Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2012-02-21 11:57:41 +01:00
parent b80e169b14
commit 055229b1c5

140
po/gl.po
View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 02:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
@@ -662,17 +662,17 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:" msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Operación non permitida"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe" msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe" msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
@@ -1216,102 +1216,114 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso" msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» en calquera carpeta fonte"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» no cartafol actual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Opciones de pro-procesado descoñecidas «%s»" msgstr "Opciones de pro-procesado descoñecidas «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint" msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata" msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "o nome do ficheiro de saída" msgstr "o nome do ficheiro de saída"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO" msgstr "FICHEIRO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid "" msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)" "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "" msgstr ""
"O cartafol desde onde se van ler os ficheiros (por omisión o cartafol actual)" "O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol "
"actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro " "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
"obxetivo" "obxetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe" msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código" "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Xerar lista de dependencias" msgstr "Xerar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente" msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte" msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1322,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"xml,\n" "xml,\n"
"e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
@@ -1616,96 +1628,96 @@ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido" msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
#: ../gio/glocalfile.c:1319 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335 #: ../gio/glocalfile.c:1474
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827 #: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850 #: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871 #: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:2004 #: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2125 #: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erro interno" msgstr "erro interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2152 #: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181 #: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
#: ../gio/glocalfile.c:2185 #: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
#: ../gio/glocalfile.c:2316 #: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 #: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
@@ -2401,7 +2413,7 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
@@ -2462,7 +2474,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha" msgstr "Conexión en marcha"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
@@ -2487,26 +2499,26 @@ msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3442 #: ../gio/gsocket.c:3512
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3734 #: ../gio/gsocket.c:3815
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4254 #: ../gio/gsocket.c:4335
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"