Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2013-09-10 21:00:16 +02:00
parent f4e4c1bbbd
commit 0acb99c933

216
po/cs.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
@ -260,17 +260,17 @@ msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"neznámá hodnota „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
@ -1018,14 +1018,14 @@ msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována"
@ -1040,71 +1040,71 @@ msgstr "Operace není podporována"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
#: ../gio/glocalfile.c:1125
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
#: ../gio/gfile.c:2555
#: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
msgid "Target file exists"
msgstr "Cílový soubor existuje"
#: ../gio/gfile.c:2582
#: ../gio/gfile.c:2609
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
#: ../gio/gfile.c:2864
#: ../gio/gfile.c:2891
msgid "Splice not supported"
msgstr "splice() není podporováno"
#: ../gio/gfile.c:2868
#: ../gio/gfile.c:2895
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
#: ../gio/gfile.c:2999
#: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno"
#: ../gio/gfile.c:3003
#: ../gio/gfile.c:3030
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
#: ../gio/gfile.c:3008
#: ../gio/gfile.c:3035
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
#: ../gio/gfile.c:3071
#: ../gio/gfile.c:3098
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
#: ../gio/gfile.c:3812
#: ../gio/gfile.c:3839
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
#: ../gio/gfile.c:3974
#: ../gio/gfile.c:4001
msgid "Trash not supported"
msgstr "Zahozené není podporováno"
#: ../gio/gfile.c:4087
#: ../gio/gfile.c:4114
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "svazek neprovádí připojení"
#: ../gio/gfile.c:6613
#: ../gio/gfile.c:6640
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
@ -1628,120 +1628,125 @@ msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s"
#: ../gio/glocalfile.c:979
#: ../gio/glocalfile.c:980
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1147
#: ../gio/glocalfile.c:1148
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1176
#: ../gio/glocalfile.c:1177
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář"
#: ../gio/glocalfile.c:1364
#: ../gio/glocalfile.c:1365
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1505
#: ../gio/glocalfile.c:1506
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885
#: ../gio/glocalfile.c:1886
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1908
#: ../gio/glocalfile.c:1909
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1929
#: ../gio/glocalfile.c:1930
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
#: ../gio/glocalfile.c:2062
#: ../gio/glocalfile.c:2063
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
#: ../gio/glocalfile.c:2183
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2184
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2211
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2240
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2243
#: ../gio/glocalfile.c:2244
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2328
#: ../gio/glocalfile.c:2329
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2374
#: ../gio/glocalfile.c:2375
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2388
#: ../gio/glocalfile.c:2389
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
#: ../gio/glocalfile.c:2572
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s\n"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
@ -2421,133 +2426,133 @@ msgstr "Nelze nahrát schémata z %s: %s\n"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
#: ../gio/gsocket.c:312
#: ../gio/gsocket.c:313
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
#: ../gio/gsocket.c:319
#: ../gio/gsocket.c:320
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
#: ../gio/gsocket.c:327
#: ../gio/gsocket.c:328
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket je již ukončen"
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
#: ../gio/gsocket.c:482
#: ../gio/gsocket.c:483
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:564
#: ../gio/gsocket.c:565
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
#: ../gio/gsocket.c:571
#: ../gio/gsocket.c:572
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1727
#: ../gio/gsocket.c:1730
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1770
#: ../gio/gsocket.c:1773
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1831
#: ../gio/gsocket.c:1834
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1903
#: ../gio/gsocket.c:1933
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1958
#: ../gio/gsocket.c:2047
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
#: ../gio/gsocket.c:2177
#: ../gio/gsocket.c:2266
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2298
#: ../gio/gsocket.c:2387
msgid "Connection in progress"
msgstr "Probíhá spojení"
#: ../gio/gsocket.c:2345
#: ../gio/gsocket.c:2434
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
#: ../gio/gsocket.c:2511
#: ../gio/gsocket.c:2620
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2689
#: ../gio/gsocket.c:2798
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2803
#: ../gio/gsocket.c:2912
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2882
#: ../gio/gsocket.c:2991
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3503
#: ../gio/gsocket.c:3616
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3806
#: ../gio/gsocket.c:3919
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4357
#: ../gio/gsocket.c:4470
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4376
#: ../gio/gsocket.c:4489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
@ -2674,7 +2679,7 @@ msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#: ../gio/gthemedicon.c:521
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
@ -2821,8 +2826,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
#: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
@ -4274,7 +4278,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -4282,68 +4286,68 @@ msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajty"
msgstr[2] "%u bajtů"
#: ../glib/gutils.c:2189
#: ../glib/gutils.c:2185
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2191
#: ../glib/gutils.c:2187
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2194
#: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2197
#: ../glib/gutils.c:2193
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2200
#: ../glib/gutils.c:2196
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2203
#: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2216
#: ../glib/gutils.c:2212
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2267
#: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -4356,7 +4360,7 @@ msgstr[2] "%s bajtů"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2327
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"