot haver-hi text dins de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "" msgstr "Avís: referència no definida a <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
@ -5633,7 +5646,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
msgid "Empty string is not a number" msgid "Empty string is not a number"
msgstr "" msgstr "La cadena buida no és un número"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
#, c-format #, c-format
@ -5643,7 +5656,7 @@ msgstr "«%s» no és un nombre amb signe"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
#, c-format #, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "" msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3374 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
#, c-format #, c-format
@ -5667,75 +5680,75 @@ msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282 #: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte" msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes" msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gutils.c:2155 #: ../glib/gutils.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2157 #: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2160 #: ../glib/gutils.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2163 #: ../glib/gutils.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2166 #: ../glib/gutils.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2169 #: ../glib/gutils.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2182 #: ../glib/gutils.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300 #: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305 #: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310 #: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315 #: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320 #: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2233 #: ../glib/gutils.c:2293
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -5747,7 +5760,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2295 #: ../glib/gutils.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"